科技英语中倍数的表达与翻译技巧
- 格式:docx
- 大小:28.27 KB
- 文档页数:6
英语中如何表达倍数及其译法英语中如何表达倍数及其译法倍数否定1. 倍数 + as + 形容词或副词的原级 + as + 其他。
这种结构又常演变成下列两类:①倍数 + as + many + 可数名词复数 + as;②倍数 + as +much + 不可数名词 + as。
如:There are seven times as many people as I expected.是我预料的人数的七倍。
There is five times as much coffee in this glass as in that one.这个杯子里的咖啡是那个杯子里的五倍。
2. 倍数 + 形容词(或副词)的比较级 + than + 其他。
如:The hall is five times bigger than our classroom. 这个大厅的面积比我们教室大五倍。
3. 倍数 + the size / height / length / width. etc. + of + 其他。
如:This road is six times the length of that one. 这条路是那条路的六倍长。
4. 计量名词 + of + 名词 + be +倍数 + that + of + 其他。
如:The size of the newly broadened square is four times that of the previous one.新扩建的广场为以前的四倍大。
5. 倍数+what从句。
如:The production is now three times what it was ten years ago.现在的产量是十年前的三倍。
6. 倍数 + more + 名词 + than +其他。
如:There are nine times more books in his bag than in yours.他书包里的书比你书包里的书多九倍。
倍数英语三种表示方法倍数英语三种表示方法1. 表示“几倍大小(长短;数量)”,由“倍数+ thesize(length,amount……)”结构组成。
例如:The earth is forth-nine times the size of the moon. 地球是月亮的49倍大。
2. 表示“……比……大几倍”,由“倍数+形容词(副词)比较级”结构组成。
例如:This box is three times bigger than that one. 这个盒子比那个盒子大三倍。
The grain output is 8 percent higher this yearthan that of last year. 今年比去年粮食产量增加8%。
3. 表示“……是……倍”,由“倍数+ as +形容词+ as +”结构组成。
例如:Our factory is twice as big as theirs. 我们的工厂是他们的三倍。
I have three times as many as you. 我有你三倍那么多。
[注] 一倍用once,两倍用 twice。
2怎样学好英语不做“英语哑巴”:英语是一门语言,语言就必须开口。
因此,上课不敢大声跟老师操练,回答问题声音也小得可怜,课后就箴默不言,懒于开口,到头来就会变成一个“英语哑巴”。
而这则是学英语的大忌。
避开死记硬背:学习英语必须记忆大量的单词、句型和语法。
在记忆的过程中,切忌脱离上下文而孤立地去死记硬背。
因为这样囫囵吞枣地记忆,记得快忘得也快。
最终因为记不住、记不牢而丧失了学习英语的兴趣和信心。
规范英语书写。
英语的书写与汉语是截然不同的。
英语的书写必须从字母开始,严格按笔顺、规则书写,该封口的封口,该开口的开口,切忌随心所欲,自由发挥。
否则,字词不分,句意混乱,不仅使试卷卷面看起来不工整、不整洁,而且会影响阅卷老师的理解,从而影响你考试的得分。
树立理解背诵的观念:刘老师指出,随着年龄的增长,同学们的理解能力逐渐增强,简单机械的背诵不但费时费力,而且容易产生厌倦的情绪,因而学习效率很低,这就要求大家不要死记硬背,而要在理解的基础上进行背诵,以提高背诵速度,增强学习效果。
英语倍数的表达方法英语倍数的表达方法有3种:倍数+as+形容词或副词原级+as、倍数+形容词或副词比较级+than、计量名词+of+名词+be+倍数+that+of。
一、倍数+as+形容词或副词原级+as这种方法用于表示两个事物之间的倍数关系,通常用于同类可比较的事物。
例如:This room is three times as big as that one,这个房间是那个房间的三倍大。
He can run twice as fast as me,他能跑得比我快两倍。
She has four times as many books as I do,她有的书是我有的书的四倍多。
注意,如果形容词或副词后面有名词,要根据名词的可数性和单复数来决定是否加a/an或many/much。
例如:He earns five times as much money as I do,他赚的钱是我赚的钱的五倍。
(money是不可数名词,所以用much)She is twice as old as her brother,她的年龄是她弟弟的两倍。
(old后面没有名词,所以不加a/an)This box is three times as heavy as a normal one,这个盒子是普通盒子的三倍重。
(heavy后面有一个可数名词单数,所以加a)二、倍数+形容词或副词比较级+than这种方法也用于表示两个事物之间的倍数关系,但是更强调其中一个事物的特征。
例如:This car is three times faster than that one,这辆车比那辆车快三倍。
The population of China is four times larger than that of the United States,中国的人口是美国的四倍多。
He spent twice more time on this project than I did,他在这个项目上花了比我多两倍的时间。
英语中“倍数”的常用表达方式一、用 times 表示倍数(一般限于包括基数在内三倍或三倍以上的数。
表示两倍的数,一般用 twice )。
其句式有:1. “… times +形容词 / 副词的比较级+than …”例如:This hall is five times bigger than our classroom.这个大厅比我们的教室大 5 倍。
2. “… times +as + 形容词 / 副词的原级+as …”例如:This table is three times as long as that one.这张桌子是那张桌子的三倍长。
This dictionary is five times as thick as the one you borrowed from the library.这本词典的厚度是你从图书馆借的那本(厚度)的 5 倍。
3. “… times + the + 名词(如: size, height, weight,length, width 等)+of …”例如:The earth is 49 times the size of the moon.地球的体积是月球的 49 倍。
This river is three times the depth of that one.这条河是那条河的三倍深。
4. “… times + more +名词+than …”例如:He earns five times more money than he did ten years ago. 他现在挣的钱比十年前挣的多 5 倍。
There are twice more students in our class than in theirs. 我们班的学生人数比他们班多两倍。
5. “… times +as many (或 much )+名词+as …”例如:We've produced twice as much cotton this year as( we did ) ten years ago.今年我们生产的棉花比十年前多了一倍。
英语中倍数的表达方式 Final approval draft on November 22, 2020英语中倍数的表达方式一、用times表示倍数(一般限于包括基数在内三倍或三倍以上的数。
表示两倍的数,一般用twice)。
其句式有:1.“…times+形容词/副词的比较级+than…”例如:LineABisthreetimeslongerthanlineCD.线段AB是(线段)CD的三倍长。
Thishallisfivetimesbiggerthanourclassroom.这个大厅比我们的教室大5倍。
2.“…times+as+形容词/副词的原级+as…”例如:Thistableisthreetimesaslongasthatone.这张桌子是那张桌子的三倍长。
Thisdictionaryisfivetimesasthickastheoneyouborrowedfromthelibrary.这本词典的厚度是你从图书馆借的那本(厚度)的5倍。
3.“…times+the+名词(如:size,height,weight,length,width等)+of…”例如:Theearthis49timesthesizeofthemoon.地球的体积是月球的49倍。
Thisriveristhreetimesthedepthofthatone.这条河是那条河的三倍深。
4.“…times+more+名词+than…”例如:Heearnsfivetimesmoremoneythanhedidtenyearsago.他现在挣的钱比十年前挣的多5倍。
Therearetwicemorestudentsinourclassthanintheirs.我们班的学生人数比他们班多两倍。
5.“…times+asmany(或much)+名词+as…”例如:We'veproducedtwiceasmuchcottonthisyearas(wedid)tenyearsago.今年我们生产的棉花比十年前多了一倍。
英语表示倍数的几种方式用英语表示倍数的五种方法如果要用英语表示A是B的多少倍,可以考虑用以下方法:方法一:数字 + times + as + 原级 + as +比较对象It cost three times as much as I had expected. 它花的钱比我预期的多两倍。
Cats sleep twice as much as people. 猫睡觉的时间比人长一倍。
Unemployment among blacks was twice as high as that for white. 黑人的失业人数是白人的两倍。
New drivers have twice as many accidents as experienced drivers. 新驾驶人所出的事故是老驾驶人的两倍。
There is an entrance hall of perfect proportions, twice as long as it is wide. 有一处比例堪称完美的门廊,长是宽的两倍。
方法二:数字 + times + the size / length / depth / height / width / quantity / amount / etc+ of +比较对象Their house is twice the size of ours. 他们的房子是我们的两倍大。
The queen bee is twice the length of a worker bee. 蜂王的体长为工蜂的两倍。
Many are holding out for ten times the price. 许多人坚持索要10倍于该价格的价钱。
This room is twice the length of the other, but much narrower. 这个房间的长度是那个房间的两倍,但窄得多。
Concorde crosses the Atlantic at twice the speed of sound. 协和飞机以两倍于声速的速度飞越大西洋。
1.倍数+ as +形容词原级 + as …2.倍数+形容词比较级 + than …3.倍数+ the +名词 (size/length/width/height...)of...4.倍数+ that + of …5.倍数+形容词性物主代词+名词6.倍数 + what + 从句7.用double, triple, threefold, fourfold等表倍数8.倍数 as many/much + 名词 + as + 被比较对象9.倍数 + more + 名词(可数或不可数)+than+被比对象。
如:10.分数/百分数(one-third /30%)+形容词比较级 + than …1.倍数+ as +形容词原级 + as …《朗文当代高级英语辞典》第五版第2745页twice词条They employ 90 people, twice as many as last year.他们雇用了90人,是去年的两倍。
Interest rates are twice as high as those of our competitors.利率是我们竞争对手的两倍高。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》第2868页twice词条The figure of seventy-million pounds was twice as big as expected.7,000万英镑的金额是预期的两倍。
《剑桥高阶英汉双解词典》第2435页twice词条The state is at least twice as big as England. 这个州至少是英格兰的两倍大。
《韦氏高阶英汉双解词典》第2268页twice词条2The new house is twice (=two times) as large as our old one.新房子是我们老房子的两倍大。
《韦氏高阶英汉双解词典》第40页again词条6half again as much 或half as much again 比… 多一半(用于两个数据的比较)My ticket cost half again as much as your ticket. (for example: my ticket costs $ 15 and your ticket costs $10) 我的票比你的贵一半。
英语中“倍数”的常用表达方式一、用 times 表示倍数(一般限于包括基数在内三倍或三倍以上的数。
表示两倍的数,一般用 twice )。
其句式有:(前三种为主)1. “… times +形容词 / 副词的比较级+ than …”例如:Line AB is three times longer than line CD.线段 AB 是(线段) CD 的三倍长。
This hall is five times bigger than our classroom.这个大厅比我们的教室大 5 倍。
This rope is twice longer than that one.This hall is five times bigger than our classroom.The car runs twice faster than that truck.2. “… times +as + 形容词 / 副词的原级+ as …”例如:This table is three times as long as that one.这张桌子是那张桌子的三倍长。
This dictionary is five times as thick as the one you borrowed from the library.这本词典的厚度是你从图书馆借的那本(厚度)的 5 倍。
Asia is four times as large as Europe亚洲的面积是欧洲的四倍。
This big stone is three times as heavy as that one.这块大石头的重量是那一块的三倍。
(这块石头比那块重二倍)The plane flew ten times as high as the kite.那架飞机飞行高度是那个风筝的十倍。
(高出九倍)3. “… times + the + 名词(如: size, height, weight, length,width, age等)+ of …”例如:The earth is 49 times the size of the moon.地球的体积是月球的 49 倍。
科技英语中倍数的常用表达方式及翻译英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些句型很容易译错。
例如,1)This room is 3 times larger than that one.2)This room is 3times as large as that one.3)This room is 3 times the size of that one.这里包含有三种表示增加多少倍的句型,不能译为这个房间比那个房间大三倍,应译为这个房间是那个房间的三倍大或这个房间比那个房间大两倍? 。
之所以会出现这样的情况,是因为英文和中文两种语言的表达思维是不一样的。
只有懂得了两种思维方式的差异,才能正确地进行英语倍数的翻译J。
本文拟将常用的英语数句型及其正确译法予以归纳。
一、倍数增加的表达方法表达A是B的N倍长(宽、高、大、重等),A比B长(宽、高、大、重等)N 倍或A的长度(宽度、高度、大小、重量等)是B的N倍,可用下列三种句型。
(一)A +be+倍数+as+计量形容词原级+ as + B例如:This bed is three times as big as that one.这张床是那张床的三倍大。
(比那张大两倍)This tree is three times as tall as that one.这棵树是那棵树的三倍高。
(比那棵高两倍)His father is twice as old as he.他父亲的年纪有他两倍大。
(比他大一倍)Asia is four times as large as Europe.亚洲的面积是欧洲的四倍。
(比欧洲大三倍)This big stone is three times as heavy as that one.这块大石头的重量是那块的三倍。
(比那块重两倍)The plane flew ten times as high as the kite.那架飞机飞行高度是那个风筝的十倍。
科技英语中倍数的表达与翻译技巧
摘要:科技专业的文本,在翻译上力求严谨准确。
但数字翻译一直是科技翻
译中的一个难点,其要求译文必须逻辑准确、数据无误。
英汉科技文本中的数字
翻译大致分为四类:精确数字、分数、倍数和百分数。
本文通过译例,旨在分析
探讨科技文本中数字的翻译技巧,以期对走出数字翻译的误区提供借鉴和指导。
关键词:数字翻译;倍数翻译;翻译技巧
一、倍数翻译存在的误区和原因
在英语教学与翻译实践中,倍数翻译一直以来是困扰语言工作者的难题。
就
连权威人士也不例外。
对于同一句型的两个例句都有不同的翻译,导致的争议也
很大。
如“A is 3 times bigger than B.”该译成“A 比 B 大三倍(A是B的
四倍)”还是“A比B大两倍(A 是 B 的三倍)”。
还有很多人还对“增加”和“增加至”两个概念混淆,“increase 3 times”应译成“增加到三倍(增加两倍)”还是“增加三倍(增加到四倍)”。
以及基数到底要不要翻译呢?以及这
些都是倍数翻译时争议很大的问题。
造成倍数翻译的误区究其根本原因还在于主要原因在于中西思维方式存在差异,英语和汉语的倍数表示法在概念上有不同之处,主要有两点:
一是中英文倍数概念差异问题。
“A是B的四倍大”和“A比B大四倍”在
中文里的含义是完全不一样的,“A是B的四倍大”意为“A是B的五倍大”。
同样,“增加到四倍”和“增加(了)四倍”在中文里的含义也是不一样的,
“增加(了)四倍”即是“增加到五倍”。
中文思维模式的人们很自然地就能区
别“是四倍”和“大四倍”,以及“增加了”和“增加至”这些概念。
而像这样
的概念区别在英文里是不存在的。
在英文里表达倍数关系的句子,无论是表示倍
数增加还是倍数减少,都只包含两层意思:A和B谁大;A是B的几倍。
比如“A is 3 times greater than B”就只表达这样两层意思:A比B大;A是B的三倍。
“大三倍”是中文的思维,而不是英文的思维,英文里不存在这样的概念。
同样
的,“A has increased 5 times compared with B.”则表达“A比B有所增加”和“A 是 B 的五倍(即A增加到B的五倍)”两层意思。
英语思维中没有“增
加至”和“增加了”的概念区别[1]。
二是基数是否翻译的问题。
在翻译倍数增减时,汉语有“增加N倍”(不包
含基数)和“增加到N倍(包含基数)”,也就是说前一种比后一种多一倍。
英
语通常包含基数在内,所以在翻译这种表达方式时需注意把原文的倍数减一。
在
翻译倍数比较时,中文表达“A比B大(或多)N 倍”时也不包括基数,英语的
比较通常把基数包括在内,译成汉语时倍数也要减一。
二、倍数比较的译法
倍数的比较要记住一条准则:英译汉减一倍;汉译英加一倍。
有三种表示倍
数比较的表达:N times +形容词或副词比较级+than 、n times as +形容词原
级或副词+as 、形容词的比较级+than + by n times。
N times +形容词或副词比较级+than是常被误译的句型,应理解为
“比. . .增加 ( n-1)倍”或“增加到 n倍”,在英文中它和“n times as+形
容词或副词原级+as...”句型所表示的意义完全一致[2]。
例1: The average Nu is found to equal 23.5 or nearly 4.5 times greater than the ideal Nu of 5.38.(Nu值是非农化率与城市化水平的比值)
译文:我们发现平均 Nu 值等于 23.5,即比理想 Nu 值 5.38 几乎大了
3.5 倍。
译为“比. . .增加倍”这一表达形式的话,原文中的倍数就要减一倍,英
语句子中的“4.5 times”翻译为“大了 3.5 倍”。
三、倍数增加的译法
英语倍数增减有多种多样的表达式,可是不管什么样式的表达式,在数量概
念上倍数都包括基数[3]。
在英语中表达“增加(大)了几倍”是连底数包括在内的,表示增加后的结果;而在汉语中却不包括底数,只表示纯粹增加的倍数,两种语言正好相差一倍。
如“increase”,在翻译英语的“increase N times”就应该译作“增加了 N -
1 倍”或是“是……N 倍”,“增加了”和“增加到/增至”是两个概念[4]。
对
英语中表示倍数增加的各种表达方式,翻译时都可用以下两种说法:
结构一:double/ treble/ quadruple +...
这种结构的翻译方法很简单,“double”译为“增加一倍”;“treble”译
成“增加两倍”;“quadruple”译成“增加三倍”,以此类推。
例2:Whenever we double the force on a given object, we double the acceleration.
译文:每当作用在某一给定物体上的力增加一倍,加速度也就增加一倍。
结构二:Increase N times
Increase N times结构有时有些变体:increase N fold或 N fold,倍数
关系相同。
这一类型的结构产生误解的概率很高,它表示的不是“增加N倍,而
是“增加N-1 倍”或“增加到以前的N倍”[5]。
四、倍数减少的译法
倍数的减少与增加的表达方式类同,只是把表示增加的动词换成表示减少的
动词如:reduce/decrease/ shorten/ cut down/ drop 等。
要特别注意的是,
翻译时,因为汉语不习惯讲“减少了多少倍”,所以最好翻译为“减少了几分之几”或“减少到几分之几”。
翻译时,要把n倍换算成n-1/n或1/n。
译为“减
少了n-1/n”或“减少到1/n”(解伯昌,1990)。
以下结构以reduce为例:reduce( by ) n times/ by a factor of n 或
n-fold reduction/ n times less than
例3:The voltage has reduced five times.
译文:电压降低了五分之四。
结语
通过以上分析,我们探讨了英汉科技翻译中的倍数翻译及其技巧。
英语倍数的错误理解和翻译较为普遍,其根本原因在于英语和汉语的思维差异导致倍数表示法在概念上有不同之处,而科技英语作为一种特殊的文体,具有严谨、准确等特点,这要求广大科技英语翻译人员准确理解原文原意,掌握正确的翻译方法,以忠实为前提,把握好原文的语境,确保没有任何翻译错误,灵活地对原文信息进行有效传递,才能更好地保证科技文本中倍数翻译的真实和通顺。
参考文献
[1]苗锋.从英语倍数的翻译看中英文思维的差异[J].中国翻
译,2006,27(04):72.
[2]袁晓宁.谈英语倍数翻译中的几个问题[J].中国科技翻译,1999(04):12.
[3]解伯昌.倍数的英汉表达及翻译[J].中国翻译,1990(04):19.
[4]王志英,齐洪英,邹冰.英语倍数的理解与翻译[J].中国科技翻
译,1999(03):27.
[5]李长生.走出英语倍数理解与翻译的误区[J].南京大学学报(哲学.社会科学版),2003(05):113.。