《晚游六桥待月记》翻译
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:1
晚游六桥待月记袁宏道翻译袁宏道【原文】西湖极盛,为春为月②。
一日之盛,为朝烟,为夕岚③。
今岁春雪甚丰,梅花为寒所勒,与杏桃相次研发,尤为奇景。
石篑④数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。
余时为桃花所恋,竟不忍心回去湖上。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫着二十余里。
歌吹起为风,粉汗为雨,罗纨(wán)之盛⑤,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,终了午未魏三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之精,皆在朝日始出,夕掘⑥未下,始极其浓媚。
月景尤不凌驾,花态柳情,山容水意,别就是一种趣味。
此乐留与山僧游客难能可贵,安可为俗士道哉!【注释】①六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名叫映波、门锁澜、盼山、压堤、东浦、跨虹。
②为春为月:意指就是春天月夜。
③夕岚:傍晚山里的雾气④石篑:即为陶望龄,字周盼,号石篑。
明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家。
⑤罗纨之盛:罗纨,这里就是所指穿着罗纨制作的衣服的人。
⑥夕春(chōng):夕阳(1)尔:制约、控束。
(2)石篑:即为陶望龄,明代公安派作家。
(3)傅金吾:姓傅的宫廷宿卫,明代禁军中存有金吾卫。
(4)张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂就是其园林,存有名贵梅花四串行。
(5)歌吹起为风:奇妙的音乐随风飘扬。
(6)粉汗为雨:拎粉茶的汗水如雨奔涌。
(7)艳冶:鲜艳妖冶。
(8)午未魏:指午时、未时、二十三日三个时辰,相等于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。
【翻译】:西湖最帅的时候,就是春天,就是月夜。
白天最帅时候,就是烟雾弥漫的早晨,就是山岚氤氲的傍晚。
今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,后来才和桃花、杏花次第开放,这还是难得一见的`奇观。
吾友陶望龄多次告诉我:「傅金吾园中的梅花,是宋代张功甫玉照堂中的旧东西,应该要赶紧去欣赏欣赏啊!」我当时被桃花迷恋住了,竟然舍不得离开湖上。
从断桥至苏堤这一带,绿草例如烟、红花似雾,弥漫着存有二十多里呢!歌吹起的声音恍若微风阵阵吹起去,仕女的粉汗碧波万顷纷纷的细雨飞舞,穿着罗衫、著纨裤,游客之多,还多过堤畔的小草。
【原文】晚游六桥,暮色苍茫,微风习习,柳絮飘飘。
桥上人烟稀少,寂静无声,独步其中,恍若隔世。
遥望上游,六桥如龙蜿蜒,横卧于碧波荡漾的西湖之上。
月色朦胧,映照在桥身,如梦如幻。
俯瞰下游,湖光山色,美不胜收。
舟行其中,如入仙境,令人心旷神怡。
此时,渔夫晚归,划着小舟,唱着渔歌,悠然自得。
渔火点点,闪烁在湖面上,犹如繁星。
桥上游客,纷纷驻足,凝望湖面,赞叹不已。
忽闻远处传来阵阵梵音,循声望去,一寺院隐于绿树之中。
僧人步出,衣袂飘飘,犹如仙人。
寺内钟声悠扬,与湖面渔歌相映成趣,令人陶醉。
行至第一桥,名曰映波桥。
桥下碧水潺潺,鱼跃于波。
桥上红栏,如血染成,与湖水相映,更显艳丽。
桥侧古柳,枝繁叶茂,随风摇曳,好似绿波荡漾。
过第二桥,名唤锁澜桥。
桥下水流湍急,波涛汹涌。
桥身坚固,如锁锁住激流,故得此名。
桥上青石铺路,两旁翠竹掩映,景色宜人。
至第三桥,名为望山桥。
桥上可远眺群山,云雾缭绕,如仙境一般。
桥下流水潺潺,清澈见底。
桥侧古树参天,枝叶繁茂,给人以清凉之感。
第四桥名为环碧桥。
桥下湖水碧绿,如一块翡翠镶嵌于人间。
桥上绿瓦红柱,与湖水相映,更显清新。
桥侧垂柳依依,随风轻拂,好似仙子翩翩起舞。
第五桥名为压堤桥。
桥下水流湍急,如万马奔腾。
桥身厚重,如压住堤岸,故名压堤。
桥上青石铺路,两旁翠竹掩映,景色宜人。
最后至第六桥,名为东浦桥。
桥下湖水宽广,如一片汪洋。
桥上红栏绿瓦,与湖水相映,更显雄伟。
桥侧古柳依依,随风轻拂,好似仙子翩翩起舞。
晚游六桥,流连忘返。
湖光山色,美不胜收。
桥桥景色各异,如梦如幻。
此次游历,实为人生一大乐事。
【译文】在傍晚时分游览六桥,四周暮色苍茫,微风轻拂,柳絮飘舞。
桥上人迹罕至,寂静无声,独自漫步其中,仿佛穿越了时空。
远望上游,六桥如同蜿蜒的巨龙,横卧在碧波荡漾的西湖之上。
月色朦胧,映照在桥身,宛如梦境般奇幻。
俯瞰下游,湖光山色,美不胜收。
舟行其中,如同置身仙境,令人心旷神怡。
此刻,渔夫晚归,划着小舟,唱着渔歌,悠然自得。
袁宏道《晚游六桥待月记》原文和译文(翻译)晚游六桥①待月记:袁宏道【原文】:西湖最盛,为春为月②。
一日之盛,为朝烟,为夕岚③。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑④数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。
余时为桃花所恋,竟不忍去湖上。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨(wán)之盛⑤,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午未申三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂⑥未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉!【注释】①六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。
②为春为月:意为是春天月夜。
③夕岚:傍晚山里的雾气④石篑:即陶望龄,字周望,号石篑。
明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家。
⑤罗纨之盛:罗纨,这里是指穿罗纨制作的衣服的人。
⑥夕春(chōng):夕阳(1)勒:制约、控束。
(2)石篑:即陶望龄,明代公安派作家。
(3)傅金吾:姓傅的宫廷宿卫,明代禁军中有金吾卫。
(4)张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂是其园林,有名贵梅花四寻址。
(5)歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬。
(6)粉汗为雨:带粉香的汗水如雨流淌。
(7)艳冶:艳丽妖冶。
(8)午未申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。
【翻译】:《晚游六桥待月记》翻译/袁宏道西湖最美的时候,是春天,是月夜。
白天最美时候,是烟雾弥漫的早晨,是山岚缭绕的傍晚。
今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,后来才和桃花、杏花次第开放,这还是难得一见的奇观。
吾友陶望龄多次告诉我:「傅金吾园中的梅花,是宋代张功甫玉照堂中的旧东西,应该要赶紧去欣赏欣赏啊!」我当时被桃花迷恋住了,竟然舍不得离开湖上。
从断桥到苏堤这一带,绿草如烟、红花似雾,弥漫有二十多里呢!歌吹的声音恍若微风阵阵吹来,仕女的粉汗有似纷纷的细雨飘落,穿罗衫、著纨裤,游客之多,还多过堤畔的小草。
晚游六桥①待月记【作者】:袁宏道【原文】:西湖最盛,为春为月②。
一日之盛,为朝烟,为夕岚③。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑④数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。
余时为桃花所恋,竟不忍去湖上。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨(wán)之盛⑤,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午未申三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂⑥未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉!【注释】①六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。
②为春为月:意为是春天月夜。
③夕岚:傍晚山里的雾气④石篑:即陶望龄,字周望,号石篑。
明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家。
⑤罗纨之盛:罗纨,这里是指穿罗纨制作的衣服的人。
⑥夕春(chōng):夕阳(1)勒:制约、控束。
(2)石篑:即陶望龄,明代公安派作家。
(3)傅金吾:姓傅的宫廷宿卫,明代禁军中有金吾卫。
(4)张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂是其园林,有名贵梅花四寻址。
(5)歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬。
(6)粉汗为雨:带粉香的汗水如雨流淌。
(7)艳冶:艳丽妖冶。
(8)午未申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。
【翻译】:《晚游六桥待月记》翻译/袁宏道西湖最美的时候,是春天,是月夜。
白天最美时候,是烟雾弥漫的早晨,是山岚缭绕的傍晚。
今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,后来才和桃花、杏花次第开放,这还是难得一见的奇观。
吾友陶望龄多次告诉我:「傅金吾园中的梅花,是宋代张功甫玉照堂中的旧东西,应该要赶紧去欣赏欣赏啊!」我当时被桃花迷恋住了,竟然舍不得离开湖上。
从断桥到苏堤这一带,绿草如烟、红花似雾,弥漫有二十多里呢!歌吹的声音恍若微风阵阵吹来,仕女的粉汗有似纷纷的细雨飘落,穿罗衫、著纨裤,游客之多,还多过堤畔的小草。
西湖最美的时候,是春天,是月夜。
一天最美的时候,是烟雾弥漫的早晨,是山间烟雾缭绕的傍晚。
今年春雪很大,梅花被寒雪抑制住,(梅花)后来才和桃花、杏花次第开放,这还是难得一见的奇观。
我的朋友陶望龄多次告诉我:“傅金吾园中的梅花,是宋代张功甫玉照堂中原有的旧物,应该要赶紧去欣赏欣赏啊!”我当时被桃花迷住了,(我)竟然舍不得离开湖上。
从断桥到苏堤这一带,绿柳如烟、红花似雾,绵延着有二十多里呢!歌和着打乐声像风声一样,散发着脂粉香味的汗水像雨一样,穿罗衫、着纨裤,游客之多,多过堤畔上的草。
真是艳丽极了!
然而杭州人游览西湖,却仅仅在午、未、申三个时辰(上午十一时至下午五时);其实翠绿染着湖光的神秘,山中雾气染上彩色的神秘。
都在朝日初升、夕阳未下的时候才最浓丽!有月的夜景,其美更是难以形容。
那花的姿态、柳的情调,山的容颜、水的意境,更是别有一番情趣意味。
这种乐趣,只能留给山中的僧人和识趣的游客享用,哪能够和凡夫俗子去说呢!。
古诗西湖游记晚游六桥待月记翻译赏析古诗西湖游记晚游六桥待月记翻译赏析文言文《西湖游记晚游六桥待月记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】西湖最盛,为春,为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑(uì)数为余言:“傅金吾园中梅,张功甫家故物也,急往观之。
”余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨(án)之盛,多于堤畔之草,艳冶(yě)极矣。
然杭人游湖,止午、未、申三时。
其时湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂(ch ōn)未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧、游客受用,安可为俗士道哉?【注释】(1)六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。
(2)为春为月:意为是春天月夜。
(3)夕岚:傍晚山里的雾气。
(4)一日之盛:一天最美的时候(5)梅花为寒所勒:为:被;勒:制约。
(6)尤:特别。
(7)石篑(ui 去声):即陶望龄,字周望,号石篑,明代会稽人。
明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家。
下文的“傅金吾”。
“张功甫”都是人名。
(8)傅金吾:傅,姓。
金吾,汉朝主管京城治安的官员,这里指明朝锦衣卫的官员。
(9)张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂是其园林,有名贵梅花四寻址。
(10)歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬。
(11)粉汗为雨:粉末状的汗水连成一片,如雨流淌。
(12)罗纨之盛:罗纨,丝织品,这里是指穿罗纨制作的衣服的人。
(13)艳冶:艳丽妖冶。
(14)午、未、申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。
(15)夕舂(chōn):夕阳的代称。
舂,用杵臼捣去谷物的皮壳。
形容日落西山的样子。
《淮南子·天文训》:“至于渊虞,是谓高舂,至于连石,是谓下舂。
”后人又以“舂”代指日落处的山名。
古诗西湖游记晚游六桥待月记翻译赏析文言文《西湖游记晚游六桥待月记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】西湖最盛,为春,为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑(uì)数为余言:“傅金吾园中梅,张功甫家故物也,急往观之。
”余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨(án)之盛,多于堤畔之草,艳冶(yě)极矣。
然杭人游湖,止午、未、申三时。
其时湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂(ch ōn)未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧、游客受用,安可为俗士道哉?【注释】(1)六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。
(2)为春为月:意为是春天月夜。
(3)夕岚:傍晚山里的雾气。
(4)一日之盛:一天最美的时候(5)梅花为寒所勒:为:被;勒:制约。
(6)尤:特别。
(7)石篑(ui 去声):即陶望龄,字周望,号石篑,明代会稽人。
明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家。
下文的“傅金吾”。
“张功甫”都是人名。
(8)傅金吾:傅,姓。
金吾,汉朝主管京城治安的官员,这里指明朝锦衣卫的官员。
(9)张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂是其园林,有名贵梅花四寻址。
(10)歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬。
(11)粉汗为雨:粉末状的汗水连成一片,如雨流淌。
(12)罗纨之盛:罗纨,丝织品,这里是指穿罗纨制作的衣服的人。
(13)艳冶:艳丽妖冶。
(14)午、未、申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。
(15)夕舂(chōn):夕阳的代称。
舂,用杵臼捣去谷物的皮壳。
形容日落西山的样子。
《淮南子·天文训》:“至于渊虞,是谓高舂,至于连石,是谓下舂。
”后人又以“舂”代指日落处的山名。
《集韵》:“舂,山名,日所入。
晚游六桥待月记翻译
晚游六桥待月记
夜游六桥,看月亮照耀在湖面上,令人惊叹不已。
桥上的排列分布犹如一幅画,宛如艺术家用心勾勒出来的精美图案。
此时此刻,桥边的柳树枝头,婉转起伏,映衬着月光,柔和而又神秘。
水中的月影,如笼罩在七彩的烟雾中,把这片天地仿佛披上了一层银装。
月光下的湖面,闪烁着诗意的光华,令人恍惚若失。
Translated:
A night tour of the Six Bridges, watching the moonlight shining on the lake surface, was breathtaking. The arrangement and distribution of the bridges were like a painting, as if an artist had carefully drawn a delicate pattern. At this moment, the willows on the bridge swayed gently, echoing the moonlight, soft and mysterious. The moon shadow in the water was like a colorful mist, wrapping the sky and earth in a silver coat. Under the moonlight, the lake surface shone with poetic light, making one feel dazed and lost.。
晚游六桥待月记译文注释
哎呀呀,“妈妈,老师让我们了解一下《晚游六桥待月记》的译文和注释呢!”我嚷嚷着。
妈妈笑着说:“那咱们就一起来看看呀。
”
今天放学回到家,我就赶紧和妈妈坐在书桌前。
我翻开书,看着那篇《晚游六桥待月记》,好多字都不太认识呢。
妈妈温柔地说:“宝贝,别着急,咱们慢慢看。
”
文中说呀,西湖最美的时候,是春天和月夜呀。
春天呢,百花盛开,像灿烂的云霞;月夜呢,有时烟雾朦胧,月光皎洁。
哎呀,我真想去看看那样的西湖呀!我不禁对妈妈说:“妈妈,西湖真有这么美吗?”妈妈点点头说:“当然啦,西湖的美呀,是独一无二的。
”
我继续读着,原来呀,作者袁宏道在文中还写了他和朋友们一起游西湖的情景呢。
他们呀,赏着花,看着景,好不快活!我想象着自己要是也能和小伙伴们一起在那么美的地方游玩,那该多有意思呀!我对妈妈说:“妈妈,等放假了,咱们也去西湖玩吧。
”妈妈笑着答应了。
再看看注释,原来这里面还有这么多学问呀!每个词都有它特定的意思,组合起来就成了这么美的文章。
这就好像是搭积木一样,一块一块的,最后搭成了漂亮的城堡。
我不禁感叹:“哇,古人好厉害呀!”妈妈也说:“是呀,所以我们要好好学习这些经典呀。
”
我觉得呀,了解这些译文和注释,就像是打开了一扇通往古代的门,让我看到了那时的美景和人们的生活。
这真的太有趣啦!我以后一定要多读这样的文章,去探索更多的奇妙世界!
这就是我和妈妈一起了解《晚游六桥待月记》译文注释的经历,是不是很有意思呀?。
《晚游六桥待月记》翻译
西湖景色最美的时候是春天,是月夜。
一天里最美的是是烟雾弥漫的早晨,是山岚缭绕的傍晚。
今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特。
石篑多次告诉我:“傅金吾园中的梅花,是张功甫玉照堂中的旧物,应该赶快去观赏。
”我当时迷恋着桃花,竟舍不得离开湖上。
从断桥到苏堤一带,绿柳迎风飘拂如绿烟,桃花盛开如红雾,弥漫二十多里。
美妙的音乐随风飘扬,带粉香的汗水如雨流淌;穿着各色丝织品的富裕的游客很多,比堤畔的草还多,真是艳丽极了。
然而杭州人游览西湖,却仅在上午十一时到下午五时之间;其实湖光翠绿之美,山岚颜色之妙,都在朝日初升,夕阳未下时才最浓艳。
月景之美,更是难以形容。
那花的姿态,柳的柔情,山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味。
这种快乐只留给山僧和游客享受,怎么能够对那些凡夫俗子所述说呢!。