Chinglish presentation
- 格式:ppt
- 大小:525.00 KB
- 文档页数:10
对“中式英语”的思考“中式英语”的界定学习者在使用外语表达思想时,其所使用的语言既没有摆脱本民族语的影响,又带有目的语的特征,这种现象国内学者一般称之为“中介语”、“过渡语”或“学习者语言”。
随着学习者不断充实及反复扬弃和修正,中介语也就不断地由本民族语向目的语靠近。
但由于学习者自身情况、认识水平和学习方法的不同,他们所处的中介语的层次也就不同,这就出现了同其母语与文化粘连的英语。
如“法式英语”Frenglish,“西班牙式”英语Spanglish,“中式英语”Chinglish。
Chinglish一词,是将Chinese和English两个单词截头去尾合并而成,它有别于China English。
如复旦大学葛传规教授在对“中国英语”(China English)与“中国式英语”(Chinese English)作界定时指出:“中国英语是以规范英语为核心,表达社会文化诸多领域特有事物,不受母语干扰,通过音译、译借及语意再生等手段进入英语交际,具有中国特点的词汇,句式或语篇。
中国式英语则是指中国的英语学习者和使用者,由于受母语干扰和影响,套用汉语规则和习惯,在英语习惯中出现的不合规范或不合英语习惯的畸形英语。
”“中式英语”的表现类型套用汉语句子结构学习者中有这么一种倾向,就是在用英文表达时总是以汉语为依据,然后再一字一句地翻译成英语,这实际上就把英语单词放到了汉语句型结构中,表达出的英语,往往带有“洋泾浜”的味道。
例如,学习者在表达“我不知道用英语怎么说”时,脱口而出“I don’t know how to speak this in English .” 这就完全套用了汉语的语法顺序,怎么也想不起来使用“what’s English for this?” 这地道的英语。
再如,“我想我不会同意你”。
有相当一部分学习者会用如下表达:“I think I will not agree with you.”这同样也套用了汉语的语言顺序,忽略了英语语言中的否定前置现象。
作文中chinglish的例子下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。
文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by theeditor. I hope that after you download them,they can help yousolve practical problems. The document can be customized andmodified after downloading,please adjust and use it according toactual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types ofpractical materials,such as educational essays, diaryappreciation,sentence excerpts,ancient poems,classic articles,topic composition,work summary,word parsing,copy excerpts,other materials and so on,want to know different data formats andwriting methods,please pay attention!《我和中式英语的那些事儿》。
嘿,大家好呀!我是一名小学生,今天想跟你们讲讲我和中式英语的那些有趣故事。
Chinglish, also known as "pseudo-English" or "Chinized English", is a type of English that incorporates elements of Chinese grammar and vocabulary into the language, resulting in a unique and sometimes unintelligible form of English. Although it may be used colloquially in informal contexts, Chinglish is not a standard or acceptable form of English in formal contexts.In terms of usage, Chinglish may involve translating Chinese concepts and expressions directly into English, using Chinese syntax and tones without fully understanding the nuances of English grammar and vocabulary. For example, the word "feudal" may be used instead of "udal" in a sentence to refer to social class or inequality, or the word "comrades" may be used interchangeably with "friends" or "colleagues".In addition to literal translation, Chinglish may also involve the use of English words that have no direct equivalent in Chinese, resulting in awkward or unnatural English expressions. For instance, the word "incentive" may be used to describe a reward or bonus, even if it doesn't have a direct translation in Chinese.In terms of impact, Chinglish can have negative effects on communication and intercultural understanding. It can lead to misunderstandings and miscommunication between native English speakers and non-native English speakers, especially when the language is used in formal contexts. Additionally, it can contribute to a lack of awareness and appreciation for the nuances of English language and culture among Chinese speakers.To address this issue, it is important to educate native English speakers and non-native English speakers about the importance of using standard English in formal contexts, and to encourage them to avoid using Chinglish colloquially in informal contexts. Additionally, it is essential to promote the use of bilingual dictionaries and other resources to ensure that English words are accurately transliterated into Chinese, thereby reducing the likelihood of using incorrect or unnatural English expressions.In conclusion, Chinglish is a colloquial form of English that can lead to misunderstandings and miscommunication between native English speakers and non-native English speakers. It is important to avoid using Chinglish colloquially in informal contexts and to promote the use of standard English in formal contexts. By doing so, we can enhance communication and intercultural understanding between individuals from different linguistic backgrounds.。
chinglish的用法一、什么是Chinglish?Chinglish是一种混合中文和英文元素的语言现象,主要在中国的英语使用者中流行。
它可以被理解为将中文翻译成英文时产生的一系列错误或不自然的表达方式。
这种语言现象主要源于语言背景和文化之间的差异,以及对英语语法和词汇的误解。
二、为什么会出现Chinglish?1. 语言背景差异:英语和汉语的句法结构、词汇用法和语法规则都存在一定的差异,翻译时很容易出现错误和不自然的表达方式。
2. 文化差异:中西方的文化差异导致在翻译时容易产生误解,使得一些翻译结果不符合英语表达习惯。
3. 教育背景:中国英语教育普及程度不高,很多学生对英文语法和词汇理解不深入,因此在翻译时可能犯错误。
三、Chinglish的常见特点和问题:1. 直译:直接将中文句子逐字逐句地翻译成英文,忽略了英语的语法结构和表达习惯。
例如,“外面下大雨,请携带雨伞”被翻译成“Outside rain heavy, please bring umbrella.”这种表达方式在英语中是不自然的。
2. 词语重复:采用中文的重复表达方式,将同一个意思用不同的词汇或结构重复表达。
例如,“他是我的一个朋友。
”被翻译成“He is one ofmy friends.”这种表达方式在英语中是不必要的。
3. 语法结构错误:忽略英语的语法规则,导致句子结构出错。
例如,“我今天买了一件衣服新”被翻译成“I today bought a clothes new.”这种表达方式在英语中是错误的。
4. 词汇使用不当:根据中文的意思选择了错误的词汇或短语。
例如,“抱歉,这个洗手间正在工作中”被翻译成“Sorry, this restroom is working.”这种表达方式在英语中是不准确的。
5. 缺乏上下文连贯性:由于缺乏对整个句子或段落的整体理解,导致翻译结果与上下文不连贯。
例如,“我很喜欢吃甜的食物,如面包、蛋糕和水果。
美式论文、报告写作技巧编者按:美式教育的特点即是课程内容强调学生参与及创新运用,因此,报告便成了常见的考核学生学习成果的方式,比如实验报告、学期报告、专题报告、研究报告及论文(含毕业论文)等。
研究生presentation 及seminar 的机会更是占很大的比重,有些甚至占学期成绩很大比例。
如何完成报告、论文同时得到良好的成绩,是本文提供给有志留学的有心人参考的目的。
美国大学生由於自小已养成自动寻找答案习惯,在启发式的教育环境下,写报告、论文对他们来说比较不陌生,虽然专业知识上美国学生不见得比外籍学生强,但是表达能力由於自小培养,加上英语能力的优势,常比外籍学生在报告、论文方面有较隹的利基。
反之中国学生比较缺乏报告写作的训练,因此如果在留学过程中无法适应美式教育会比较辛苦,其实论文、报告的写作要领其实不难,只要把握技巧就可水到渠成。
通常论文由篇首(Preliminaries),本文(Texts)以及参考资料(References)三部分构成;而这三大部分各自内容如下:(一) 篇首:封面(Title)序言(Preface)谢词(Acknowledge)提要(Summary)目录(Tables and Appendixes)(二) 本文:引言(Introduction)主体,含篇(Part)、章(Chapter)、节(Section) 、以及注释(Footnotes)(三)参考资料:参考书目(References or Bibliography)附录资料(Appendix)。
进行论文或报告写作之前,先要确定想要表达的主题,主题确定后,将其具体表达,即为题目。
题目可以提供研究者:一.研究的方向二.研究的范围三.资料搜集的范围四.预期研究成果通常在确定题目之後就开始找资料从事研究,建议在找资料之前最好去问教授有哪些参考资料来源可供参考引用。
构思为确定写作大纲或Proposal 的先前步骤,大纲是论文、报告的骨干,Proposal 是研究的架构、流程及范围的说明书。
话说汉语式英语(Chinglish)话说汉语式英语(Chinglish)一、英语语言机械对应…I haven’t received your letter for a long time. How are your condition? Is your work busy? Please reply me early.Here life is very nervous because we have to do many things. The teachers give us too many exercises, so we can’t read when class is over. We have no method. The teachers can change the situation……How are you getting on recently? Are you busy with your work? Hope to hear from you soon.We’ve been hard pressed for time. Our teachers are always assigning us so much homework that we can hardly have any time for our outside reading. We have no way out. Perhaps the teachers would do something about it…二、词汇就是一切1、汉语用动词,形容词多,而英语用名词多A dinner is only for eating is no longer exist.Today,a dinner does not merely bear the meaning of eating.We played very happily yesterday.We enjoy ourselves very much yesterday.a. Most couples agree that a happy marriage requires an investment of time and energy.b. All peace-loving people demanded a complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.( nouns)2、避免使用悬垂分词(dangling participle)The mist was thickening as darkness fell. Being only a five minute walk to the village, there was no reason to feel afraid. She picked up her shopping basket and left the house. Having walkedonly a few steps, the mist swallowed her up. So, feeling her way along a fence, a twig lashed her face. Then she heard heavy foot steps moving behind her. She stopped and they stopped. Hurrying forward, they pursued. She found herself in a suffocation world seized with a feeling of helplessness and blindness.The mist was thickening as darkness fell. As it was only a five-minute walk to the village, there was no reason to feel afraid. She picked up her shopping basket and left the house. After she had walked only a few steps, the mist swallowed her up. While she was feeling her way along the fence, a twig lashed her face. Then she heard heavy footsteps moving behind her. She stopped and they stopped. She hurried forward and they pursued. Seized with a feeling of helplessness and blindness, she found herself in a suffocating world.3、尽量使用英语固有的句型和表达a. We didn’t know evening has fallen.b. At daybreak we didn’t know we had come back to the village at the foot of the mountain.a. Evening came before we realized it.b. At daybreak we found ourselves back in the village at the foot of the mountain.When we in front of the table waiting for dinner as guests, first to be kept in mind is that not to begin your dinner while someone has not come.As a guest, one should not begin eating until everyone is seated.a. The reason the plane became lost was that the navigator made an error in calculation.b. The plane became lost because the navigator made anerror in calculation.三、对意义相近的英语词汇辨析不足In my childhood, when I did something wrong, my mother never hit me.In my childhood, when I did something wrong, my mother never beatt me.When the teacher was giving lectures, I simply wanted to sleep.When the lectures were uninteresting,I could not help dozing off.1. 对英语中含义较为特殊的词不会使用a. He remained alive after experiencing the car accident.b. After my grandfather’s death, my grandmother lived 5 years.a. He survived the car accident.b. My grandmother survived her husband by five years.a. He stayed at his friend’s home, at first he was welcome, but later things changed.b. Since the boy is growing up quickly, this suit now becomes too small for the boy.a. He overstayed his welcome.b. The boy has outgrown this suit.第24章拙句八种一、慎用(it or there)a. There are a few chairs around the table.b. It is not my intention to hurt.But:(拙句)There are several serious mistakes that you have made in your composition.(改写)You have made several serious mistakes in your composition.(1)(拙句)There is only one interpretation that is acceptable.(改写)Only one interpretation is acceptable.(2)(拙句)It is obvious that he is telling a lie.(改写)He is obviously telling a lie.(3)(拙句)It is sure that they will succeed.(改写)They will surely succeed.二、拖沓句(stringy sentence)Well, we had the loveliest day up among the hills that you could possible imagine, and Father caught such big specimens that he felt sure that Mother couldn’t have landed them anyway, if she had been fishing for them, and Will and I fished too, though we didn’t get so many as Father, and the two girls met quite a lot of people that they knew as we drove along, and there were some young men friends of theirs that they met along the stream and talked to, and so we all had a splendid time.然而,在英语写作中,我们应避免以下的拖沓句。