英语典故中文版(超全)
- 格式:doc
- 大小:262.50 KB
- 文档页数:37
英语成语故事带翻译是语言外事实的一种反映形式,通过具体的表达抽象的,通过可感觉、可触摸的表达无形的。
下面是小编为您整理的成语故事带翻译,希望对你有所帮助!英语成语故事带翻译篇一: within an ace of winning功亏一篑Once a man planned to build a terrace.古时,有一个人要筑一座九仞(八尺=一仞)高的山。
He worked very hard and spent a lot of time digging and carrying earth.他十分努力的建造这座山,并且花了很多挖土、搬运泥土。
When the mound was almost completed and only one more basket of earth was needed, the man gave up.终于当山快要建成的时候,几乎只差最后一篮子的泥土就行了的时候,他放弃了。
The terrace was never completed.这座山便永远无法完工。
This idiom means to fail to succeed for lack of final effort.这个典故用以形容“离只有一步之遥,但最终失败告终”的意思。
英语成语故事带翻译篇二:a drop in the bucket九牛一毛li ling was a great general during the time of emperor han wu-di (hàn wǔ dì汉武帝). he was a very good fighter, and he won every battle.西汉时代有个很有名的大将军名叫李陵,他骁勇善战,百战百赢。
one time, however, li ling's troops were so hopelessly outnumbered by the huns that although they fought bravely, the whole army was soon taken captive.有一次,虽然李陵的军队奋勇杀敌,因为兵力不足而战败投降。
中国经典英语成语故事带翻译如果觉得学英语觉得枯燥的话,可以加点乐趣的元素进去。
小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。
成语寓言故事:Indulgence Towards Rats姑息养鼠A man in Yongzhou was afraid that doing things on certain days would bring misfortune.永州有个人,害怕在某些日子里办事会倒霉。
As he was born in the year of zi, and the rat was considered the deity of zi, he‘ especially shielded it. He not only didn't keep cats and dogs, but also wouldn't allow his servants to kill rats. He allowed rats to run wild in his granary and kitchen and never bothered about them. Hence, the rats told one another about this and moved one after another into his house, where they ate their fill all day long and lived in safety.他生于子年,而且老鼠被认为是子神,所以他特别袒护老鼠。
他不但不养猫和狗,而且不准仆人打老鼠。
他家的粮仓、厨房,任凭老鼠怎么横行,也从来不去过问。
于是,老鼠互相转告,纷纷搬到他家来住,饱食终日,安然无恙。
This gentleman's house was so ruined by the rats that there was neither an intact utensil nor a whole garment on the clothes rack. Even his own food was mostly leftovers by the rats.这位先生的家里,被老鼠糟蹋得没有一件完好的器具,衣架上没有一件完整的衣裳,自己的食品也大多是老鼠吃剩下来的残余。
英语故事加中文翻译精选教师使用故事教学有利于提高学生对英语的学习兴趣,使得英语课堂更加丰富。
小编精心收集了英语故事加中文翻译,供大家欣赏学习! 英语故事加中文翻译:孩子和苎麻一个小孩不小心被苎麻刺了,他急忙跑回家,告诉妈妈说:“我只轻轻地碰它一下,它就刺得我很痛。
”A child was careless ramie stabbed, he rushed home and told his mother: "I only lightly Pengyi what, it was my painful thorns."妈妈说:“正因为如此,它才会刺你。
下次你如果再碰到苎麻,要勇敢地一把抓住它,它就会在你的手中变得柔软如丝,不再会刺伤你了。
”Mom said: "Because of this, it will thorn you. if the next time you met Ramie, to a courageous and seize it, it will be in your hands become soft as silk, you will no longer be stabbed. "这个英语小故事告诉人们,许多人都是服硬不服软的。
It is said that many people are serving hard against soft.英语故事加中文翻译:宋人献玉There are a man of the State of Song who liked to curry favour with others.One day, he got a piece of uncarved jade and went to present it to Zi Han, a minister of the State of Song, with the intention to ingratiate himself with the official.Zi Han adamantly refused to accept it.Thereupon, this man said in honeyed words: “This is a piece of rare jade. I regard it as a treasure suitable for a gentleman’s utensil. If it gets into the hands of an old gentleman like you, to be worn by you or put on your dining table, that would be most suitable and fitting. I am an unrefined man, not deserving such a valuable treasure.”“You man regard this piece of jade as a treasure,” said Zi Han, “but I do not accept other’s fawning, nor do I regard this kind of conduct a treasure.”The man of Song felt he had asked for a snub and sneaked away.宋国有一个人,喜欢奉承别人。
【导语】民间故事是从古⾄今⼀直流传下来的故事传说,从中我们可读到中国古代流传于民间那些⼈和事。
下⾯是®⽆忧考⽹分享的中国民间英语神话故事⽂字版。
欢迎阅读参考!【精卫填海】 One day, the little princess got a boat behind her father's back, sailing to the Eastern Sea. When she was away from the shore, unfortunately, a strong wind rose and overthrew her boat. She was buried by the surging waves, being drowned quickly. 这⼀天,⼥娃没告诉⽗亲,便⼀个⼈驾着⼀只⼩船向东海太阳升起的地⽅划去。
不幸的是,海上突然起了狂风⼤浪,像⼭⼀样的海浪把⼥娃的⼩船打翻了,⼥娃不幸落⼊海中,终被⽆情的⼤海吞没了。
After her death, her spirit turned into a beautiful bird with white beak and red claws. Since it often stood on a branch, mourning herself sadly in the sound "jing wei, jing wei", people called it "Jing Wei". ⼥娃死了,她的精魂化作了⼀只⼩鸟,花脑袋,⽩嘴壳,红⾊的⽖⼦,⼗分可爱,可发出的,却是“精卫、精卫”的悲鸣,所以,⼈们便叫此鸟为“精卫”。
Jing Wei hated the sea very much for taking her life. In order to revenge and keep other kids from being drown, the small bird decided to fill up the roaring sea. 精卫痛恨⽆情的⼤海夺去了⾃⼰年轻的⽣命,她要报仇雪恨。
英文版的中国故事带翻译01凿壁偷光Kuang Heng was born in a poor family. He liked reading books very much. He needed to work at daytime, so he had to read books during night. But he was too poor to buy a candle.One day, he found his neighbour had candles, but the light couldn’t go through his room. So he dug a small hole on the wall so that he could use the light to read books. From that day, he read books every night until the light went out.However, he finished reading all his books and there were no books for him to read. Then he went to a rich man’s house and worked for him without payment. The rich man asked: “Why don’t you want the money?”Kuang Heng said: “Because I only want to borrow your books.”The rich man agreed. Kuang Heng read the books one by one.Finally, he became a great scholar.匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛。
邻家有蜡烛,但光亮照不到他家,匡衡就在墙壁上凿了洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上读书。
优秀经典成语故事中英双语如果觉得学英语觉得枯燥的话,可以加点乐趣的元素进去。
小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。
成语寓言故事:Playing the Lute to a Cow对牛弹琴Gong Mingyi was a famous musician in ancient times, who played the lute very well.公明仪是古代一位很有名的音乐家,弹得一手好琴。
One day, while playing the lute indoors, Gong Mingyi saw a cow eating grass leisurely outside the window. He had a sudden whim to play some melodies for the cow. He first played the "Exercise of Qing Jiao", but the cow still kept on eating grass with head lowered. He seemed to realize that the melody was too highbrow for the cow to understand.有一天,他在室内弹琴,看见一头牛在窗外悠闲地吃着草。
他忽然想弹几曲给牛听听。
他先弹了一曲“清角之操”。
可是,牛还是跟刚才一样,只顾低着头吃草。
他似乎意识到,这支曲子太高雅了,牛没有听懂。
So he played several other melodies, imitating the buzzing sounds of swarms of flying mosquitoes, and the bleats of a calf looking for its companions. At this, to his surprise, the cow stopped eating grass, but raised its head, pricked up its ears, wagged its tail and, pacing up and down in small steps, began to listen attentively.于是,他弹了另外几支曲子,模拟蚊子成群结队飞来飞去的嗡嗡声;模拟小牛犊寻找伙伴的眸眸叫唤声。
中国古代故事英文版历史学科蕴含着许多丰富的、生动的、有趣的素材,每一个历史事件、历史人物都有相关的、动人的历史小故事,都能给人以启迪。
你对中国古代的故事了解多少呢?下面是店铺为您整理的中国古代故事英文版,希望对你有所帮助!中国古代故事英文版篇一:玉兔入月宫Legend a long time ago, a pair of rabbit practice Millennium became immortal. They have four lovely daughters, all born to pure cute.One day, the emperor summoned the rabbits in heaven, it left his wife and children to be reluctant to part, stepping on the cloud temple. When it came to the south gate, see too white Venus day will lead the moon from the side walk. Rabbit fairy know what had happened, he asked a guard's door god beside. After hearing her encounter, rabbit fairy feel the innocent suffer, sympathize with her. But his meager strength, can be of any help? Think of the man in the moon, how lonely sad, if someone with good, suddenly thought of their four daughters, it immediately ran home.The Moon Fairy rabbit tell the female rabbit, and a child to say with the goddess of the moon. The female rabbit though deeply sympathize with the moon, but loathe to give up their baby daughter, this is tantamount to the heart of flesh cut it! Daughters also reluctant to leave their parents, with tears in her eyes. The male rabbit sincere words and earnest wishes to say: "if I were alone, shut up, you are willing to accompany me? The moon in order to save the people, compromised, we can sympathize with her? The children, we can't think only about yourself!"The children understand the father's heart, all wants to go. Two rabbits with tears in his eyes, smiled. They decided to let the youngest daughter.The little moon farewell parents and sisters, flying to the moon to live!中国古代故事英文版篇二:夸父追日Ancient times, in the north of the country, there is a magnificent towering Chengdu contained Tianshan mountains there lived a giant called Kuafu family clan. Kuafu tribe leader called braggadocio, he was extremely tall, Litaiwuqiong, strong-willed, the extraordinary spirit. At that time, the world's desolation behind, poisonous snakes wild beasts run amok, and people's lives miserable. Kuafu the purpose of this tribe of people can live births every day and led the crowd fighting with the scourge. Braggadocio often caught in ferocious yellow snake hanging in his ears as a decoration, be prou of中国古代故事英文版篇三:嫦娥奔月One day, when Houyi was out, Chang'e secretly swallowed the potion(一剂) in the hope that she would become immortal. The result was quite unexpected: she felt herself becoming light, so light that she flew up in spite of herself, drifting and floating in the air, until she reached the palace of the moon.She is regarded by later generations as the goddess of the moon.This beautiful story has always been liked by the Chinese and provides a favourite allusion(暗示) for poets and writers.Chairman Mao Zedong's poem in memory of his martyred(有牺牲精神的) wife Yang Kaihui has these well - known lines:Thonely moon goddess spreads her ample sleevesTo dance for these loyal souls in infinite space.Here, in the Chinese original, the name Chang'e is usedinstead of "moon goddess".The figure of Chang'e, a beauty dressed in the elegant garments of a bygone(过去的) age floating towards the moon, naturally supplies unending inspiration for painters and sculptors. 中国古代故事英文版篇四:盘古开天The sky and the earth were at first one blurred entity like an egg. Pangu was born into it. The separation of the sky and the earth took eighteen thousand years-the yang which was light and pure rose to become the sky, and the yin which was heavy and murky sank to form the earth. Between them was Pangu, who went through nine changes every day, his wisdom greater than that of the sky and his ability greater than that of the earth. Every day the sky rose ten feet higher, the earth became ten feet thicker, and Pangu grew ten feet taller. Another eighteen thousand years passed, and there was an extremely high sky, an extremely thick earth, and an extremely tall Pangu. Then came the Three Emperors.So these numbers came into existence and evolve like this. The numb or begins with one, becomes established at three, is completed at five, prospers at seven, and ends in nine. So the sky is ninety thousand li(2) from the earth.。
中国经典英语寓⾔故事阅读:厄丁解⽜ King Hui of Liang watched the cook dissecting an ox. Up went his hand, down went the knife, cutting it just right with dexterous movements. The King praised: 梁惠王看厄丁解⽜,⼿起⼑落,动作利索,恰到好处,连声夸奖说 “Your skill is excellent!” “你的技术真是太好了!” The cook answered: 厄丁答道: "1 can do it so dexterously because I am familiar with the physiological structure of the ox. I see perfectly well each and every part of the ox which is no longer a whole ox to me. I have a clear mental picture of where its joints and main and collateral channels are, and know exactly where to start cutting and how much force is needed." “我所以能⼲得这样利索,是因为熟悉⽜的⽣理结构。
现在,我看到的⽜已经不是⼀头全⽜了:哪⾥是关节?哪⾥有经络?从哪⾥下⼑?需要⽤多⼤的⼒⽓?我胸中有数,眼前清清楚楚。
” The cook continued: 厄丁接着说: "The knives of others become blunt after being used for a short time, whereas I have used my knife for 19 years and slaughtered nearly 1,000 oxen, and it is still as sharp as a new one. However, when I come across a complicated structure, I would be cautious and conscientious and dare not be the least negligent. I cut swiftly but lightly with great concentration and care. “别⼈的⽜⼑,⽤不了多久就会钝掉,⽽我这把⼑已经⽤了⼗九年,宰了上千头⽜,但是还同新⼑⼀样锋利。
中国传统文化故事英文版带汉语Sleeping on Brushwood and Tasting Gall卧薪尝胆In the Spring and Autumn Period, the State of Wu defeated the State of Yue, and took the King Gou Jian and his wife prisoner. For several years, Gou Jian laboured as salve in Wu. When he was released and returned to Yue, Gou Jian was determined to take revenge for losing his state. In order that he would nec\ver forget his humiliation, Gou Jian slept on a pie of brushwood and tasted gall before every meal in order to remind him of the shame and revenge. After ten years of careful preparations, he attacked and finally conquered the State of Wu.This idiom is used to describe inspiring oneself to accomplish an ambition.春秋战国时代,越国被吴国打败,越往勾践和妻子雅鱼被俘虏,咋吴国做了几年奴役。
后来勾践被放回越国,他立志要要报亡国之仇。
从此每天夜里睡在稻草上,每天吃饭前吃一个苦胆,以提醒自己不忘记过去的耻辱和仇恨。
经过十年艰苦奋斗,越过终于雪耻战胜吴国。
经典优秀的英语成语故事带翻译成语寓言故事:Zhou Chu Gets Rid of the Evils周处除害In the Jin Dynasty, there lived a man named Zhou Chu in Yixing. Tough and fierce and fond of fighting in his youth, Zhou Chu was a big scourge in the county.晋朝时,义兴地方有个人,名叫周处。
少年时候,他强悍好斗是乡里的一大祸患。
At the time, there was a ferocious dragon in the river and a fierce tiger in the mountain in Yixing, which often injured and devoured people. Therefore, the people classed them together withZhou Chu as "the three evils".Among them, Zhou Chu did the most harm.当时,义兴河里有一条凶恶的蛟龙,山上有一头猛虎,经常残害百姓。
因此,人们把它们和周处并称为“三害”。
其中,周处为害最大。
Later, someone instigated Zhou Chu to go to the mountain to kill thefierce tiger, and to the river to behead the ferocious dragon, in the hope of getting rid of two evils, leaving only one.后来,有人鼓动周处进山杀猛虎,人河斩蛟龙,希望能除去两害,只留一害。
Zhou Chu went to the mountain alone, and sure enough, he killed the tiger. Then he jumped into the river and fought with the dragon. The evil dragon turned up and down, and went down for tensof li with Zhou Chu chasing closely after it. After three days and nights, the people all thought that Zhou Chu had died. They were jubilant and congratulated one another. To their surprise,Zhou Chu had actually killed the dragon, went out of the water and returned.周处只身进山,果然杀掉了猛虎,接着又跃人河中与蛟龙搏斗。
1、Adam’s apple亚当的苹果男人的喉结the protruding part in a man’s throatAccording to the Bible, when deceived by the serpent, Eve and Adam ate the apple and the latter was choked by the forbidden fruit. Since then, there has been a protruding part in men’s throat, which is one of the primary physical differences between males and females.据《圣经·旧约·创世纪》(Bible, Old Testament, Genesis)第2章记载,上帝按自己的模样造了亚当(Adam),见亚当孤单,就趁亚当熟睡从他身上取下一根肋骨,造成成一一个女人——夏娃(Eve),亚当和夏娃从此无忧无虑地生活在伊甸园里(Garden of Eden),后来夏娃禁不住化身为蛇(serpent)的魔鬼撒旦(Satan, the Devil)的诱惑,偷吃了知善恶树上的果子,她也让亚当吃了,亚当从来没吃过这样的果子,来不及细嚼慢咽,结果果核卡在喉咙里,吐不出咽不下,从此果核就留在亚当的喉咙里,这就是男人的喉结,从此,亚当的子子孙孙无一幸免,只有女儿家没有。
所以,在英语里,人们用“亚当的苹果”(Adam’s apple)表示“男人的喉结”。
上帝怕亚当和夏娃像他一样聪明和长寿,怕他们再吃生命树上的果子,就把他们逐出伊甸园。
上帝罚男人常年劳作,却收获极少;罚女人忍受分娩的痛苦;罚蛇用肚皮在地上爬,终生吃土。
2、Adam’s profession亚当的职业;园艺业;农业。
agriculture, gardening据《圣经·旧约·创世纪》(Bible, Old Testament, Genesis)第2章记载,上帝在东方的伊甸设立了一个园子,称为伊甸园(Garden of Eden),把他造的人(亚当)安置在里面,让他照料看守这园子(And the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and keep it.)。
从此,亚当就在伊甸园除草松土,修剪树枝,采摘果子,从事人类最早的园艺和农事活动,所以,“亚当的职业”(Adam’s profession)就指的是“园艺业;农业”。
如:He has always been thinking of engaging in Adam’s profession when he retires.(他一直在想,当他退休了,就种种花,养养草。
)My neighbor has green fingers. He keeps a very beautiful small garden of roses. He has been in Adam’s profession for many years.(我的邻居精于园艺。
他有一个漂亮的小玫瑰园,他干园艺这一行有多年了。
)3、alpha and omega阿尔法和奥米伽全部;始终。
wholeness or the most important part Revelation1:8 “I am Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”e.g. Rice is the alpha and omega of their diet.Alpha和Omega是希腊语和闪语(Seitic)字母表中第一和最后一个字母的名称。
在更古的时候,希腊语的最后一个字母是Tan(T),所以在中世纪英语中常说Alpha to Tan,Alpha to Tan比Alpha and Omega更常见。
《圣经·新约》(Bible, New Testament)里的《启示录》(Revelation)据说是为遭到迫害的基督徒写的,目的是在他们受苦受难时给予鼓励和希望,上面说,上帝通过主耶稣(Jesus Christ)终将打败包括魔鬼撒旦(Satan, the Devil)在内的一切敌人,给虔诚的人降福,使他们得到一个新的天堂,一个新的人间。
在《启示录》第1章8节中,上帝说:“我是阿尔法和奥米伽,是昔在、今在、以后永在的全能者。
”(“I am the Alpha and Omega, the Beginning and the End.” Says the Lord, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”)所以在英语里,alpha and omega表示“全部;始终”。
如:A good knowledge of several languages is the alpha and omega if you are working in internationalbusiness.(如果你从事国际贸易的话,通晓数门语言是非常重要的。
)He knows the alpha and omega of his job.(他非常精通本职工作。
)Wheat is the alpha and omega of their diet.(他们的饮食以小麦为主。
)此外,在现代英语里,人们用英语字母表中的首尾两个字母组成一个习语:from A to Z,意思是“由始至终;彻头彻尾;全部”。
4、apple of Sodom 所得玛的苹果华而不实的东西;徒有其表的东西。
superficially clever or good but without practical useSodom and Gomorrah were two cities destroyed by God for people there were sinful. After the big fire that had destroyed everything, there appeared many trees on this land, which yielded pretty fruits. But if you taste these apples, they became ashes immediately.e.g. The bed he bought yesterday turned out to be an apple of Sodom.据《圣经·旧约·创世纪》(Bible, Old Testament, Genesis)第19章记载:所得玛(Sodom)和蛾摩拉(Gomorrah)是古代死海(Dead Sea)岸边的两座臭名昭著的城市,那里的居民骄奢淫欲、罪孽滔天。
上帝耶和华(Jehovah)降硫磺和火把一切都化为灰烬。
此后,在死海这一带出产一种苹果,外表鲜艳可爱,食之则满口灰味儿,可观不可食,人们把这种苹果称为“所得玛的苹果”(apple of Sodom),又称为“死海之果”(Dead Sea Apple),现转喻为:华而不实的东西,虚有其表、金玉其外、败絮其中的事物,请看例句:The girl is pretty in appearance but hideous in mind. People who know about her regard her as nothing but an apple of Sodom.这个女孩容貌美丽但心灵丑恶。
了解她的人都认为她金玉其外,败絮其中。
Nobody likes it; it’s nothing but an apple of Sodom.(没人喜欢它,那只是个表面好看的东西罢了。
)--Do you know him well enough?--But why is it said some people can fall in love at first sight?--At first sight? What in him attracts you?--He’s so handsome, so cool.--But let me tell you what. He is only the Apple of Sodom..(——你对他了解多少?——那为什么人们说有些人可以一见钟情?——一见钟情?他身上有什么东西吸引你?——他那么潇洒,那么酷。
——我告诉你吧,他只不过徒有其表而已。
)5、at one’s wit’s end 在某人智慧的末端;智穷计尽;无计可施。
without effective ways to solve problemThe Psalms 107:27They reel back and forth, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.据《圣经·旧约·诗篇》(Bible, Old Testament,Psalms)第107章第27节记载:上帝的威力无穷,航海者在海上体验到了上帝所行的各种奇事。
上帝一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
航海的人摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的智慧无法施展(They reel toand fro, and stagger like drunken men, and are at their wit’s end.)。
据此,英语里用at one’s wit’s end表示“智穷计尽;无计可施”。
如:Being at his wit’s end, he is asking anyone he can think of for help.(他到了山穷水尽的地步,能想到的人他都求了。
)With all three children at home all day, the mother was at her wit’s end trying to keep the house clean.(三个孩子都整天呆在家里,母亲实在无法使屋子保持清洁。
)6、at the eleventh hour 在第十一个小时;还来得及at the last crucial moment据《圣经·新约·马太福音》(Bible, New Testament, Matthew)第20章第1至16节记载:耶稣·基督(Jesus Christ)给众人讲了一个天国的比喻,他说:“天国好比下面的故事,有一个葡萄园主清早出去,雇工人到他的葡萄园工作,每天给他们一块银币。