论口译中数字的表达和解决方法
- 格式:doc
- 大小:15.00 KB
- 文档页数:3
《长江丛刊》2018.0991浅谈“数字的口译”■曹晨星/西北民族大学外国语学院摘 要:本文结合作者的亲身实践,提出了数字口译的几大问题及其解决方法。
并提出了在新时代背景下,作为一名优秀的口译人员所应具备的各种素质。
关键词:数字口译 译员 精准口译在译员口译过程中,会经常遇到数字的翻译。
而无论是英汉口译还是汉英口译,对于译员来说,数字的翻译都是一个难题。
多位数难译、倍数难译、数字能否译准确,关系到听者对讲者的信心、对译员的信任、更关系到信息的准确与否。
数字口译容易出现差错,较普遍的有以下四种:第一,译员的数字发音问题。
如:thirteen 与thirty 、fourteen 与forty......这些很简单的数字单词,看起来虽然很简单,但其发音却并不简单。
以上那些单词群的前半部分字母相同,但其发音的重读部分却有区别,如thirteen 的第2个字母t 需要重读,而thirty 则不用。
这点细微的差别在我们单独读单词时会区分的很清楚,但在口译时由于口译环境的影响、发言人的口音、语速等问题,译员常常不能很好地把握上述那些单词。
第二,数字听不懂问题。
英语是一门语言,会受到其社会环境、文化背景、发言人的社会和教育背景的影响,故在实际交谈中,会出现具有地域特色、发言人个人特色的数字表达方式。
如:1000,我们所熟知的标准英语的表达方式是 one thousand,但在实际发言或者对话中,它的表达方式却是thousand 或者 one three zeroes...作为一名优秀的译员,必须精准把握同一数字的不同表达方式。
第三,数字译不准问题。
如:把1亿错误的译为one billion ;或者是把1000000.00错误地看成是一千万,忽略了小数点。
第四,数字不会译问题。
如:分数和小数的译法,此项可分为六类。
(1)小数的读法。
如:0.23(point two three),此处不发数字0的音;18.80(eighteen and eighty)。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中数字口译是很重要的一个环节,正确地表达数字可以使信息交流更加清晰准确。
下面分析一下数字口译的方法和技巧。
1.准确理解数字的含义数字的含义是非常重要的。
在十进制数字系统中,数字由0-9组成,每个数字都有其特定的大小和位置。
要注意,在不同的国家和地区,数字的读法和含义可能是不同的。
例如,中国和日本的数字读法不同。
在口译中,要准确理解数字的含义,才能正确地翻译。
2.熟悉数字的表达方法在数字的表达方法上,可以用阿拉伯数字或者汉语数字。
阿拉伯数字是世界通用的数字表达方式,汉语数字则是一些特别的场合使用。
在口译中,要熟悉数字的表达方法,并据情况选择合适的表达方式。
3.注意单位的转换很多时候需要将数字转换成不同的单位,例如人民币转换成美元时,需要将数字除以汇率。
在口译中,需要注意单位的转换,确保转换正确。
4.理解上下文的含义数字在上下文中的含义也非常重要,不同的上下文可能会影响数字的理解和翻译。
例如,在不同的行业中,同一个数字可能表达不同的含义。
在口译中,要理解上下文的含义,确保翻译的准确性。
5.练习数字口语表达最后,数字口语表达需要进行大量的口语练习。
无论是数字的读法,还是数字的转换,都需要进行熟练度的提高。
通过不断的练习,才能达到精通的程度。
总之,数字口译需要准确理解数字的含义,熟悉数字的表达方法,注意单位的转换,理解上下文的含义,以及进行大量的口语练习,才能正确地表达数字,确保信息交流的准确性。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是指在口译过程中需要对数字、数据、统计等内容进行准确、流畅地传达的一种口译方式。
数字在现代社会中非常重要,涉及到各个领域,包括经济、科技、社会等,因此数字口译在口译工作中非常常见。
下面将分析数字口译的方法和技巧。
数字口译需要具备良好的数字素养。
数字素养包括对数字的理解和应用能力,需要掌握数字的读法、念法以及基本运算符号等。
在准备口译工作前,口译人员应该对相关领域的数字有一定的了解,并熟悉该领域中常用的数字术语和表达方式。
掌握这些基础知识对于准确传达数字信息非常重要。
数字口译需要掌握数字表达的技巧。
口译人员可以运用一些技巧来使数字表达更加准确和流畅。
口译人员可以将较大的数字分割成更小的数字组合,以便更容易地传达给听众。
使用相关的专业术语和表达方式也能够提高传达的准确度。
口译人员还可以借助图表、图像等辅助工具来帮助说明和传达数字信息。
数字口译需要注重语音语调。
语音语调是口译工作中非常重要的一环,对数字口译尤为重要。
由于数字的传达需要准确性,口译人员应该注意数字的读法,比如读清整数和小数、读清年份和年代等。
口译人员应该注意数字的重读和语调,以便更好地突出重要的数字信息。
数字口译需要进行实时的翻译和加工。
数字口译常常需要将源语言中的数字转化为目标语言中对应的数字,这需要口译人员在实时口译过程中进行迅速的翻译和加工。
在翻译数字时,口译人员应该保持警惕,避免翻译错误。
对于较长的数字串,口译人员可以先进行大致记忆再进行翻译,以提高速度和准确性。
数字口译是现代口译工作中非常重要的一部分,需要口译人员具备数字素养和相关的口译技巧。
通过合理的准备和实践,口译人员可以提高数字口译的准确性和流畅性,为听众传达准确的数字信息。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是指口译过程中需要口译人员传达数字信息的一种特殊口译形式。
数字口译的方法和技巧可以帮助口译人员更好地理解和传达数字信息,提高口译的准确性和流畅度。
以下是对数字口译的方法和技巧的分析。
1. 理解数字术语和概念:数字术语和概念是数字口译的基础。
口译人员需要熟悉相关的数学和统计知识,了解各种数字术语和概念的含义和应用场景。
对于涉及到特定行业的数字口译,口译人员还需要掌握该行业的相关专业知识。
2. 注意数字的精确度:数字在口译中的精确度非常重要。
口译人员需要准确听取并传达数字的每一个位数,避免因为小数点或者数量单位的错误而导致信息的误解。
在口译过程中,可以使用口译记号或者数字展示工具来帮助传达数字的精确度。
3. 处理复杂的数字比较和计算:有时候口译中会涉及到复杂的数字比较和计算。
在这种情况下,口译人员需要迅速而准确地理解和处理各种数字之间的关系。
可以通过先对数字进行分类和分组,然后根据需要进行比较或者计算来简化这个过程。
4. 提前准备相关数字信息:口译人员可以在口译任务开始之前提前获取并准备相关的数字信息,包括统计数据、报表、图表等。
提前准备可以帮助口译人员更好地理解数字信息的背景和含义,提高口译的准确性和流畅度。
5. 借助辅助工具:在数字口译中,口译人员可以借助一些辅助工具来帮助理解和传达数字信息。
可以使用计算器或者电子表格软件来进行数字计算和比较;可以使用数字字幕或者图表展示工具来帮助传达数字的精确度和关系。
6. 注意数字与其他信息之间的逻辑关系:数字口译往往需要结合其他非数字信息一起进行传达。
口译人员需要理解数字和其他信息之间的逻辑关系,避免出现矛盾或者不连贯的状况。
可以通过对整体语境的把握和理解来帮助理解和传达数字口译。
数字口译需要口译人员具备扎实的数字知识和口译技能。
通过熟悉数字术语和概念、注意数字的精确度、处理复杂的数字比较和计算、提前准备相关数字信息、借助辅助工具以及注意数字与其他信息之间的逻辑关系等方法和技巧,口译人员可以提高数字口译的准确性和流畅度,更好地传递数字信息。
如何进行数字口译?口译中数字翻译的训练经过几年的口译教学实践,我们认为,数字翻译是口译教学的重点,也是难点。
由于中西方文化的差异,思维方式的差异形成了数字表达的差异,常使译者在英汉交替口译中感到束手无策。
掌握数字口译的基本技巧,首先要学会英语数字的基本读法,读的要准要快。
另外,速记数字不难,难的是如何很快将英文数字在思维中转化成中文数字。
要做到这一点,我们必须熟练掌握英文和中文数字表达法的区别。
数字的翻译一直是口译中的难点。
这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。
因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。
一.英译中如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.可能会有这样的几种记录方法:第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm第二种:549 m 946 th 768 sqm如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。
这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。
记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768 英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。
因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。
听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。
英语口译中数字口译的方法与技巧随着改革开放大潮的到来和经济全球化的迅猛发展,英语作为全球通用的贸易语言在日常贸易活动中发挥着至关重要的作用,市场对于口译人员的需要日益增多,而对口译的要求也越来越高。
在日常商务谈判和商务交流中,由于涉及到资金和交易量问题,数字在口译活动中不可避免。
但是由于中英双方在数字计量方法上不同,要在极短的时间内翻译一些繁琐的数字对于口译人员来说是极具挑战的一项工作。
因此,对于英语数字口译必须掌握一定的规律和技巧,才能确保数字口译的准确性和及时性。
一、中英数字表达方式的区别(一)中英数字位数表达的区别中文和英文在数字的位数表达上有着各自独立的'表达方式。
中文数字的表达单位按由小到大的顺序依次为“个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿、百亿…….”,都是以十的倍数来表达。
而在英语的数字表达方式上,十是“ten”,百是“hundred”,千是“thousand”,百万是“million”,十亿是“billion”,英语是以三位数作为一个计量单位,对于其他数位的数字,都是以这几个基本单位为基础进行计数。
例如在中文中有万这个单位,英语中则是以千的倍数来表达万,如“六万”在英语中为“六十个千”,即“six thousand”。
另外,在数字口译中还必须注意美式英语与英式英语的区别,其主要区别就在“十亿”这个数字上,比如50亿,在美式英语中为“five billion”,而在英式英语中却是“five thousand million”,即英式英语通过“thousand million”来表达“billion”。
因此,要想成为一名合格的口译员,还必须掌握英式英语与美式英语在表达方式上的一些区别,这样才能避免口译过程中的失误。
(二)中英数字计量单位上的区别中国由于历史原因,其部分计量单位与国外有着很大的区别,比如常用的两、斤、尺等等,这些单位表达方式在英语中则不可能出现,英语数字单位主要有gram(克)、kilogram(千克)、ounce(盎司)、inch(英尺)等等。
英语口译中数字口译的方法和技巧研究作者:张耀东来源:《知音励志·社科版》2017年第07期摘要在现代社会中,英文的使用频率越来越高,对于英语口译人员的能力也提出越来越高的要求。
在英语的口译中,由于中英文化在数字的使用方面存在差异,对于口译人员的快速翻译带来极大的难度。
因此,本文通过着重阐述英语口译中数字口译的方法和技巧,希望能够切实促进英语口译人员的翻译效率,也为关心这一话题的人们提供参考。
【关键词】英语口译;数字口译;方法和技巧经济全球化为各国之间的交流越来越频繁,尤其对于英文的使用要求越来越高,同样也为英语口译工作者的能力提出更高的诉求。
但是,在英文口译过程中,数字翻译已经成为影响口译效率的重要因素,也对口译人员造成一定的困扰。
因此,本文通过研究英语口译中,在数字翻译方面存在的方法和技巧,其具有重要的社会现实意义。
1 中英文在数字表达方面的差异1.1 数字单位的差异性在中文和英文的数字表达方面,数字单位的使用存在着明显的差异性,这也是不同语言国家在文化方面差异的突出表现之一。
具体来说,在汉语中,对于重量的描述单位通常采用斤、两等,而在英文中,对于重量的描述单位则为磅、盎司等,单位本身代表的含义不同导致英语口译的难度极大提升,也让英语口译人员的理解、翻译效率面临更大的困难。
因此,对于数字单位方面的掌握,是影响英语口译效率的重要因素,也是英语口译人员需要着重把握的方面。
1.2 数字位数方面的差异性中文和英文在数字使用方面,数字位数的表达也存在着明显的不同。
在中文中,每一个位数都有其独特的含义,分别代表:个、十、百、千、万等,表达的形式非常清晰简洁;而在英文中则截然不同,其是以三位数作为一个基本的计数单位,例如:hundred、thousand、million 等,相对来说表达形式更加复杂,理解难度也更大;另外,在中文的数字位数中,对于“万”可以进行直接表达,但是英文中没有这一位数,则需要用“ten thousands”来进行表达;再者,英语还可以分为英式和美式,其在数字位数上的表达也存在差异性,这就让英语口译的难度进一步增大,也是英语口译的错误率较高的方面。
口译中关于数字译法的几点注意口译中关于数字译法的几点注意口译中关于数字译法的几点注意数字的译法有以下几点注意:一. 口译中经常遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,这是因为汉语和英语数字表达的方式不同。
汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿,也就是以十的倍数来表示;而英语则是在数字超过千以后,以千(thousand)的倍数来表达的。
如一万是十千,即ten shousand;十万是百千,即hundred thousand,直至百万,million。
百万以上的数字则用百万的倍数表达;如千万是十百万,即ten million; 亿是百百万,即hundred million,直至十亿,billion。
掌握以上情况后就知道,凡遇到万和十万时都要变成十千,百千。
当然,如记录时能把上述数字立即写成10,000和100,000,翻译起来就容易了。
如记录时写成3万,30万,那就要在口译时迅速地转换成三十千,三百千后再翻译。
因此如何记下数字也是一个问题。
上百万的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用point 多少来表达,如396万可说成3.96 million;3亿9,650万是396.5million;以此类推,10亿以上的数字百亿是十十亿;129亿就是12.9 billion。
在用小数点时应注意:小数点以前的数字读法同基数词,即数字之间一般不用连接词,只在hundred和后面的十位数之间用and,如123,456读作one hundred and twenty-three thousand four hundred and fifty-six。
但小数点的数字要一个个分开来读,如3.126读作three point one two six。
二. 翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如几个,十几个,几十个等等,这类表达法需要熟记:几个some; a few; several; a number of十几个more than; no more than twenty几个个dozens of几十年decades七十好几了well over seventy好几百个hundreds of成千上万thousands of几十万hundreds of thousands of亿万hundreds of millions of 三. 汉语中有些对序数词提问的问题,译成英语时要改变提问法,如:1.这是你第几次来中国?is this your first visit to china?2.你们队得了第几名?did your team win the championship?3.这是你第几个孩子啊?is this your oldest/youngest child/son/daughter?口译中关于数字译法的几点注意相关内容:。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,因为它涉及到数字和统计数据的翻译。
对于口译人员来说,数字口译不仅需要准确地理解和翻译数字,还需要能够正确地表达和阐释数字的含义。
在本文中,我们将探讨英语口译中数字口译的一些方法和技巧,并提出一些实用的建议。
一、理解数字的含义在口译中,准确理解数字的含义是非常重要的。
口译人员需要能够快速、准确地理解和翻译各种类型的数字,包括整数、小数、百分比、比例、汇率等。
在理解数字的含义时,口译人员需要考虑到数字的背景、环境和文化因素,以便正确地表达数字的含义。
在数字口译中,口译人员需要注意以下几点:1. 熟悉各种数字的表达方式。
不同的国家和地区有不同的数字表达方式,口译人员需要熟悉各种数字的表达方式,以便准确地理解和翻译数字。
2. 理解数字的背景和含义。
在口译中,数字往往伴随着一定的背景和含义,口译人员需要能够理解数字的含义,以便正确地表达数字的含义。
3. 注意数字的精确性和准确性。
在口译中,数字的精确性和准确性非常重要,口译人员需要注意数字的精确性和准确性,以免造成误导或误解。
三、技巧与建议在数字口译中,口译人员需要掌握一些技巧和建议,以便提高数字口译的准确性和流畅度。
以下是一些实用的技巧和建议:1. 预先准备在口译前,口译人员需要对相关的数字和术语进行预先准备,以便更好地理解和表达数字的含义。
口译人员可以查阅相关的资料和文献,以便对相关的数字和术语有所了解。
2. 流畅表达在口译过程中,口译人员需要注意流畅表达数字,尽量避免出现口误或停顿。
口译人员可以通过多加练习和训练,提高口头表达数字的流畅度。
3. 捕捉重点在口译中,口译人员需要捕捉数字口译的重点,避免在口译过程中遗漏重要的数字和信息。
口译人员可以通过提前阅读和理解相关的内容,以提高捕捉重点的能力。
在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,口译人员需要掌握一些方法和技巧,以提高数字口译的准确性和流畅度。
论口译中数字的表达和解决方法
作者:赵勃
来源:《校园英语·中旬》2016年第09期
【摘要】数字口译是口译工作者所遇到的一个翻译重点和难点。
本篇论文将结合笔者的口笔译实践经历,从中英文在数字表达法上的差异、主要类型数字翻译方式的归纳以及数字口译的解决办法这三个方面,论述数字口译的相关问题。
论文首先介绍了中英文在数字位数和度量单位上表达方式的不同。
紧接着,对整数、倍数、百分比和分数等主要类型数字的翻译方式进行了一个简要的归纳。
最后,分析了如何应对口译中的数字问题,应当不断总结归纳适合自己的方法和技巧,合理运用笔记。
【关键词】数字口译数字表达法翻译方式解决方法
一、中英文数字表达方式的差异
1.数字位数的表达方式不同。
中文里,每一位数字的表达方式都不相同,按照从小到大的顺序依次是个、十、百、千、万、十万一直到千亿,可见中文的数位表达方式比较简洁。
英文里,数位的表达方式和中文有着不小的差异,按照从小到大的顺序依次是百(hundred)、千(thousand)、百万(million)、十亿(billion),其它数位则根据这四个基本数位进行计量。
(二)度量单位的不同。
中文和英文的度量单位有着不小的差别,中文常见的度量单位有亩、尺、斤,但是英文中却没有这些度量单位。
英文有着自己的度量单位:比如空间的度量单位millimeter、centimeter和square kilometer等等。
二、主要类型数字翻译方式的归纳
本部分将对主要类型数字数字的翻译方法进行归纳。
口译中会接触到许多种类型的数字。
1.大数字的翻译方法。
用英文表达从一到一百的数字,并不困难,只需要多加机械练习即可。
在第一部分也提到,中英文在数字位数的表达方式上有所不同,因此由中文向英文转换时,需要注意表达方式的调整。
主要由以下几种互相对应的表达方式,例如:“千”译为“a thousand”。
除此之外,还需要特别注意以下几点。
(1)英文中没有“万”、“亿”的单位,“万”是“ten thousand”,“亿”是“hundred million”,此外“zillion”不是很常用,一般形容数目非常庞大。
(2)读写大数字时,最后两位数之前用“and”连接是英式用法,在美式英语中则通常会省略。
2.分数和百分比的翻译方法。
分数和百分比也是我们口译中比较常见的一类数字。
分数的译法。
英文中分数有其特有的译法,主要由以下几点规律。
(1)读写分数时,分子在前、分母在后,分子用基数表示,分母则用序数表示,比如“1/6”:译为“one sixth”、“2/5”译为“two-fifths”。
(2)分子超过1时,分母必须加上“-s”,比如:“4/9”译为“four-ninths”、
“3/7”译为“three-sevens”。
(3)除基本原则以外,分数中分母为“2”,需要用“half”表示,不可以用“second”表示,因为“a second”有“一秒钟”的含义。
百分比的翻译方法。
应该注意以下几点:(1)表示百分比时,有两种表示方式,一种是“数字+percent”,另一种则是“数字+%”,比如“百分之三十五”可以表示为“35 percent”,也可以表示为“35%”。
(2)百分比可以和小数连用。
比如“5.6%”,应当读作“five point six percent”。
(3)百分比也可以和分数连用。
3.倍数的翻译方法。
(1)表示“A是B的几倍”时,有两个常用句型,一个是“A+be动词+倍数+as+A dj.+as+B”,另一个是“A+be动词+倍数+the+N.+of+B”。
(2)倍数也可以用分数来表示。
(3)倍数的增减变化。
倍数既可以用形容词的比较句型表达,也可以用动词表示。
4.年月日的翻译方法。
(1)年份的译法。
年份通常拆成两半,用基数词去读,比如“1985年”译为“nineteen eighty-five”。
(2)日期的译法。
一律读成,比如“5月15日”译为“May fifteenth”。
三、数字口译的解决办法
中英文在数字的表达方面差异明显,导致数字本身很难记忆。
因此除了解中英文数字的表达方法和多加练习之外,还需要借助一些方法和技巧,来让数字口译更加准确,确保口译工作的事顺利进行。
1.首先,需要了解一些记录数字的方法。
首先是做笔记,主要为了弥补口译人员大脑瞬时记忆力不足的缺陷。
(1)缩写。
这是口译笔记的一个常用方法,就是用尽可能简化所听到的文字或者数字,当然这要首先建立在准确得基础之上。
(2)使用符号。
可以使用特殊的符号,最常用的是逗号。
当然,数字笔记的方法也不是固定的,需要根据自己的实际情况来定,但目的都是减少口译时短时间内脑容量不足的缺陷。
2.同时,数字翻译离不开大量的练习和不断的总结。
无论笔译,还是口译,都需要在不断地联系中找寻规律,并及时的把它们记录下来。
综上所述,数字口译是口译工作中一个非常重要的组成部分,翻译过程中必须力求准确、快速。
因此,作为口译人员,需要在平时的学习中给予高度重视。
不仅要了解中文和英文这两种语言在数字表达上的差异,总结和归纳数字的表达方法。
而且要不断练习和积累,找到适合自己的数字笔记方法。
参考文献:
[1]鲍刚.口译理论概述[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
[2]包欣欣.浅析英语口译中数字口译的方法和技巧[J].吉林省教育学院学报,2013.
[3]朱琳.英语关建力:关键数字篇[M].北京:科学出版社,2010.
作者简介:赵勃(1992.5-),男,甘肃平凉人,西北师范大学,硕士,外国语学院,专业:翻译硕士,研究方向:笔译。