汉语与越南语言的关系及越南高校汉语教学情况
- 格式:docx
- 大小:12.24 KB
- 文档页数:3
越南留学生汉语引导类辞格习得情况调查与分析越南是东南亚汉语学习人数最多的国家之一,国内很多大学都开设有汉语教育专业,来华学习汉语的人数也在逐年增加。
文山学院所在地云南文山壮族苗族自治州,与越南社会主义共和国河江省接壤,近年来两地经济贸易往来频繁,文化交流互动增多,语言人才的需求量也在大大增加。
文山学院与越南很多高校都有合作关系,自2006年以来招收了近200名越南留学生。
辞格作为修辞学中最重要的部分,也是语言学习的重要内容,理应受到重视。
引导类辞格是汉语中出现频率较高的一类辞格,在对外汉语教学中进行引导类辞格教学具有重要意义。
在实际对越南学生教学中我们发现,越南学生的引导类辞格使用不尽人意。
经过前期语料的收集分析和本着常用、实用、有利于教学和学习的原则,文章的分类标准主要参照吴士文的《修辞格论析》(1986)一书,即将辞格分为描述类、换借类、引导类和形变类4大类,其中属于引导类的辞格有设问、排比、反复等11类辞格。
一、调查对象、方法和步骤文山?W院自2010年以来共接受70余名越南太原大学汉语教育专业三年级的交换生到校学习,为期一个学期。
所开设课程包括“高级汉语阅读与写作”“汉语语法”“中国概况”等。
平时有作文训练,期中和期末考试也有作文训练。
本次调查主要采用的是计量统计法。
具体的操作方法和步骤是:首先,对文山学院越南留学生平时训练完成的作文70篇,大概7.3万字中所使用到的引导类辞格的种类和数量进行量化统计和比较。
其次,对越南学生从2010年到2013年期中、期末考试试卷中的140篇作文,约13.4万字进行梳理,并进行量化统计和比较。
本次统计的作文题目有命题作文,也有题目自拟作文,体裁包括记叙文、议论文等,保证了调查语料的全面性。
二、调查结果及分析(一)平时训练作文调查结果在学生平时课后训练的70篇作文当中,共有38个句子使用了引导类辞格,平均每篇作文使用了0.5个辞格。
作文中使用到的引导类辞格种类和使用频率如表1所示:从表1可以看出,在这70篇学生平时训练作文中一共出现了5种引导类辞格,其中出现频率最高的是设问,占总数的47.3%,出现频率最低的是反复和映衬,出现的频率仅为5.3%。
姓名:郑天香学号:9200912239越南汉语教学情况简介在全球化的发展中,随着中国经济的快速发展和国际交往的不断增加,中文的应用价值在不断提升。
学习中文,可以说就掌握了与13亿人交流的工具,拥有了进入世界上一个重要的、广阔的市场大门的钥匙。
据统计,2007年,越南开设中文专业的大学共40所,办学层次主要为本科和硕士研究生,直到2010年全国只有一所大学具有培养中文相关专业博士研究生的资格就是河内国家大学所属外国语大学。
具有中文专业硕士学位授予权的学校只有河内大学、河内国家大学所属外国语大学和胡志明市师范大学。
越南高校每年招收中文专业的本科生人数从30到200人不等,多数学校招生人数在30到60人之间, 2010年招收中文专业本科生超过100人的学校有6所(海防大学150人、河内国家大学所属外国语大学200人、河内大学150人、胡志明市国家大学所属人文与社会科学大学120人和胡志明市师范大学100人、胡志明市开大学150人、东方大学120人) 。
估计越南全国中文专业每年招生人数为2300人左右。
此外,还有7所大学开设了以汉语为重要学习内容的东方学或汉喃学以及没有开设中文专业的高等院校一般也都开设了汉语选修课。
目前越南高校中文专业所使用的教材大多是中国大陆出版或越南高校自编的,也有台湾编写出版或越南学者编印的教材。
使用较多的中国大陆出版的教材,如《汉语教程》(杨寄洲主编) 、《桥梁———实用汉语中级教程》(陈灼主编) 、《外贸口语30课》(张静贤主编) ,《汉语语法教程》(孙德金) 、《高级汉语口语》(章纪孝主编) 、《说汉语谈文化》(吴晓露) 、《对外汉语课堂教学技巧》(崔永华、杨继洲主编)等(以北京语言大学出版社出版的为主) ,此外,还有北京大学出版社出版的部分教材,如《中国概况》(汪洪顺主编) 、《高级汉语口语》(刘元满、任雪梅主编)以及甘肃人民出版社出版的《汉语语法》(黄伯荣主编)等。
越南专家也编写了部分教材,如《汉语言文化》(阮友球) 、《中国现代文学》(范玉含) 、《中国当代文学》(范玉含) 。
越南本土汉语教材研究共3篇越南本土汉语教材研究1越南本土汉语教材研究随着中国经济的快速发展和中国在全球地位的不断提升,越来越多的越南人开始对学习汉语产生了浓厚的兴趣。
然而,在越南,教授汉语的教材通常都是由中国编写的,这些教材虽然质量有保证,但由于语言和文化的差异,对当地学生的教学效果不够理想。
因此,越南本土汉语教材的研究变得十分必要。
一、越南汉语教材研究的现状目前,越南本土的汉语教材主要由越南的一些大学和研究机构研制,这些教材包括初级汉语、中级汉语和高级汉语等级,涵盖了汉语听、说、读、写等各个方面的内容。
越南本土汉语教材多以越南的教学需求为主要考虑因素,旨在提高学生的汉语水平,增进越中两国的文化交流与合作。
与中国编写的教材相比,越南本土的汉语教材更注重教学体系的建立和贴近越南学生的学习习惯,课文内容更加实用和符合越南实际情况。
同时,在词汇、语法和难点等方面,越南本土汉语教材也更具有针对性和实际应用性。
二、越南汉语教材研究的发展趋势随着越南与中国之间的文化交流与合作日益加强,越南本土汉语教材的研究也将逐渐深入。
越南学者将更加注重汉语教学体系和教材的建设,从教学方法、课程设置、教材编写等方面下手,努力为学生提供更优质的汉语学习环境和更具实际应用价值的教材。
同时,为了提高教材的教学效果,越南学者也将注重加强对中国文化的研究和理解,以更好地将汉语教学与中国文化相结合。
三、越南汉语教材发展所面临的挑战越南本土的汉语教材发展也面临着一些困难。
首先,越南教材的研究还比较薄弱,需要更多的学者投入相关研究。
其次,在越南推广教材时需要克服语言和文化差异的问题,并采取更加灵活和个性化的教学方法,以适应越南学生的学习需求。
此外,由于缺乏足够的资金和支持,越南教材的研发和推广也面临着资金紧缺、人才匮乏、技术水平低等问题。
总之,越南本土汉语教材的研制和推广对于促进越中两国文化交流和合作具有重要意义。
我们需要在教材编写、教学方法、课程设置等多个方面努力创新,以更好地适应越南学生的学习需求。
越南留学生学习汉语难点分析0.导言越南语在发展过程中,受过汉语多方面的影响。
如,越南语词汇中一部分现在还存在汉越音,在较长的一个历史时期使用汉字作为其书写语言。
由于种种影响,越南语和汉语在许多方面有相似之处,在语法方面也有一些共同点。
但这些并不妨碍越南语和汉语是两种独立语言的事实。
也就是说,这两种语言还有不少自己的特点,使它们相互区分,相互独立。
值得注意的是,正是这种既相似又有区别的状况,构成了所谓“致命相似度”,给相互的语言学习带来困难。
相异性,给二语学习造成障碍并引发偏误;相似性,又就使一些越南学生错误认为汉语跟越南语差别很少,有意无意地将越南语搬到汉语里来,生成出偏误。
以下是一些越南生在使用汉语时出现的一些语法偏误:(1)*他有一百块多钱。
(2)*我学了两个月半汉语。
(3)*小王被病了。
(4)* 你跑步或者打球?(5)* 你看书什么?(6)*昨天我有去买东西。
上述语法偏误的出现,有多种原因。
除了前边讲的越南语负迁移之外,还有汉语规则泛化、语言认知难度等原因。
对越南留学生常见的偏误进行细致分析,并认真考察它们产生的原因,不但可以促进对越汉语教学,而且可以促进汉语作为第二语言的习得研究。
值得注意的是,以往的教材和教学较多注意母语为英语的学生,近十年对母语为日语、韩语的学生也较为关注,但对越南生则注意不够。
近几年来,随着对越交往的密切和频繁,越南留学生越来越多,对越汉语教学应该引起我们的重视。
本文从教学实际出发,从分析越南生常见偏误入手,探讨越南学生在学习汉语时遇到的一些难点。
主要使用对比分析的理论方法,以汉越对比为基础,考察母语负迁移对偏误产生的影响。
必要时也从目的语规则泛化、语言认知等方面对偏误原因进行考察。
1. 对比分析与汉越对比行为主义学习理论认为,学习外语时母语的影响是不可避免的。
外语教师必须了解学生母语和所学外语的异同,才能预测出学习难点,有针对性地进行教学。
而要了解母语和目的语的区别,只有进行对比分析。
越南汉语教育发展对策【摘要】在中越关系不断发展和全球“汉语热”的背景下,越南汉语教学方兴未艾,然而汉语教育也面临诸多问题有待解决。
本文立足于当前越南汉语教育的现状,对其发展提出几点对策建议。
【关键词】越南汉语教育汉语热近年来,中越睦邻友好关系仍在不断发展,中越翻译人才成为两国经贸交往的现实需求,但由于投入力度不够、师资力量不足等种种原因,越南汉语教育仍面临诸多困难,难以满足市场需求。
笔者在越留学期间与其他四名中国留学生组成调研小组,立足于当前越南汉语教育的现状,通过考察分析对越南汉语教育的发展提出以下四点对策建议:一、进一步加强两国政府间合作第一,继续贯彻“走出去”政策,鼓励中国高校(尤其是外国语院校)及其它教育机构在越南的发展,并提供一定的政策、资金支持;同时鼓励中国各大企业赞助支持越南高校或其它培训机构在汉语教学方面的发展。
越南虽在革新开放后经济得以快速发展,但其经济实力与新加坡、泰国等周边国家相比仍有较大差距,对教育的投资不能满足全面开展汉语教学的要求,作为“好邻居、好兄弟”的中国,为越南汉语教育的发展以及两国教育的深度交流增加投资,加强与越南的合作,有利于营造双边关系的共赢局面。
第二,在政府间合作中,中越两国政府可凭借两国使馆和高校现有的交流机制为依托,由教育部或文化部牵头,通过增加举办汉语研讨会、互派专家学者、汇编教材、互通就业信息等方式,整合中越双方的汉语教育资源,交流汉语教学经验,为在越汉语教育机构的发展提供更有利的条件,提升越南汉语教育的质量和水平的同时也有利于促进两国文化交流,增加两国学子彼此了解的机会。
据悉,为进一步推动两国高校的越南语教学和研究,中越两国已于2007年举办了首届“中国-越南语言文化教学与研究国际研讨会”,已经对越南语和中越语言文化研究起到了很好的推动作用。
第三,中国政府应鼓励和支持更多中国学者及教师赴越支援汉语教学研究工作。
中国国家汉语国际推广领导小组办公室(简称“国家汉办”)曾经派出教师和志愿者到海外孔子学院及其他海外学校支援当地汉语教学工作,但因数量有限仍无法满足需求。
越南留学生汉语词汇对比教学探析在对外汉语教学中,词汇教学一直占有重要地位,它关系到汉语学习者能否准确恰当地运用汉语进行交际。
汉越词语同中有异,异中有同,内涵丰富。
越南留学生在汉语习得过程中,由于受到母语的影响,对汉语词语不容易很好地理解和掌握。
因此,我们主张对越南留学生进行词语教学应以汉越词语的对比分析为基础,以提高跨文化交际水平为目标,引导学生把握汉语词语的特性及语用功能。
从越南学生的实际语言能力出发,设计目标明确的交际任务,有针对性地进行词语教学,提高学生在不同语境中的实际交际能力。
标签:越南留学生汉语词汇汉越音汉越词一、引言越南留学生学习汉语属于第二语言学习,和第一语言越语学习相比,第二语言学习表现出了一系列特点。
比如,第一语言可能会对第二语言学习产生影响:当第一语言和第二语言相同时,第一语言会对第二语言的获得产生积极影响,形成所谓的“正迁移”;当第一语言和第二语言有不同特点时,第一语言会干扰第二语言,形成所谓的“负迁移”。
在第二语言习得问题上,有多种理论模式和假说。
习惯论认为:语言是一套习惯,学习第二语言就是要获得一套新的语言习惯,在获得新的语言习惯的过程中,模仿和操练有举足轻重的作用。
模仿能帮助学习者认定言语刺激和言语反应之间的联系,从而形成新的语言习惯。
按模仿是否自觉,可分为有意模仿和无意模仿两类:模仿者自觉地学习他人行为,在理性指导下进行仿效,称之为有意模仿;模仿者在没有意识到自己行为意义的情况下,不知不觉地仿照别人的行为,称之为无意模仿。
就留学生学习汉语而言,二者往往同时并存。
第二语言教学要采用多样化的操练手段培养学生的有意模仿能力。
在第二语言教学理论指导下,对已经操练多年,经反复的教学实践验证后所形成的对这些操练方式的概括与总结,称为教学模式。
如果按照教学类型来划分,可以把教学模式分为语音教学模式、词汇教学模式、语法教学模式、听力教学模式、口语教学模式等,我们称之为教学模式的纵向分类。
越南汉语教学概况一越南汉语教学的历史回顾汉语教学在越南有着悠久的历史,早在5世纪就开始了。
到了11世纪,越南建立了科举制度,汉语教学就成了国学,历代培养了2906位汉学进士,其中有56位状元是很有名的。
法国统治越南时期,所谓“法越学校”的教学大纲尽管以法语为正统语言,仍然不能彻底放弃汉文,当时越南语每周三个学时,汉文一个学时。
1954年以后,越南正式把汉语列为主要外语之一,地位与俄语相等,高于英语、法语。
不仅在高等院校设有中文系,而且在初中、高中,汉语也被视为重要的必修课。
单河内外语师范大学就培养出近两千名汉语教师。
河内外语大学也培养出上千名汉语翻译。
这两所大学的中文系毕业生在教育、外交、对外经济等领域做出了应有的贡献。
1979年以后由于两国关系的变化,越南汉语教学出现了衰微的局面。
二越南汉语教学的现状1986年越南实行改革开放政策,1990年越中关系正常化,汉语教学得以复苏。
到目前为止,全国有10所大学设有中文系,培养汉语人才。
其他高等院校也把汉语作为主要的外语之一来开设课程。
10年来,越中边贸蓬勃发展,又有不少操汉语的商人到越南投资、设厂,汉语教学很快地发展起来,形成一股汉语热。
目前越南拥有近百万华人,其中大约有80多万生活在越南南部各省(胡志明市有50万左右)。
越南政府规定:在华人集中的地区,华人子弟可以学习华文,可以成立各种用汉语表达的文化文艺组织。
根据此规定华文被正式列入中小学课程之中。
在越南,不仅学习汉语的人越来越多,而且学习的方式也相当多样化。
大体上可以分成两大类:1.按民族语文(华语)性质学习汉语。
学习者主要是中小学的华人青少年,学习形式有3种:第一,安排在中小学学习章程时间表内,每周上5节课。
第二,直属中小学的华人子弟华文中心,在越文课程之余授课,每周上10节课,并设华文教育辅助会以资助华文教学。
第三,华文中心(自立活动),每周上12节课。
有的中心除了教授华文以外,还用华文教授算术、历史、地理等。
关于越南高校汉语教学的一些思考论文导读:中国与越南有悠久的历史,秦始皇统一六国以后的前214年,派大军越过岭南占领今日越南北部和广西、广东、福建,征服当地的百越诸部族,秦朝在这一带大量移民,设立了三个郡,其中越南北部归属于象郡管理。
越南人对汉语的学习也就成了顺利成章的事情,在中小学阶段,华文教育在越南蓬勃开展,同时越南高校也在越中关系正常化之后就开始了正常化的汉语教学,为中越交流合作培养高层次的人才。
以上提到的历史背景导致了大学中文系成了热门系,中文专业成了热门专业,于是越南高校的汉语教学很快地开展起来。
关键词:越南,高校,汉语教学一、汉语热的背景第一、随着中国经济和对外贸易的快速开展,世界各国对通晓汉语的技术人才的需求量有了较大增加。
汉语热现象的出现主要是由于中国自从改革开放以来经济得到了飞速的开展,各个国家都把中国作为潜力很大的销售市场和投资市场,失去了中国市场,将意味着丢掉了很大的开展空间。
所以说国外汉语热的背景之一是中国的快速开展,没有人愿意错过中国时机。
不管是旅游业还是外贸行业,汉语已经成为很多从业人员的必备素质之一。
[1]第二、,伴随着中国经济走向世界,中国文化撩开了以往神秘的面纱,走到各国友人的面前,汉学也因此成为显学。
中国与国际的交流,使世界人民了解到中国的文化;了解到中国的语言。
他们通过电影、电视和书籍了解到中国的孔子、孟子和庄子等;了解到中国的李连杰;了解到中国经济的飞速开展。
免费论文参考网。
这些都刺激每一个对中国感兴趣的人学习汉语。
[2]这更多的来自一种个人的、民间的行为。
第三、中国的国际影响日益扩大,使得全球范围内的民众更想直接了解当代中国。
以上都说明了一个问题,中国经济的迅猛开展、中国在国际舞台上地位的不断提升,给汉语的学习构建了一个很好的平台。
对于世界人民对汉语学习的一种需求,中国政府也做出了积极的回应。
中国政府也在有意识地推广这一汉语热潮,目前在世界各地普遍开花的孔子学院就是专门向外国人推广汉语和介绍中国文化的机构。
102常熟理工学院学报(哲学社会科学)Journal of Changshu Institute of Technology(Philosophy & Social Sciences)2020年1月 Jan., 2020 第1期 No. 1收稿日期:2019-09-08基金项目: 全国教育科学规划课题“十二五”规划2015年度国家青年课题“‘一带一路’沿线亚洲主要国家的大学汉语教育现状与我国的对外汉语教育发展策略研究”(CGA150153)作者简介:葛 婧(1983— ),女,江苏常州人,副教授,博士,主要研究方向为国际汉语教学和汉日语言对比;黎氏秋庄(1985— ),女,越南北江人,讲师,硕士,主要研究方向为语言学及应用语言学。
越南大学汉语教学的现状、问题及对策葛 婧1,黎氏秋庄2(1.北方工业大学 文法学院,北京 100144;2.雄王大学 外语系,越南 越池 24000)摘要:越南汉语教学历史长,程度高,对于汉语国际传播具有借鉴意义。
目前,越南大学汉语教学的现状为:教师中本土教师多,学历层次偏低;中国教师少,多为志愿者,且年龄小,教学经验不足;汉语课程实用性强,注重商务汉语教学;本土汉语教材少,多使用中国教材;教师汉语授课比例高,对教学法有一定了解。
针对上述特点,本文提出要加强对汉语教师精进科研、提高学历的外部激励,加快本土汉语教材特别是商务汉语教材的开发,增加实践型汉语教师培训,实现培训形式多样化。
关键词:越南高校;汉语教学;现状;对策中图分类号:H195 文献标志码:A 文章编号:1008-2794(2020)01-0102-05一、 引言越南与中国山水相连,处于“一带一路”核心区中的“东南亚核心区”[1]内,是“一带一路”沿线重要的亚洲国家之一。
同时,越南又属于“汉字文化圈”国家,有着学习汉语的天然优势。
可以说,汉语一直伴随着越南语的演变与发展。
随着中越经贸关系和文化交流的不断深化,越南学习汉语的人数不断增加,越南也从国家层面提高了汉语在国民教育体系中的地位。
越南留学生汉语学习语法偏误分析一、本文概述本文旨在探讨越南留学生在汉语学习过程中常见的语法偏误,并分析其产生的原因,以期为提高越南留学生的汉语教学质量提供参考。
随着中越两国在教育、经济、文化等领域的交流日益加深,越来越多的越南学生选择到中国留学,学习汉语。
然而,由于汉语与越南语在语法结构、词汇用法等方面存在显著差异,越南留学生在汉语学习过程中往往会遇到诸多困难,其中语法偏误是一个突出的问题。
本文通过对越南留学生在汉语学习中常见的语法偏误进行梳理和分析,揭示了这些偏误的类型、特点和成因,并提出了相应的教学对策和建议。
这对于提高越南留学生的汉语水平,促进中越两国的交流与合作具有重要意义。
二、越南语与汉语语法特点对比分析越南语和汉语分属于不同的语系,因此在语法特点上存在着显著的差异。
这些差异在越南留学生学习汉语的过程中常常导致语法偏误。
为了更有效地帮助越南留学生掌握汉语语法,本文将对越南语和汉语的语法特点进行对比分析。
在词序方面,越南语和汉语存在明显的不同。
越南语是主语-谓语-宾语的词序,而汉语则是主语-宾语-谓语的词序。
这种词序的差异导致越南留学生在构造汉语句子时常常出现词序错误,例如将宾语置于谓语之前。
因此,在教授汉语语法时,需要特别强调汉语的词序特点,帮助越南留学生形成正确的语言习惯。
在时态表达上,越南语和汉语也存在一定的差异。
越南语通过词尾的变形来表示时态,如现在时、过去时和将来时。
而汉语则主要通过时间状语和助词来表达时态。
越南留学生在学习汉语时,往往习惯于用越南语的时态表达方式,导致在汉语中出现时态错误。
因此,在教授汉语语法时,需要让越南留学生明确汉语时态的表达方式,并加强练习。
在量词使用上,越南语和汉语也存在较大的差异。
汉语中量词的使用非常普遍,而越南语中量词的使用相对较少。
越南留学生在使用汉语量词时常常出现错误,如误用量词或省略量词等。
因此,在教授汉语语法时,需要详细介绍汉语量词的使用规则,并通过大量练习帮助越南留学生掌握正确的量词使用方法。
汉语与越南语言的关系及越南高校汉语教学情况
作者:阮光兴
来源:《教育教学论坛》 2015年第18期
阮光兴
(苏州大学教育学院,江苏苏州215123)
摘要:历史上汉语在越南曾经十分盛行,与其他外语不同,汉语自身跟越南历史有着不可
分开的渊源。
1990年越中关系正常化,越南的改革和中国的开放使汉语热不断升温,越南汉语
教与学的工作有了巨大的发展。
关键词:汉语;越南;高校
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)18-0058-02
作者简介:NGUYEN QUANG HUNG(阮光兴)(1984-),男,越南籍,苏州大学教育学院,
博士,研究方向:高等教育历史与理论。
2005年7月22日原越南国家主席陈德良在参观访问中国广西民族学院时,语重心长地道
出他的这一愿望:“越南要加强汉语教育,让年轻一代了解历史。
”陈德良还说,越南到19世纪末仍旧使用古代汉字及“喃字” (越南用汉字来表记越南语,称为“字喃”或“喃字”),20世纪开始用拉丁文字。
“我们认为拉丁文字有一定便利,但同时也越来越显示出不利的一面。
19世纪前我们的文学,年轻一代越来越看不懂。
”
[1]
一、汉语与越南语言文字的关系
与其他外语不同,汉语自身跟越南历史有着不可分开的渊源。
根据阮才锦(NGUYEN TAI CAN)的越南语历史分期(1985年)可以看出来,汉语与越南历史有很大的关系。
7、8世纪始
越阶段(proto Viet),越南社会处于双语状态(diglossia),统治者使用的语言是汉语,老百姓使用的语言是越南语。
而文字用的却是汉字。
在10—12世纪是古代越南语阶段,古越南社会依然存在双语状态,口语用越南语,文字、书籍用的是汉字。
在13—16世纪是现代汉语阶段,越南社会还是存在双语状态,口语是依然越南语,书籍使用的文字依然是汉字,但除了书籍里
用汉字记载以外,这时期喃字开始出现(喃字,又称字喃,越南主体民族京族曾经使用过的文字),越南在长期使用汉字的同时,就假借汉字和仿效汉字结构原理及方法,依据京语的读音,创造了这种文字,6世纪开始盛行,分为假借喃字、形声喃字和会意喃字。
法国入侵之后出现
拼音文字,1945年之后拼音文字“国语字”正式取代喃字。
喃字的形字跟壮字相同,都是利用
现成汉字或其部件组成新的本组汉字,作为借用汉语汉字的补充。
喃字是一种孳乳仿造的汉字
型文字,大致借用汉字十分之七八来补充喃字十分之二三。
借用的汉字方法有:(1)借词,形音义全借;(2)音读,借音改义;(3)训读,借义改音;(4)其他。
新造喃字的方法有:(1)造会意字;(2)造形声字;(3)其他。
据研究工作者称喃字是在中国汉字的基础上在10—20世纪初形成发展起来的。
其间,喃字是记录民族历史、文化的纯粹越南的唯一工具。
据研究工作者称喃字是在中国汉字的基础上在10—20世纪初形成发展起来的。
其间,喃字是记录民族历史、文化的纯粹越南的唯一工具。
越
人创造喃字用来为越语、岱语和瑶语记音,造成越喃字、岱喃字、瑶喃字。
17—19世纪初,越
南社会依然存在双语状态,越南语用于口语,书籍里的文字仍然用的是汉语,但越南人使用文
字不仅仅是汉语、喃语,那时候还出现新的一种文字叫作越南字———国语字。
现在的越南语使用拉丁字母书写,叫作国语字(Chu Quoc Ngu)。
它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山大·罗德(法语:Alexandre de Rhodes),(1591年—1660年)根据先前
传教士的拼写原则整合而成。
在19世纪法国占领越南时期,这种书写体系流行起来,并于20
世纪全面开始使用。
法国占领时期是越南语发展的近代阶段,越南社会处于多语种(Polyglosssia)时期,包括法语、汉语和越南语,四种文字包括法文字、国语字、喃字、汉字。
这阶段三种语言有着一些争端,最终法语占优势霸占了第一位置,汉字地位下降,国语慢
慢有了自己的位置。
自1945年以来,越南语是整个越南领土里公用的正式语言,国语字是越南人使用的唯一文字,汉字现在属于通用的一种外语。
二、汉语对现代越南语的影响
如果以10世纪的时间分析,越南历史可以分成两大时期:10世纪之前和10世纪之后。
10
世纪之前汉语是一种外来语,也是社会上重要的语种,被北方统治阶级使用。
10世纪之后,虽
然越南语成为越南正式的语言但是汉语及汉字依然被使用。
甚至喃字的出现(约13世纪)、国语字的出现(17世纪),以及其后被法国侵略统治(1858—1945)时期,汉字在越南社会有自
己不可代替的地位。
汉字在越南被叫为儒字、圣贤字,到现在在越南领土寺庙里或传统房顶主
梁上、祠堂里都使用汉字(有的用喃字写但越南人都习惯叫作儒字)。
越南语吸收了大量的汉语借词,汉语词进入越南语后,由于受越南语语音内部规律的影响,其读音发生了一些变化。
这一变化过程我们称之为“越化”(越南语:Vi tHóa),越化后的汉语词读音称为“汉越音”。
在当今越南语中,汉语借词在越南语全部词汇量中占有量很大,关于汉越词在越南语中所
占的具体比例众说纷纭。
1912年,法国汉学家马伯乐(H.Maspero)曾经对越南语中的汉越词
进行统计,他认为越南语中汉越词占越南语词汇总数的60%。
这些汉语借词的发音,完全按照
汉越音对照的规律,受着越南语的影响。
在越南语中,除其他外语借词外,词的构成都来自单
音节词根,这同汉语有特殊的相似之处。
越南语、汉语音节有对应的形式,每个汉字在越文中
都有固定的拼写法。
同时,越语和汉语又都是以声调区别词意的语言。
汉语普通话四个声调,
越南语有六个声调。
越南语同汉语一样,其语法功能都是靠词汇来完成的。
所不同的是,汉语
的修饰语在前,而越语的修饰语则放在后面。
越南语中的汉语借词绝大部分保持了汉语词的原意,如“幸福’、“革新”、“反对”、“诉讼”、“影响”等等。
作为越南五种外语之一
(英语、汉语、法语、俄语、德语),在越南,汉语又可以叫作中国语、中语、中文、华语等,汉语和中文这两个名字更常用。
现代汉语在越南高校作为一种外语具有持续性,但是因越中关
系有时候大起大落,导致了汉语教学在不同的阶段也有着不同的变化。
三、越南高校汉语教学的现状
20世纪50年代初到70年代末,越南的现代汉语教学只是语言学结构的传统教法。
那时候
课文都是著名作家的文章摘选,具有浓厚的文学气息,用词和行文都特别规范;还有就是使用
报纸上的英雄榜样故事、政治评论等等。
20世纪90年代初,随着越南的改革和中国的开放,
汉语热不断升温。
在越南历史最悠久、规模最大的高校———越南国家大学下属外国语大学和
越南外语大学(先是河内大学),两所学校的中文系常年招生,为社会培养出大量汉语人才。
越南目前共有7所大学开设中国语言文学系,约40所大学外语系设汉语专业和公共汉语。
另外,当地的私立大学、联办及民办大学都开设了汉语专业和公共汉语课。
正规的中小学约有30所开设了汉语课。
以往的对外汉语教学教程和针对越南学生编订的汉语教程,都是越南教师自己编写的,上
世纪90年代起那些基础汉语培训教材都由中方编写。
目前越南高校中文专业所使用的教材大多是中国大陆或台湾出版。
如《汉语教程》(杨寄洲主编)、《桥梁—————实用汉语中级教程》(陈灼主编)、《外贸口语30课》(张静贤主编)、《汉语语法教程》(孙德金)、《高级汉语口语》(章纪孝主编)、《说汉语谈文化》(吴晓露)、《对外汉语课堂教学技巧》
(崔永华、杨继洲主编)等(以北京语言大学出版社出版的为主),此外,还有北京大学出版
社出版的部分教材,如《中国概况》(汪洪顺主编)、《高级汉语口语》(刘元满、任雪梅主编)以及甘肃人民出版社出版的《汉语语法》(黄伯荣主编)等。
由于越南汉语教学有自己本身的语言及文化的特征,国家希望有专门针对越南学生而编写
的汉语教程。
以前“汉办”与越南教育与培训部合作,由天津师范大学、北京大学于2002年为本科生编写了《越南大学中文专业系列教材》,但是最终由于各种原因这一系列教材没能出版。
越南专家也编写了部分教材,如《汉语言文化》(阮友球)、《中国现代文学》(范玉含)、《中国当代文学》(范玉含)。
此外还有一部分课程没有适当的教材,由任课教师自备材料教学。
现在对汉语教学教程都以培养口语技能为重点再加上多媒体的帮助和与中国朋友接触的机
会更多,使越南学生有更多的机会学以致用。
20世纪70年代,作为一门外语越南学生学习汉
语只是兴趣爱好,学了也不好找工作,现在则不一样,高校汉语学者有更好的学习环境,可以
多方面地接触及学习汉语,有些大二、大三的学生都可以使用自己在高校里学习到的汉语做翻
译或家教。
汉语学习者有更多的就业机会,根据河内大学中文系就业率显示,就业比例达到90%以上(世界银行统计)。
目前越南高校汉语培训根据社会市场需求更注重关于贸易、旅游等实际运用的课程,降低
一些如语言学、翻译理论、词汇学等理论性的课程。
随着中越合作关系的不断发展,越南人学
习汉语呈现出升温势头。
许多大学开设了中文系或中文专业,社会上也办起了许多汉语培训中心。