叶芝 的 爱情
- 格式:doc
- 大小:16.00 KB
- 文档页数:4
叶芝的《当你老了》是一首深情的爱情诗,写于1896年,是叶芝早期爱情诗中的佳作。
1889年,叶芝在伦敦遇上了毛特·岗,随即坠入情网。
从此,她就成为叶芝大多数爱情诗的主题,这首诗就是献给她的。
这首诗的开篇很奇特,展示了一个想象的场景——诗人心爱的姑娘已经年迈,在炉火边打盹。
这使得诗歌的基调显得有些沉重,似乎诗人已经预感到爱情的结局。
但他仍然请她“取下这部诗歌,慢慢读”。
诗人当然是请她回想他对她的爱情,但只写下请她回想自己“过去眼神的柔和”和“它们昔日浓重的阴影”就结束了这一段。
实际上,这些柔和的眼神和浓重的阴影中映现的正是诗人的爱恋与情思。
第二段是诗人对爱情的直接表白,虽然写得很白,但读来却觉得真挚坦诚。
诗人宣称自己的爱情与一般人的有所不同。
许多人都爱她青春时容颜的美丽,而他爱的是她像朝圣者一样的灵魂和她衰老的脸上的痛苦的皱纹。
最后一段又回到第一段的场景,在炉火旁,年迈的爱人读罢诗人的表白,不禁垂下头,叹息他们昔日爱情的消逝。
结尾两句用了全诗唯一的一个复杂的比喻,描写爱情在山顶上缓缓离去,于星空中时隐时现,既像一位年迈的老人,又如一段飘逝的时光。
这首诗的特点是:其场景完全是想象的,但所表达的感情却异常真挚。
虽然诗的调子有些低沉,但内在的情绪却是积极的。
在对爱情、岁月、人生的感慨中,最终肯定了爱情的真实。
叶芝《当你老了》赏析爱情诗,尤其是现代爱情诗,几乎都会有关于爱情中的承诺。
因此,很多诗人喜欢在诗中设置种种障碍:如何得到对方的爱、获得爱情后怎么做等等。
叶芝却不落俗套,他反而告诉我们这些东西不重要,爱情本身就是美好的。
下面,让我们来品味一下诗人是怎么写这首诗的吧。
叶芝的《当你老了》和他的其它爱情诗一样,没有涉及爱情与婚姻的关系,没有谈论婚姻和爱情,也没有通过大段的抒情描写来表达爱情的幸福、甜蜜,甚至包括婚后的幸福、甜蜜,有的只是轻描淡写的自然流露,将一切袒露出来,非常直白,但是却是真实的。
“如果你还继续爱着你的母亲,那么这就是你的责任。
”这句话不仅仅是说,作为儿子,你对母亲应尽的责任,更是对你恋人之间互相照顾的忠告。
因为只有这样,才能够永远得到她的心。
同时,他也并没有单纯地强调,这种责任是男人的责任,女人并不用付出什么,她只需要让男人放心地去爱就行了,他们对于恋人双方都应该互相照顾,互相扶持。
“爱是一个长久之计,却又是一次性的事情。
”从字面上看,这句话意思非常明确,爱情必须建立在责任基础之上。
但是叶芝却从另外一个角度来解释这句话,即爱情并不是一生的事情,它是可以慢慢培养的,是经过两个人长期努力之后的结果,所以,爱情不能只是一个短暂的事件,而是要伴随你的一生,需要我们两个人共同去经营。
“从你的发丝我就知道,你不会为了婚姻而结婚。
”看似矛盾,其实却又不矛盾,因为两者相辅相成。
从发丝就可以推测出我对你是认真的,这难道不是爱情最初的形式吗?而婚姻就像是我们的小窝,虽然说爱情最终会变成亲情,但是婚姻就像是我们的家一样,有一种归属感。
我从头发就知道,我已经决定和你过一辈子了,既然这样,我还有什么理由再去改变呢?正是因为爱情是婚姻的前提,所以我们需要建立婚姻,建立家庭,而婚姻也正是爱情的一种保证。
我想,这大概就是他在诗中想要传递给我们的讯息。
作为恋人,除了精神上的爱之外,你还应该适当地付出物质上的爱。
虽然他很赞赏柏拉图式的爱情,也愿意用一生去守护对方,但是我想,爱情在他的眼中并不是一生一世,只要自己内心满足就可以了,但是作为恋人,我们应该学会适当地付出一些物质上的爱,这样才会使两个人的爱情更加长久,才会使我们的爱情更加完美。
When You Are Old
When You Are Old这首爱情诗是爱尔兰诗人叶芝(1865-1939)在29岁时写的。
就在就在五年前的1889年,诗人遇见了爱尔兰民族自治运动的领导人之一、著名的女演员毛特·冈(Maud Gonne)。
叶芝对她一见倾心,并忠贞不渝,但他的爱一再遭到她的拒绝。
后来,毛特·岗嫁给了同她并肩战斗的麦克布莱德少校。
23年之后,即1916年,麦克布莱德少校在斗争中献身,叶芝再次向她求婚,但仍然遭到拒绝。
可以想象,这种遭受巨大打击之后诗人所经历的爱的痛苦和悲伤是何等巨大!但叶芝却无怨无悔,因为在他的心灵深处,毛特·冈就是“永恒的女性”,是真善美的化身,是爱情的信仰和理想的象征。
也正是这一点,成为了诗人创作这首诗的灵感和激情的源泉。
叶芝终生爱慕着毛特·冈,并为她写了许多诗。
《当你老了》就是其中一首。
从这首诗可以看出,叶芝并没有表达自己遭到她的拒绝之后的痛苦,而是表达了自己对爱情的专一和执著。
诗中没有华丽的辞藻,没有甜蜜的柔情,甚至听不到一句爱的誓言。
诗人用略带悲哀的语调,诉说着不可挽回的爱情。
至多,他表达了他的悲哀,因为心中的爱人辩不出真伪,而当她能分辨真伪的时候,他们都已老去,天各一方,鸳梦难圆。
作为译者,务必要了解诗人的情感历程,进而将这首诗的深意和神韵充分挖掘出来,并通过中英两种语言的巧妙契合,以优雅舒缓的语调,将诗人那在流动和飘逸中透出的一抹淡淡哀伤,温婉亲切、真挚平静地向其佳人倾诉出来。
《当你⽼了》诗中象征意象的解析2019-06-05摘要:叶芝《当你⽼了》是⼈们熟悉的抒情诗,本⽂拟从象征主义写作⼿法的⾓度,对诗中的意象进⾏解析,从⽽了解诗⼈伟⼤⽽崇⾼的爱情观,爱情不是占有,爱情是祝福是守候是陪伴。
关键词:象征意象爱情《当你⽼了》是爱尔兰诗⼈叶芝1893年为⽑特•岗⽽作。
初读这⾸诗时,感觉是⼀幅素描画,描述了⼀个满头银发的⽼妇⼈在夜晚独⾃惋叹爱情流失,青春⼀去不复返的孤寂。
可是,如果进⼀步分析诗句,就可以了解诗⼈所表达的真实情感。
通过象征主义的⼿法,通过⼀系列的意象的描述,经过意象奇妙地结合,构成了⼀幅奇美的画⾯。
诗⼈透过这幅奇美的画⾯,表达了崇⾼的爱情。
在叶芝的⼼中,爱情是祝福是守候是陪伴,爱情不只是青春的迷恋,⽽且是满头⽩发时孤独寒冷的冬夜的美好温馨的回忆,是化作繁星在天上的守候。
所以,为了能够进⼀步的了解诗⼈的情感,我们尝试对诗中象征意象进⾏解析。
⼀、象征主义的定义及特征如同“romanticism”和“classicism”这些词汇―样,以⼩写字母开头的“sym bo1ism”这个词,具有极其宽泛的含义。
它⽤来描述任何间接地通过媒介物说明⼀种事物⽽避免直接谈到它的表达⽅式。
马拉美把象征主义界定为“⼀点⼀点地引发―种事物以便呈现某种情绪”的艺术,或者相反,是选择⼀种事物并从中提炼⼀种“情绪” 的艺术。
但他⼜补充说,这种情绪将“通过⼀系列的破译”取得。
他曾经谈到“⼀点⼀点”地引发⼀种事物。
这些话都含蓄地指出,不应当坦率和清晰地揭⽰“客观对应物”及其相关的情绪⽽应当仅仅加以暗⽰。
马拉美主张“直接说出⼀个事物便是放逐了从⼀⾸诗中获得的⼤部分快乐,因为,这种快乐存在于⼀个渐渐展⽰出来的过程中。
事物应当仅仅被暗⽰――暗⽰,这就是梦。
”象征主义可以被简述为这样的⼀种艺术,它表达思想和感情不是直按描绘它们,也不是通过与具体意象明显的⽐较来解释它们,⽽是暗⽰这些思想和情感,通过运⽤那些未加解释的象征在读者⼼中重新创造它们。
关于叶芝诗集中的爱情名句1、当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
——叶芝《when you are old》2、奈何一个人随着年龄增长,梦想便不复轻盈;他开始用双手掂量生活,更看重果实而非花朵。
——叶芝《凯尔特的薄暮》3、人心只能赢得,不能靠人馈赠。
——叶芝4、多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹——叶芝《当你老了》5、我将不停地行走,不停地歌唱。
因为这是我自己的歌吟,我自己的诗章。
——叶芝6、"Come away, O human child! To the waters and the wild With a faery, hand in hand, For the world's more full of weeping than you can understand. 去吧,人世间的孩子,到那溪水边和田野上去,与精灵手牵着手,这世上的哭声太多,你不懂。
——叶芝《the stolen child》"7、多少人爱过你的美丽,爱过你欢乐迷人的青春。
假意,或者真情。
唯独一人爱过你朝圣者的灵魂,爱过你衰老的脸上痛苦的皱纹. ——叶芝《当你老了》8、这个世界哭声太多,你不会懂得。
——叶芝《失窃的孩子》9、生与死,冷眼一瞥。
行者,且赶路。
——叶芝10、人类的一个大麻烦,在于我们无法拥有说一不二的感情。
敌人身上总有让我们喜欢的地方,我们的爱人总会有让我们讨厌之处。
正是这种纠结不清的情感催我们变老,让我们皱起眉头,加深我们眼周的皱纹。
叶芝关于爱情的英文诗句1.经典英文爱情诗歌十首经典英文情诗1、Love is more than a word it says so much.When I see these four letters,I almost feel your touch.This is only happened since I fell in love with you.Why this word does this,I haven't got a clue.Love不单是一个字,它还代表了许多意涵,当我看到这四个字母的时候我几乎能感受到你内心的感动但是这只是发生在,我爱上你之后,为何这个字有如此的魔力,我也不清楚2、Thank you for comfotting me when I'm sad Loving me when I'm mad Picking me up when I'm down Thank you for being my friend and being around Teaching me the meaning of love Encouraging me when I need a shove But most of all thank you for Loving me for who I am.感谢你在伤心时安慰我,当我生气时感谢你护着我,当我沮丧时你拉拔我,感谢你作为我的朋友并且在我身旁,告诉我爱的意义是什么,当我需要动力时你鼓励我,但我最想感谢你的是,爱上像我这样的一个人。
3、Sweetheart,My thoughts are deep into you From the moment that I wake up And to the whole day through Happy Valentine's Day 亲爱的,我深深地想念着你,从我每天早上起来的那一刻起,每一分每一秒直到一天结束。
叶芝《当你老了》赏析《当你老了》,这首经典老歌我想大家都耳熟能详。
正如歌词中唱的那样:“当你老了,头发白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神,多么温柔……”它深情又悠远地表达了一个年迈者对逝去青春的无限怀念和深深的眷恋。
让我们看看叶芝的一生,就会明白他为什么这样写了。
作为伟大的爱尔兰民族主义诗人、戏剧家、小说家,叶芝自始至终贯穿着强烈的反对帝国主义、封建主义的爱国精神。
爱尔兰爱国主义诗人叶芝于1865年11月19日出生在爱尔兰西部的都柏林市郊的克莱尔蒙特镇上,他曾受过很好的古典教育,是一个品学兼优的学生。
但他同时也受到了法国大革命的洗礼,这为他以后的创作提供了充沛的感情源泉。
叶芝年轻时曾经积极参加过爱尔兰民族解放运动。
叶芝是爱尔兰著名的诗人,他在文学上的成就主要体现在抒情诗方面,他最著名的诗集是《凯尔特的薄暮》,但其中的一些篇章,如《当你老了》、《麦尔底恩的灯光》等,都是脍炙人口的名篇佳作。
叶芝的诗歌创作生涯开始于20世纪初,他的诗歌一经问世,就获得了广泛的声誉,并奠定了他在爱尔兰文学史上的地位。
叶芝的爱情是不幸的,他的妻子薇·黛丽达最后因难产死于分娩手术台上。
而今,已近百岁高龄的叶芝还坚持在写诗,坚持他的事业,难道这不足以令人敬佩吗?我相信在当今浮躁的社会中,这样的人越来越少了。
叶芝是一个了不起的人物。
在爱尔兰有一句谚语:“每一个诗人都是当代的伏尔泰。
”因此,叶芝也可以被称为二十世纪最伟大的爱尔兰诗人。
叶芝生前出版的最后一本诗集是《当你老了》,是献给妻子的,为的是让她在天堂里还能阅读到自己写的诗。
是啊!亲爱的读者,当你老了,白发苍苍,睡意昏沉;当你老了,走不动了,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢地读,回想你过去眼神中的柔情,回想它们过去的浓重的阴影。
我想起了歌德在《少年维特之烦恼》中的那段话:“谁没有过少年时代呢?谁的少年时代没有幻想、没有冲动、没有忧伤?谁愿意自己的青春在矛盾和苦闷中度过?”叶芝在《当你老了》中描写的正是那种年轻时代的心境,青春,就应该狂放不羁、放荡不堪,虽然它有很多缺点,但仍然是美好的。
垂垂老矣的爱情——读叶芝《当你老了》
本文是关于小学作文的垂垂老矣的爱情——读叶芝《当你老了》,感谢您的阅读!
爱情,有一天也回苍老么?
反反复复地读着叶芝的这首情诗,我不禁这样感慨。
或许回吧,我自解的说。
就像叶芝的爱。
爱情似乎从来都不曾被谁所占有,尤其是当他为了爱情由一个凡人蜕变成一个诗人的时候。
爱情,对于叶芝来说,或许永远只能是一场劫难,无法预知,更无法左右。
他只能站在爱情的门口,或是痴痴地等待,或是痛苦地徘徊。
就这样等待徘徊了几十年,也未能拥有一份完美的爱情。
爱上一个人并不是一个错,错就错在他甘心为了这一份没有结果的爱情空守一生。
最爱的人已嫁做他人妇,却仍旧执迷不悟,这就是诗人的爱情,历久弥新,终身不渝。
只是可惜,当莫德冈老了,那在炉火旁守着满面风霜的她的人并不是叶芝,而爱情,也早已苍老。
Whenyouareoldandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyreadanddreamofthesoftlook,youreyeshadonce,andoftheirshaowsdeep......我浅浅地吟读着这永恒的情诗,再一次泪流满面。
叶芝:希望你不仅能拥有此生,还能拥有一个诗意的世界文| 十点君-01-一个人朝圣者的爱情苦旅2015年春晚,当莫文蔚深情地唱起《当你老了》时,不知多少人的心头被甩下温柔一刀。
这首歌歌词的原作者,正是20世纪最伟大的英语诗人叶芝。
但是你知道吗?这首轰动世界,令无数人潸然泪下的诗作背后,却是一个痴情、疯狂、绝望、为爱备胎了一生的悲情故事。
年轻的叶芝“我一生的麻烦开始了。
”认识茅德·冈的第一天,叶芝如是写道,不想一语成谶。
1889年,23岁的叶芝初遇刚刚结束登台演出的美丽女演员茅德·冈。
茅德·冈时年22岁,父亲是驻爱尔兰的英国陆军上校。
用今天的话说,这是个集颜值身材身份地位于一身的女子。
但茅德·冈很快就放弃了都柏林上流社会的优渥生活,投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且凭借自身的聪慧果敢,成为领导人之一。
在叶芝心中,眼前的女神因此笼罩着朝圣者的光环。
年轻的茅德·冈“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。
”叶芝对茅德·冈一见钟情后的一往而深,便是喷薄而出的爱情絮语。
在他写下的大量情诗中,最著名的便是这首《当你老了》:当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹……然而,念念不忘,并无回响。
直到他们相识两年后的某一天,叶芝收到茅德·冈的一封信,信中提道:“两年前的偶遇,注定是我一生的幸运。
若没了你的诗歌,我难以想象,这个世界将会怎样?”满腔爱慕受到如此鼓励,叶芝立刻跑到茅德·冈面前,请求她嫁给他。
哪知女神淡然一笑:“我是对你的诗充满兴趣,不是因为爱情。
叶芝先生,我们只是朋友。
”诗人尴尬错愕,热血骤凉,却不知这只是他一生中求婚被拒的开始。
叶芝的爱情诗歌叶芝的爱情诗歌(一)
一件无可言喻的遗憾,
深深藏在爱情的心中:
那些在买卖东西的人们,
那些在头顶上赶路的云,
那又冷又潮地紧吹的风,
还有荫影幽暗的榛子林,
那里,鼠灰色的水流急涌,
威胁着我热爱的那个人。
叶芝的爱情诗歌(二)
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟咏,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的美丽,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱过你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的哀戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感,
逝去的爱,如今以步上高山,
在密密星群里埋藏着它的赧颜。
叶芝的爱情诗歌(三)
我用充满敬意的手给你带来
我的无穷无尽的梦的书本,
激情的折磨使得女人苍白,
像潮水磨得沙子灰而微红;
呵,从苍白的时间之火中传来的
号角声,但更古老的是我的心,
因为无穷无尽的梦而苍白的
女人,我向你献上激情的音韵。
叶芝的爱情诗歌(四)
他给他爱人的诗韵
用一枚金色的发针把你的头发系紧,把每一绺散开的秀发轻轻扎起,
我命令我的心塑造这些可怜的韵:一天又一天,心在韵上工作不已,
从那往昔的战斗中
塑造一个悲伤的纯洁。
你只需把一只珍珠般洁白的手抬高,
扎好你长长的秀发,叹息长长;
所有男人的心呵,都得燃烧、剧跳;
暗色的沙滩上,泡沫象蜡烛一样
星星爬上夜空,夜空中露珠轻掉,
星星亮着,只是为了把你的纤足照亮。
叶芝的爱情
爱之?求之?不得叶芝在1889年遇见女演员、爱尔兰独立运动战士Maud Gonne, 并爱上了她,他曾多次向她求婚,但均遭拒绝,但他终生爱慕着她,为她写下了
许多诗,《当你老了》就是其中一首。
1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德?冈,她
时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承
了一大笔遗产。
茅德?冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,
她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人
民,
毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到
争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。
这在叶芝的心目中
对于茅德?冈平添了一轮特殊的光晕。
叶芝对于茅德?冈一见钟情,而且一往情深,
叶芝这样描写过他第一次见到茅德?冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一
大团苹果花;她光彩夺目,
仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。
”
叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无
望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但
他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学
生为妻。
茅德?冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,
叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,
以为她对自己做了爱情的暗示,
立即兴冲冲的跑去第一次向茅德?冈求婚。
她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。
此后茅德?冈始终拒绝了叶芝的追求。
她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。
尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,
难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。
叶芝对于茅德?冈爱情无望的痛苦和不幸,
促使叶芝写下很多针对于茅德?冈的诗歌来,在数十年的时光里,
从各种各样的角度,茅德?冈不断激发叶芝的创作灵感; 有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,
更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。
《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值的称赞》……
都是叶芝为茅德?冈写下的名篇。
尽管这段一直纠结在诗人心中的爱情几经曲折,没有什么结果,但诗人对她的强烈爱慕之情却给诗人带来了真切无穷的灵感,此后诗人创作了许多有关这方面的诗歌。
《当你老了》就是那些著名诗歌中的一首。
其时,诗人还是一名穷学生,诗人对爱情还充满着希望,对于感伤还只是一种假设和隐隐的感觉。
在诗的开头,诗人设想了一个情景:在阴暗的壁炉边,炉火映着已经衰老的情人的苍白的脸,头发花白的情人度着剩余的人生。
在那样的时刻,诗人让她取下自己的诗,在那样的时间也许情人就会明白:诗人的爱是怎样的真诚、深切。
诗开头的假设其实是一个誓言,诗人把自己,
连同自己的未来一起押给了自己的爱人,
这爱也许只是为了爱人的一个眼神。
诗人保证:即使情人老了,自己仍然深爱着她。
即使她头发花白,即使她老眼昏花,
仍然可以为那一个柔和的眼神带来的爱慕,带来的阴影和忧伤回想,让最后一点的生命带点充实的内容。
在情人的最后岁月里,诗人极为渴望能在她身边。
然而,这样的誓言,这样的坚定并没有得到应有的回报。
情人是很优秀的:美丽、年轻而有着令人仰羡的内秀。
这注定了诗人爱情的艰难和曲折。
那些庸俗的人们同样爱慕着她,为她的外表,
为着她的年轻美丽——他们怀着假意,或者怀着真心去爱。
但是,诗人的爱不是这样,
诗人爱着情人的灵魂——那是朝圣者的灵魂;
诗人的爱也因此有着朝圣者的忠诚和圣洁;
诗人不仅爱情人欢欣时的甜美容颜,同样爱情人衰老时痛苦的皱纹。
诗人的爱不会因为爱情的艰辛而有任何的却步,诗人的爱不会因为情人的衰老而有任何的褪色,反而历久弥新,
磨难越多爱得越坚笃。
虽然自己的苦恋毫无结果,诗人仍会回忆那追求爱情的过程,
追思那逝去的岁月,平静地让爱在心里,在嘴唇间流淌。
诗人所担心的是情人。
她会在年老的时候为这失去的爱而忧伤吗,
她会凄然地诉说着曾经放在面前的爱情吗,诗人的爱已经升华。
那是一种更高境界的爱——在头顶的山上,在密集的群星中间,诗人透过重重
的帷幕,
深情地关注着情人,愿情人在尘世获得永恒的幸福。
《当你老了》
When you are old
When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.。