高级法律英语翻译复习

  • 格式:ppt
  • 大小:37.50 KB
  • 文档页数:13

下载文档原格式

  / 13
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

BFSU-LAW
5
法律翻译的特殊要求(续)
精准译法--上下文系统分析法 1. about
All proprietary Information disclosed by either Party or its affiliates to the CJV in accordance with the provisions of this Contract and the Technology License Agreement and/or the Trademark License
To the extent
only to the extent that such disclosure is reasonably necessary for the purposes of this Contract
向其雇员或关联公司透露保密信息仅限于 为实现本合同目的而做的必要的,合理的 透露。
BFSU-LAW
4
法律翻译的特殊要求(续)
Make
None of the Parties shall be entitled to
make or permit or authorize the making of
any press release or other public statement or disclosure concerning this Agreement or any of the transactions contemplated in it, without the prior written consent of the other Parties, save as required by law or other competent authority.
own law of nationality ( Law of Hong Kong)
除文意另有所指外…
Unless …otherwise requires
provides
均译成“除…另有…外”
正文 (续)
Any person who by threats, persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence.
with the Law on Sino-foreign Equity Joint Ventures is a legal person in the PRC,
which shall be governed and protected by PRC law.
法言法语
Including without limitation Including but not limited to (包括不限于)
BFSU-LAW
2
法律英语翻译的原则(续)
A person who willfully makes any false statement in answer to a notice under subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable to a fine of …
Agreement to be entered into between an affiliate of Party B and the CJV on or about the date hereof substantially in the form
attached hereto shall be used by the CJV and its personnel solely for the CJV’s account.
Advanced Legal Translation
高级法律英语翻译(3)
法律英语翻译的原则(续)
语ห้องสมุดไป่ตู้规范化
有中国特色的中华人民共和国刑法法条翻译 Whoever does _ is to be sentenced to _ years of fixed-term imprisonment/ life imprisonment/ or death. …的,处以..有期徒刑无期徒刑或者死刑。
…is language typically found in contracts. It enables the contract writer to make claims later without having given all details of their description at the time the agreement was made.
(任何人)凡在回应根据第(1)款发出的 通知书时故意做出虚假陈述,即属犯罪, 可处以罚款…
BFSU-LAW
3
法律英语翻译的原则(续)
Where 引导的条件状语从句 Where the exclusive right of an agricultural chemical product proves invalid or becomes invalid in the country where the applicant resides, the administrative protection shall cease before the expiration of its duration.
禁止向其雇员或关联公司透露保密信息 (唯限于为实现本合同目的而做的必要的, 合理的透露除外)
BFSU-LAW
6
鉴于条款
For the purpose of this Law, "force majeure" means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.
本法所称的…是指
正文(续)
In this Ordinance, unless the context otherwise requires, “state” means a territory or group of territories having its
Compensation/Indemnification/ Damages
A. Traditionally, the difference between indemnity and compensation begins with the illegality.
B.As a basic system of civil liability, the punitive damages has been applied in common law system countries, especially in the United States.
任何人籍恐吓、怂恿或以其他手段诱使证人或一方当事 人不在仲裁处聆讯中作证,即属犯罪。
or otherwise 译为:以其他方式或手段 = by other means
中外合资经营企业法
“依照…批准…设立的” The Sino-foreign equity joint venture
(hereinafter referred to as “Joint Venture”) established within the territory of the PRC upon approval in accordance