中英文化空间心理距离与跨文化交际(一)
- 格式:docx
- 大小:20.65 KB
- 文档页数:5
跨文化交际中的距离感知与情感表达在全球化时代,跨文化交际成为了日常生活的一部分。
在与不同文化背景的人交流时,距离感知和情感表达成为了重要的因素。
通过了解他人的文化价值观和传统,我们可以更好地理解他们以及在交流中避免不必要的误解和冲突。
本文将探讨跨文化交际中的距离感知与情感表达,并提供一些建议来克服障碍。
距离感知是指我们在与他人交往时所感受到的心理和情感上的距离。
不同文化对距离感知有着不同的看法和偏好。
例如,亚洲文化中通常更重视个人空间和尊重他人的隐私,而西方文化则更注重直接和开放的沟通方式。
当我们与来自不同文化背景的人进行交流时,我们应该尽量理解他们的文化背景,并尊重他们对距离感知的偏好。
情感表达是通过言语和非言语的方式来传达情感和意图。
然而,不同文化对情感表达有着不同的方式和观念。
有些文化更加注重直接表达情感,而另一些文化则更倾向于间接表达。
例如,在一些亚洲文化中,人们倾向于使用掩饰自己的情感和意图,而在西方文化中,人们更加直接和开放地表达自己的情感。
在跨文化交际中,了解他人的情感表达方式对于有效沟通至关重要。
为了克服跨文化交际中的障碍,我们可以采取一些策略。
首先,应尽量了解对方的文化背景和价值观。
这可以通过研究和与他人交谈来实现。
了解他人对距离感知和情感表达的偏好,可以帮助我们避免误解和冲突。
其次,我们应该尊重他人的文化,并尽量适应他们的方式。
如果我们发现自己在跨文化交际中感到不自在或困惑,我们可以向对方提问并咨询他们的意见。
这种开放的沟通方式有助于建立互信和理解。
此外,我们也应该提高自己的跨文化交际能力。
这意味着学习其他语言和文化,通过阅读、旅行和交流来开阔我们的视野。
通过了解其他文化,我们可以更好地理解他人的看法和感受,从而更好地在跨文化交际中表达自己的情感。
在现代社会中,跨文化交际已成为一项重要的技能。
通过跨文化交际,我们可以拓展我们的视野,学习并借鉴其他文化中的价值观和传统。
然而,要在跨文化交际中取得成功,我们必须意识到距离感知和情感表达的重要性,并通过尊重他人的文化和提高自己的能力来克服障碍。
《跨文化交际》第一部分—第三部分学习内容及重点提示《跨文化交际》教材共分8个单元,第二、四、五单元在内容上互相呼应,可以看作一个整体的两大部分:中西方交际方式的主要差异,和由于不同的价值观引起的中西方在处理主要社会关系方面的差异。
第八单元主要对人类交际历史作了简单的回顾,并对其未来进行了展望。
所以,本课程涉及的主要内容其实为六个方面。
一、文化、语言与交际的关系二、中西方交际方式的主要差异三、中西方在处理主要社会关系上的差异四、汉英姓名和称谓的异同比较五、中西方非言语交际的主要差异六、汉英中常见的成语、谚语、俚语、委婉语及禁忌语的对比第一部分:文化、语言与交际的关系语言既是交际的工具,也是文化的载体。
交际不仅是一种语言的交流,更是一种思想和文化的交流。
如果交际双方不能真正了解彼此的文化背景,达成共识,互相理解,那么仅凭单纯的语言技能,这样的交流往往会产生误解,导致失败。
不能脱离或者说割裂语言所承载的文化单纯地去学英语。
这就是为什么我们要学《跨文化交际》这门课程。
为了能进行成功的跨文化交际,我们不但要学会使用英语这种语言,而且还要培养我们的文化素质,也就是说,我们不仅要了解英语国家的文化,而且还要反观我们自己国家的文化,并对两者进行客观地比较。
交际需要语言来传递信息,词语在语言表达方面起着很重要的作用。
如果脱离语境,孤立地看词语,那么它本身并没有什么意思,它只不过是一种特定的符号,传递了某一个社团的人们对某一种物体或思想的共同释义即共同认识。
词语的常规含义分为两种,一种是概念含义Concept meaning,另外一种是联想含义Associative meaning。
概念含义,一般不太会引起歧义,但不同的文化背景就有不同的联想含义。
所以在跨文化交际中,由于不同的联想含义,交际双方经常会无法理解彼此的所指,结果很容易引起误解。
如何正确诠释或理解交际中各方的“含意”是交际成功的关键。
一般来说,有这么三种含意,即话语本身的意思,说者的意思和听者的意思(utterance meaning; speaker’s meaning and hearer’s meaning)。
跨文化交际中的障碍与解决在全球化迅速发展的今天,跨文化交际变得越来越普遍。
然而,由于各国文化的差异,跨文化交际中常常会出现各种障碍。
这些障碍使得沟通的效率降低,有时甚至会引发误解和冲突。
本文将探讨跨文化交际中的主要障碍及其解决方法。
一、跨文化交际障碍的类型1. 语言障碍语言是文化的载体,跨文化交际中的语言障碍主要体现在: - 词汇差异:不同文化中某些词汇和表达的意义可能截然不同。
- 语法结构:不同语言的语法结构差异会导致理解上的障碍。
- 发音问题:非母语者的发音可能会影响对方的理解。
2. 非语言沟通障碍非语言沟通包括肢体语言、面部表情、眼神交流等,不同文化对这些非语言信号的解读存在差异。
例如: - 手势的理解:某些手势在一国可能表示友好,而在另一国可能被视为冒犯。
- 空间距离:不同文化对人际距离的接受程度不同,可能在交流中造成不适。
3. 文化背景障碍文化背景的差异造成了对事情的理解和反应的不同: - 价值观差异:不同文化有不同的价值观,如个人主义和集体主义的差异。
- 习俗与传统:各国的庆祝活动、礼仪等传统习俗也会影响沟通的流畅性。
4. 心理障碍由于对其他文化的误解和偏见,跨文化交际中可能产生心理障碍。
例如: - 刻板印象:对某一文化的片面看法可能导致误解。
- 不安全感:在陌生文化面前,个体可能会感到不自信和焦虑。
二、解决跨文化交际障碍的方法1. 提高语言能力•学习当地语言:掌握基本的语言交流能力可以降低语言障碍。
•使用简单明了的语言:避免使用复杂的术语和俚语,尽量简化表达。
2. 理解非语言信号•研究非语言沟通:了解不同文化对非语言信号的解读,减少误解。
•注意自己的肢体语言:在跨文化交际中,保持开放的姿态和友好的面部表情。
3. 增强文化意识•文化学习:通过阅读、参加文化交流活动等方式,深入了解其他文化的习俗和价值观。
•尊重差异:在沟通中保持开放的心态,尊重文化差异,共同寻找理解的基础。
4. 改善心理素质•克服刻板印象:通过交流和接触,消除对其他文化的刻板印象,形成真实的理解。
跨文化交际中的中美空间观差异及应对策略摘要:非语言交际是跨文化交际的重要组成部分。
非语言交际中一个非常重要的组成部分是空间观。
空间观在不同文化之间呈现出巨大差异。
文化背景不同,人们对空间的需求和相关的交际规则也不同,因此极易造成跨文化交际障碍。
分析不同文化中的空间观念的差异及其根源,有利于了解文化差异,减少跨文化交际过程中的障碍,从而推动跨文化交际的顺利进行。
关键词:跨文化交际;空间观;差异;根源1.0引言人们在直接的交际活动中,非语言手段传播的信息远远超过了语言传达的信息。
在实际交际中,只有35%的信息是通过语言交际完成的,而其余65%的信息都是通过非语言交际完成的(Clark et al, 1975:451)。
在非语言交际中,最容易引发争议的就是不同文化中对空间利用的不同。
霍尔(Hall,1991)认为,空间的变化可以影响交际,起到加强交际的效果,甚至还可以超越言语的作用。
但各种文化对空间的态度却大不相同。
本文通过比较中美两种文化背景下人们空间观的差异,分析其根源,并提出相应的应对策略,旨在减少跨文化交际中的障碍,从而适应跨文化交际的需要。
2.0跨文化非语言交际中的空间因素当人们提到跨文化交际,一般想到的是语言交际,即书面语和口头语,往往忽视了非语言交际,诸如眼神、手势、时间观、空间观等具有信息意义的各种综合手段。
非语言交际中一个非常重要的组成部分是空间观。
空间观念和近体学理论是霍尔在上个世纪50年代首先提出来的。
1959年,他出版了影响深远的《无声的语言》一书,书中以“空间会说话”(Space speaks)为题对这一理论做了精辟的论述,首次详细论述了人类的空间关系及个人领地要求。
人的空间观念是后天习得的。
空间观渗透到文化的各个方面,包括传统、禁忌、环境、习惯、风俗、价值观和信仰,它构成一个十分复杂的体系, 并在不同文化之间呈现出巨大差异。
文化不同,人们对空间的需求和与空间相关的交际规则不同,有关空间的使用价值观念也不同,因此也极容易导致跨文化交际中的失误。
浅谈跨文化交际和英汉文化差异论文导读:从而提高跨文化交际的能力。
我们就必须要了解英汉文化差异。
在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。
文化冲突,浅谈跨文化交际和英汉文化差异。
关键词:跨文化交际,英汉文化差异,文化冲突一、引言英语,作为目前世界通用的国际语言,在政治、商业、文化,尤其是外交、外贸中都起到重要的作用。
随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。
因此,在交际过程中,为了尽量避免文化冲突,我们就必须要了解英汉文化差异,从而提高跨文化交际的能力。
(一)、了解英汉文化差异的重要性语言是文化的载体,它反映了一个社会的变化,并在特定的社会历史环境中产生和发展。
不同的民族由于自然、地理环境、历史背景和宗教信仰的差异,形成了千差万别的文化。
他们的价值观念、风俗习惯、思维方式以及道德标准都存在很大的差异。
在英语的使用上,文化背景也起着相当大的影响作用。
由于缺乏对中西文化的了解,很多中国人在与英美人交流时套用中国的文化观念,运用中国人的交际模式,因而常常陷入尴尬的境地。
因为忽视中英文化差异知识,交际中往往会走入陷阱而导致失败。
英国语言学家JawahanlalNehna曾说过,Ifweeektoundertndapeople,wehavetoourelve,afarawecan,inthatpartic ularhitoricalandculturebackground从社会发展的角度看,在我国进入WTO时代后,将使中国人有更多机会与外国人接触。
因此了解英汉文化差异,对于与外国人进行跨文化交流时非常有必要的。
中英文化空间心理距离与跨文化交际(一)
摘要]与言语交际一样,非语言交际在人们的交际中同样起着巨大的作用。
由于地域的不同,中英人的归属、个人观不同,使得两种语言对于非语言交际行为会产生交际之间的误解。
因而分析文化心理距离、研究其与文化习俗的关系,使得我们能进一步了解非语言交际行中文化距离行为以消除交际中的障碍。
关键词]非言语交际文化心理距离文化习俗跨文化交际
跨文化交际中由于国家历史发展、文化背景、民族心理特点不同,人们的空间领属观念因此而不同,其影响往往就产生了文化的差异。
本文试图从心理空间距离着手,解析其与文化习俗的关系,进一步分析东西方心理空间文化行为以说明心理空间文化在跨文化非言语交际中的重要作用。
一、文化心理距离
人的文化心理及行为是一种行为有机体的表现形式。
当个体的文化心理行为成为社会中普遍观念和行为模式时,它才能成为一种文化现象。
表现为寒暄方式、待人接物中的心理距离、身体接触距离、领属观念以及与时空有关的态度、观念及感受。
二、文化心理距离与人的关系
由于文化心理因素的不同,东西方人们表现出的亲和关系在文化上就有差异。
以下为其所反映的几个方面。
1.个体观与集体观。
英美人一般重个体,中国人重集体,这就形成了中西
文化交际上的差异。
“美国人把自我看作是与其他人、与整个世界分离的独立整体”(萨姆瓦,1988:98跨文化传通)。
英美人重视个体价值,认为人类是构成社会秩序中的独立成员。
他们讲究个体主义,保持自我主体地位。
他们常常把自己与其他人分开,包括家人。
但在中国漫长的历史发展中,中国人尊重的是“儒家的道”,儒家思想的精髓是“家制”思想。
于是形成了横向大家族结构。
中国从古到今“同族”思想相当强烈。
儒家的群体原则与其它主张观念相结合,取得了主导地位的传统价值观,使中国文化观形成了重群体,轻个体的特征。
中国人把自己和“自家人”视为一体。
这表示了中国人的亲切及亲和。
说明中国人重视群体关系,群体距离近。
这种不同的人际关系界限说明中国人的自我与他人的心理距离比起英美人要小。
2.安全归属。
英美国家主要靠工商业和航海业生存。
他们为了利益而交往,人们为了竞争相互算计,于是人与人之间只存在防范与利用。
他们认为人是不可依附与依靠的。
人们之间的这种关系与心态,表现在心理空间上便是在相互交往中下意识地拉开体距,互相排斥,表现出了独立与个性。
所以他们的安全感是建立在个人事业成功的基础上,这样就拉开了人与人之间的距离。
然而,中国人向来受儒家思想的影响,即以“仁为核心”和“人为贵”的思想体系,讲究人与人之间的一种社会关系。
儒家认为社会由家庭组成,家里有父母、子女,相互之间产生慈孝友悌等伦理关系。
家庭伦理扩大为社会中的君臣政治等级关系。
仁强调在保持社会等级的基础上,人们要发自内心的爱人,不受外力强迫。
因而,中国人是从
集体中寻找安全感。
中国人把自我看着是宇宙、自然、社会的参与者,因而他们相互依赖,拉近了人与人之间的距离。
3.重心倾向归因。
英美人注重自我,讲究人人平等。
人际交往中“不分高低,交往要在假定平等的情况下进行”(萨姆瓦,1988,102);中国人是以家庭为基本单位,甚至邻里及村舍都视为集体,强调整体利益和顾全大局的文化。
重心倾向是群体主义,交际中常常贬低自我,抬高对方以示礼貌,显示出明显的交往层次。
由于心理距离不同,因而产生了西方人喜欢更大的空间及领属,以至于人与人之间的接触也保持一定的距离,使得东西方人对文化空间的态度与感受也不相同。
三、文化心理距离与跨文化交际的影响
1.文化心理距离与文化习俗的关系
空间距离与文化习俗相关。
(顾家祖,2002)“美国人类学家霍尔(Hall)经过大量观察后,把交际空间距离分成四类:亲密距离、个人距离、社交距离和公共(场合)距离。
西方人划分亲密距离大约从接触到18英寸左右。
个人距离约从18英寸到4英尺(一般谈话距离)。
社交距离约从4英尺到10英尺。
(4英尺为一般场合,10英尺为正规场合)。
公共距离一般在12英尺以上。
”从以上看来距离愈远亲密程度愈小。
不过两个同性或异性之间谈话的距离是有差异的。
人际交往的空间观念是后天习得的,因此在不同的文化中,人们的领地要求和空间关系处理各不相同,都有其自身的规则及程序。
由于人们对
空间的需求和与空间有关的交际规则不同,所以空间距离所引起的联想和感受就不同,有关空间和距离使用的价值观念也就不同。
不同文化地域的人因其所持文化观念不同,对于同一非语言交际行为会产生不同的理解。
故而,霍尔认为空间的变化会对交际发生影响,可以加强交际的效果,有时还会超过语言的作用。
人们交谈时相互间距离及其变化是整个交际过程中不可分割的重要组成部分。
(杨俊峰:1999,P95)提到: Americansgenerallylikealotofphysicalspaceintheirorganizationlives.ManyA mericanclichespointtothis:"givemesomespace,""Getoutofmyface,""Backoff ."Thistranslatesintoatypicaldistanceofaboutthreefeetwhenaddressingother sinbusinesssituations.Verylittletouchingtakesplace.Whenitdoesoccur,itisus uallysomewhatconspicuousandasourceofsensitivity.Handshakeslastonlyase condorso.Iftwopassengersremainafteracrowdedelevatorhasemptied,theyi mmediatelytakedance-likestepstotheirrespectivecorners.Inmanycultures,t hesocialandbusinessdistanceismuchcloserthanitisintheUnitedStates.Itiscus tomaryinpartsofLatinAmericaandtheMiddleEastforbusinessassociatestoem braceeachother,tokisseachotherlightlyonthecheek,andtoputonlyonefootor sobetweentheminabusinessdiscussion.Indeed,adistanceofaboutafootbetw eenbusinessassociatesiscustomaryinmanycultures.可见,空间交际是一种文化习俗,空间距离与文化交际密不可分。
2.文化心理距离与跨文化交际
(1)心理距离与文化交际
由于英汉民族的心理距离不同,反应在习惯上就不同。
美国人比较活跃,要么努力工作,要么尽情地玩乐,好像一刻不停;但东方人则喜欢静坐、闭门思过,让西方人感到“无所事事”。
这完全反应出东西方不同的民族特点。
(杨自俭,2000)曾提到:“Thankyou”在英语中使用的频率和范围要远远大于汉语中的使用。
汉语中的“谢谢”一般只对陌生人或不太熟悉的人用,熟悉的人之间不太用谢字,家庭成员之间根本不用。
英美人却认为任何人为自己提供方便都应该说“谢谢”,甚至包括自己家人。
从英汉语用词及客套话的应用范围可以看出两种文化里人际心理距离的差异。