燕山大学考研专业课真题_213翻译硕士日语2012年
- 格式:doc
- 大小:5.91 MB
- 文档页数:10


2012年全国硕士研究生入学统一考试日语试题(打印版)一、基礎知識(20点)次のの文章を読んで、1~20の問いに答えなさい。
答えは選択しA、B、C、Dからもっとも適切なものを一つ選びなさい。
ここ数年、一人暮らしの人たちが増えている。
学生、結婚できない30代の男たち、シングルキャリアウーマン、(1)正真正銘の独身者から、離婚や配偶者に先に死なれた単身者に至るまで一人暮らしの中味(2)いろいろである。
単身者の割合は、全国では約20%ということになる。
この数字は年々伸びていくような気がする。
なぜなら。
女性の社会進歩に伴い、結婚しない女性が急増するだろう(3)、その影響を受け、結婚してもらえない男性も増えると思われるからである。
また、めでたく結婚した(4)、共稼ぎなどの時間的、経済的事情により、子供を作らない夫婦見増えており、出生率は減少の一途をたどり、家族の単位は少なくなるばかり。
そこに来て、今の若い人たちは。
親と同居することを好まないので、一人暮らしを余儀なくされる高齢者の数も増えてくるというわけである。
(5)、そんな社会の変化にも関わらず、今の日本社会は、一人にとってとても住みにくい社会構造になっている。
つまり、社会の仕組みがすべて家族を前提としてなされているのである。
例えば、家を借りる場合、単身者は大変苦労する。
先日、私はこの問題に自ら直面し、ひどく驚いた。
自分でいうの変だが、私は引っ越し魔で、20代、30代はアパート、マンションを転々としていた。
その時は別に不自由な思いをしたことがなく、一生、賃貸生活(6)いいと思っていた。
今にして思えば、これは私が若かったから不都合を感じなかった(7)のことだったのである。
同じ単身者でも、年とともに社会の受け入れ状態は悪くなる。
若さゆえ、(8)に私は気が付かなかったのである。
(9)、今、私は40代半ばである。
つい数日前、自宅が狭くなったので、アパートを借りようと思い立ち、不動産屋に行った。
2012年燕山大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. 单项选择题 5. 应用文写作7. 现代汉语写作单项选择题1.唐三彩是我国唐代兴起的釉色陶器,其釉色以( )为主。
A.红、蓝、黑B.黄、绿、蓝C.红、绿、白D.黄、绿、白正确答案:D解析:唐三彩是一种盛行于唐代的陶器,以黄、白、绿为基本釉色,后来人们习惯性地把这类陶器称为“唐三彩”。
2.京剧一般分为生、旦、净、丑四大行当。
著名演艺术家梅兰芳先生饰演的虞姬(《霸王别姬》)属于其中的( )。
A.生B.旦C.净D.丑正确答案:B解析:梅兰芳在《霸王别姬》中饰演虞姬,是女性角色,其应属于京剧的旦角。
3.东汉时期许慎的( )是中国最早的字典,首创了部首分类法。
A.《说文解字》B.《尔雅》C.《玉篇》D.《康熙字典》正确答案:A解析:《说文解字》,简称《说文》,东汉许慎著,是世界上最早的字典之一。
《说文解字》成书于汉和帝永元十二年(公元100年)到安帝建光元年(公元121年)。
《说文解字》是我国第一部按部首编排的字典。
4.历史上的“文景之治”“开元盛世”“洪武之治”“康乾盛世”分别出现在我国的( )。
A.清代、明代、唐代、汉代B.汉代、唐代、元代、清代C.唐代、唐代、明代、清代D.汉代、唐代、明代、清代正确答案:D解析:“文景之治”是指西汉汉文帝与汉景帝统治时期;“开元盛世”是指唐代唐玄宗(李隆基)统治前期所出现的盛世;“洪武之治”是指明太祖朱元璋在位期间所出现的盛世;“康乾盛世”是指清朝前期统治下的盛世,即从康熙帝到雍正、乾隆中期的盛世。
5.古希腊最伟大的史诗( )对西方文学产生了深远的影响。
A.《荷马史诗》B.《摩诃婆罗多》C.《格萨尔王传》D.《吉尔伽美什》正确答案:A解析:《荷马史诗》是欧洲最早的文学巨著,成为欧洲文学的渊源,是西方文学史上的开山之作。
6.欧美接送学生的校车车身一般为黄色,是因为黄色是( )的颜色。
青岛大学2012年硕士研究生入学考试试题科目代码:213 科目名称:翻译硕士日语(共5页)请考生写明题号,将答案全部答在答题纸上,答在试卷上无效問題一、次の1-5を日本語に、6-10を中国語に訳しなさい。
(0.5×10=5)1、一双袜子2、三支铅笔3、五张邮票4、一本书5、两条鱼6、一台の車7、三人目の受験者8、シャツ二枚 9、一杯のご飯10、蓄電池の電量は昨日より4/5に減った問題二、次の短文のうち、1-5を中国語に、6-10を日本語に訳しなさい。
特に下線の言葉に注意すること。
(1×10=10)1、この問題については、もう少し検討させてください。
2、彼の言動にみんなはたいへん迷惑しています。
3、北京や上海などの大都市では、交通渋滞の問題はますます深刻になってきています。
4、この先に多大な困難が待ち構えているので、十分に覚悟してください。
5、この家の床はフローリングです。
6、小李,这次是你不对,你应该检讨一下自己。
7、我们感到很迷惑,不知该怎么办才好。
8、这本书内容很深刻,我完全没看懂。
9、这份合同好像有点问题。
10、外面下着雪,他一天都没从床上下来。
問題三、次の成語・ことわざで、1-7を中国語に、8-10を日本語に訳しなさい。
(0.5×10=5)1、一石二鳥2、腐っても鯛3、猫に小判4、弘法も筆の誤り5、三日坊主6、鳶は鷹を生む7、火のないところに煙が立たない8、百闻不如一见9、画蛇添足10、日新月异問題四、次の1-5を中国語に、6-10を日本語に訳しなさい。
(0.5×10=5)1、耳に障る2、足を洗う3、手に負えない4、鼻にかける5、歯を食いしばる6、纽约7、厦门8、澳门9、(美国总统)奥巴马10、(手机)诺基亚問題五、次の中国語訳に間違いか不適切な箇所があります。
それを探し出し、直しなさい。
(10)(原文)当時は胴体にジャガイモがコロンとくっついているようなもの。
全国名校翻译硕士(MTI)213翻译硕士日语[专业硕士]历年考研真题及详解,益星学习网提供全套资料目录1.北京第二外国语学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2014年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2013年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2012年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2.北京外国语大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2014年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2013年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2012年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解3.国际关系学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解2014年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解2013年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解4.天津外国语大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2014年天津外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2013年天津外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解5.南京航空航天大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2013年南京航空航天大学翻译硕士日语考研真题及详解2012年南京航空航天大学翻译硕士日语考研真题及详解1.北京第二外国语学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解一、次の単語の設問に答え、回答用紙に記入しなさい。
(0.5点×30=15点)1.次の単語の漢字を書きなさい。
(1)しいく (2)はいく(3)くめん (4)すこやか(5)うるおい (6)そんしつ(7)がっぺい (8)まぎれる(9)ほどこす (10)ろうにやくなんによ【答案及解析】(1)飼育(养,饲养)(2)俳句(俳句)(3)工面(设法,筹划)(4)健やか(健康,健全)(5)潤い(湿润)(6)損失(损失)(7)合併(合并)(8)紛れる(混淆,混杂)(9)施す(施舍;施行;施加)(10)老若男女(男女老少)2.次の単語を中国語に訳しなさい。