古文翻译的流行语
- 格式:doc
- 大小:27.00 KB
- 文档页数:7
用古文翻译流行语斯言甚善,余不得赞一词用古文翻译流行语:斯言甚善,余不得赞一词现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。
大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!1原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
2原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了,起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
3原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
4原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识,我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
原文:说得好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
5原文:秀恩爱,死得快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
6原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文:认真你就输了翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
原文:那画面太美我不敢看。
翻译:尽美尽善,不忍卒观。
原文:我只想安静地做一个美男子。
【篇一:交友之道】原文:人生得一知己足矣,斯世当以同怀视之。
译文:人生能得一个朋友就足够了,这个世界就应该把他当成自己的知己一样看待。
【篇二:勤奋学习】原文:业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。
译文:学业之所以精湛,是因为勤奋;行为之所以成就,是因为思考;事业之所以毁灭,是因为随波逐流。
【篇三:生活态度】原文:穷则独善其身,达则兼济天下。
译文:贫穷的时候要独善其身,富有的时候要兼济天下。
【篇四:时间观念】原文:光阴似箭,日月如梭。
译文:时间就像箭一样飞逝,日月就像梭子一样穿梭。
【篇五:饮食之道】原文:民以食为天。
译文:百姓把吃饭当成头等大事。
【篇六:爱情表白】原文:山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:山上有棵树,树枝垂下来,我的心喜欢上了你,可是你却不知道。
【篇七:旅行趣事】原文:读万卷书,行万里路。
译文:读万卷书是为了开阔视野,走万里路是为了增长见识。
【篇八:职场智慧】原文:尺有所短,寸有所长。
译文:每个人都有自己的长处和短处。
【篇九:天气现象】原文:晴空万里,碧空如洗。
译文:天空晴朗,蓝色如洗。
【篇十:养生之道】原文:饮食有节,起居有常,不妄劳作,不妄思虑。
译文:饮食要有节制,作息要有规律,不要过度劳累,不要过度思考。
【篇十一:人生感悟】原文:人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
译文:人生中得意的时候要尽情享受,不要让金杯空对着月亮。
【篇十二:山水之美】原文:水落石出,山明水净。
译文:水退去后石头显露出来,山光明媚,水清澈见底。
【篇十三:科技发展】原文:日新月异,蒸蒸日上。
译文:每天都在变化,每天都在进步。
【篇十四:环保意识】原文:保护环境,人人有责。
译文:保护环境,是每个人的责任。
【篇十五:教育观念】原文:师者,所以传道授业解惑也。
译文:老师,就是传授知识、教导技能、解答疑惑的人。
自古及今,流行之物,莫不与时代精神相契合。
孔子曰:“时也,命也,运也。
”流行之兴衰,实为时代之运使然。
是以,流行之翻译,非但需传其字面之意,更需得其精神实质。
且观古之文言,其言简意赅,韵味无穷。
欲将流行之词翻译成文言,须讲究修辞,讲究意境,使之与古文之风格相得益彰。
以下试以数例,阐述流行翻译之技巧。
一、流行语“网红”翻译:古之有才子佳人,今之有网红。
网红者,网络之红人也。
古文译之,可曰:“网中才子,流光溢彩。
”二、流行语“打卡”翻译:打卡,即记录时间之意。
古文译之,可曰:“纪时戳印,铭记于心。
”三、流行语“官宣”翻译:官宣,即官方宣布也。
古文译之,可曰:“官方布告,众目昭彰。
”四、流行语“躺平”翻译:躺平,即放弃奋斗,安于现状也。
古文译之,可曰:“安于现状,不求进取。
”五、流行语“内卷”翻译:内卷,即内部竞争激烈,犹如卷心菜般层层叠叠也。
古文译之,可曰:“内斗激烈,如卷心菜。
”六、流行语“打工人”翻译:打工人,即辛勤劳作之人也。
古文译之,可曰:“勤劳者,汗马功劳。
”七、流行语“佛系”翻译:佛系,即看淡一切,随遇而安也。
古文译之,可曰:“佛心禅意,随缘而安。
”八、流行语“颜值”翻译:颜值,即外貌之美也。
古文译之,可曰:“颜容俊美,风度翩翩。
”总之,将流行翻译成文言,需遵循古文之风格,注重意境之美。
如此,方能将流行之精髓,融入古文之中,让古文焕发出新的生命力。
流行与文言,相辅相成,共谱时代华章。
流行语古文翻译案场各岗位服务流程销售大厅服务岗:1、销售大厅服务岗岗位职责:1)为来访客户提供全程的休息区域及饮品;2)保持销售区域台面整洁;3)及时补足销售大厅物资,如糖果或杂志等;4)收集客户意见、建议及现场问题点;2、销售大厅服务岗工作及服务流程阶段工作及服务流程班前阶段1)自检仪容仪表以饱满的精神面貌进入工作区域2)检查使用工具及销售大厅物资情况,异常情况及时登记并报告上级。
班中工作程序服务流程行为规范迎接指引递阅资料上饮品(糕点)添加茶水工作要求1)眼神关注客人,当客人距3米距离时,应主动跨出自己的位置迎宾,然后侯客迎询问客户送客户注意事项15度鞠躬微笑问候:“您好!欢迎光临!”2)在客人前方1-2米距离领位,指引请客人向休息区,在客人入座后问客人对座位是否满意:“您好!请问坐这儿可以吗?”得到同意后为客人拉椅入座“好的,请入座!”3)若客人无置业顾问陪同,可询问:请问您有专属的置业顾问吗?,为客人取阅项目资料,并礼貌的告知请客人稍等,置业顾问会很快过来介绍,同时请置业顾问关注该客人;4)问候的起始语应为“先生-小姐-女士早上好,这里是XX销售中心,这边请”5)问候时间段为8:30-11:30 早上好11:30-14:30 中午好 14:30-18:00下午好6)关注客人物品,如物品较多,则主动询问是否需要帮助(如拾到物品须两名人员在场方能打开,提示客人注意贵重物品);7)在满座位的情况下,须先向客人致歉,在请其到沙盘区进行观摩稍作等待;阶段工作及服务流程班中工作程序工作要求注意事项饮料(糕点服务)1)在所有饮料(糕点)服务中必须使用托盘;2)所有饮料服务均已“对不起,打扰一下,请问您需要什么饮品”为起始;3)服务方向:从客人的右面服务;4)当客人的饮料杯中只剩三分之一时,必须询问客人是否需要再添一杯,在二次服务中特别注意瓶口绝对不可以与客人使用的杯子接触;5)在客人再次需要饮料时必须更换杯子;下班程序1)检查使用的工具及销售案场物资情况,异常情况及时记录并报告上级领导;2)填写物资领用申请表并整理客户意见;3)参加班后总结会;4)积极配合销售人员的接待工作,如果下班时间已经到,必须待客人离开后下班;1.3.3.3吧台服务岗1.3.3.3.1吧台服务岗岗位职责1)为来访的客人提供全程的休息及饮品服务;2)保持吧台区域的整洁;3)饮品使用的器皿必须消毒;4)及时补充吧台物资;5)收集客户意见、建议及问题点;1.3.3.3.2吧台服务岗工作及流程阶段工作及服务流程班前阶段1)自检仪容仪表以饱满的精神面貌进入工作区域2)检查使用工具及销售大厅物资情况,异常情况及时登记并报告上级。
经典网络流行语用文言文表达
经典网络流行语用文言文表达
1.你过来,我保证不打死你——我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。
2.你咋不上天呢——阁下何不同风起,扶摇直上九万里?
3.不作就不会死——上瑶楼台皆仙色,怎耐偏登极乐,坠佛入魔。
4.重要的.事情说三遍——念之再三,铭之肺腑。
5.我喜欢的人不喜欢我——我心向水,君心向山。
6.我只想做个安静的美男子——尘世三千繁华,我且与酒拜桃花,任尔金玉琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。
7.不要瞎叨叨——毋聒噪乱视听。
8.我也是醉了——我自倾杯思卿妆,一杯凉,两杯霜。
9.我带着你,你带着钱——执子之手,子执资斧。
10.我读的书少,你别骗我——我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。
11.有钱,就是任性——家有千金,行止由心。
12.画面太美我不敢看——月笼人家,沉香入画。
那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。
13.和你聊不到一块去——井蛙不可语海,夏虫不可语冰。
14.你脸大——君额上似可跑马。
15.睡什么?起来嗨——昼短苦夜长,何不秉烛游。
16.对这个看脸的世界绝望了——情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城华容,还君一梦中。
17.说得好有理,我竟无言以对——君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半醒浮生半醉山河,陌路交错,谁又能千语道破,悲欢离合。
当今之时,网络盛行,言语繁杂,各色用语层出不穷。
余欲以文言文之典雅,翻译其中若干,以飨读者。
一、秀恩爱原意:在网络上公开表示对某人的爱意。
译:秀恩者,示其爱也。
凡夫俗子,愿以言语传情,昭告天下,以示眷眷之情。
二、666原意:表示赞叹或夸奖。
译:六六六者,赞叹之词也。
盖言六六六,乃天地至数,以喻其事物之极美,极妙。
三、跪了原意:表示对某人或某事极度敬佩或认可。
译:跪者,心悦诚服也。
人遇奇才,或遇奇事,不禁心生敬意,遂跪拜以示尊敬。
四、吃瓜群众原意:指旁观者,对别人的事情感兴趣但并不参与。
译:吃瓜者,旁观者也。
人如瓜果,任人采摘,不涉己事,唯观他人。
五、皮一下原意:开玩笑,不认真。
译:皮者,戏谑也。
言其言其心,非真意,乃戏言耳。
六、老铁原意:好朋友。
译:老铁者,老友也。
铁,坚不可摧,以喻友情之深厚。
七、有毒原意:形容某事物具有刺激性或危害性。
译:有毒者,有害也。
言其事物,如毒蛇之口,不可近也。
八、奥利给原意:表示兴奋或鼓励。
译:奥利给者,兴奋之词也。
奥,广大无边;利,有益;给,赠予。
言其事物,广大有益,赠予人快乐。
九、大佬原意:指在某领域有影响力的人物。
译:大佬者,大人物也。
大,广大无边;佬,长者。
言其人,德高望重,广大无边。
十、白嫖原意:指免费享用某物或服务。
译:白嫖者,白取也。
言其人,不费分文,白得利益。
十一、老衲原意:自称或称呼和尚。
译:老衲者,老僧也。
衲,僧衣。
言其人,修行之人,自称僧人。
十二、人设原意:指一个人的形象或人设。
译:人设者,人形象也。
设,设立。
言其人,立其形象,使人知之。
十三、社会人原意:形容行为举止粗犷、有江湖气的人。
译:社会人者,江湖人也。
社会,江湖。
言其人,行走江湖,行为粗犷,有江湖气。
十四、硬核原意:形容事物具有强烈的冲击力或影响力。
译:硬核者,强硬之核也。
核,核心。
言其事物,核心强硬,有冲击力。
十五、盘他原意:挑战或挑衅某人。
译:盘他者,挑战也。
盘,盘旋。
言其人,盘旋而上,挑战他人。
高逼格古文代替流行语1、原文:吓死宝宝了翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐2、原文:不要瞎BB 翻译:勿聒噪乱试听3、原文:见你都不用洗头翻译:士为知己者死,女为悦己者容4、原文:你咋不上天呢翻译:阁下何不同风起,扶摇直上九万里5、原文:和你聊不到一块去翻译:井蛙不可语海,夏虫不可语冰6、原文:你脸大翻译:君额上似可跑马7、原文:我喜欢的人不喜欢我翻译:我心向山,君心向水8、原文:我就静静地看你装逼翻译:常将冷眼观螃蟹,看你横行到几时9、原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠10、原文:别嗨了,我要睡觉翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来11、原文:有钱,任性翻译:家有千金,行止由心12、原文:说得好有道理,我竟无言以对翻译:斯言甚善,余不得赞一词13、原文:秀恩爱,死得快翻译:爱而不藏,自取其亡14、原文:吓死爸爸了翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝15、原文:别睡了,起来嗨翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游16、原文:你这么牛,家里人知道么翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知17、原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊18、原文:我有知识我自豪翻译:腹有诗书气自华19、原文:你不是一个人在战斗翻译:岂曰无衣,与子同袍20、原文:纯爷们从不回头看爆炸翻译:男儿前驱不回顾,烈火飘风等闲度21、原文:虽然我可爱又迷人,但我会招来死亡翻译:北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国22、原文:不要在意这些细节翻译:欲图大事,莫拘小节23、原文:不作死就不会死,为什么不明白翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐24、原文:画个圈圈诅咒你翻译:画地成圆,祝尔长眠25、原文:重要的事说三遍翻译:一言难尽意,三令作五申26、原文:我单方面宣布和**结婚翻译:愿出一家之言,以结两姓之好27、原文:你们城里人真会玩儿翻译:城中戏一场,山民笑断肠28、原文:也是醉了翻译:行迈靡靡,中心如醉29、原文:心好累翻译:形若槁骸,心如死灰30、原文:我的内心几乎是崩溃的翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
自古华夏,文化繁荣,文言传世,博大精深。
然至今日,洋潮涌动,新词叠出,文言文亦与时俱进,翻译洋潮,蔚为壮观。
兹以文言文译洋潮之语,以飨读者。
夫“洋潮”者,盖指外来之文化、时尚、语言等,如潮水般涌来,影响深远。
以下略举数例,以见一斑。
一、网络流行语1. “网红”者,网络红人也。
译曰:“网中名士,流播天下。
”2. “段子”者,言辞幽默,引人发笑者也。
译曰:“幽默短文,悦人心智。
”3. “白皮书”者,政府或机构发布之正式文件也。
译曰:“白纸之书,昭告天下。
”二、时尚潮流1. “潮牌”者,时尚品牌也。
译曰:“潮流之牌,引领时尚。
”2. “嘻哈”者,一种音乐风格也。
译曰:“欢笑之歌,节奏欢快。
”3. “极简”者,简约风格也。
译曰:“极端简约,独具匠心。
”三、科技发展1. “大数据”者,海量数据也。
译曰:“极大之数据,包罗万象。
”2. “人工智能”者,模拟人类智能之技术也。
译曰:“人工之智能,胜过天然。
”3. “区块链”者,一种分布式数据库技术也。
译曰:“链式之数据库,安全可靠。
”四、国际关系1. “一带一路”者,我国提出之国际经济合作倡议也。
译曰:“一路一带,合作共赢。
”2. “G20”者,二十国集团也。
译曰:“二十国联合,共谋发展。
”3. “全球化”者,世界各国经济、文化、政治等相互联系、相互影响之现象也。
译曰:“全球一体,相互依存。
”翻译洋潮文言文,既可传承中华优秀传统文化,又可吸收外来先进文化,使文言文焕发新的生机。
然翻译之道,亦非易事。
需遵循文言文之规范,力求忠实于原文,同时又具有文言之美。
如此,方能译出洋潮之美,传承中华文明。
总之,翻译洋潮文言文,既是文化交流之桥梁,又是语言艺术之展现。
愿文言文在新时代焕发出更加璀璨的光彩,为中华民族的伟大复兴贡献力量。
流行语翻译成古诗词后竟然这么美你试过吗?当我们熟悉的流行语“翻译”成古诗文的时候,美了不止一个层次!01 说得好有道理,我竟无言以对【古文翻译】此中有真意,欲辨已忘言。
——陶渊明《饮酒·其五》02 天啦撸!【古文翻译】上邪!——《上邪》03 我们再也回不去了【古文翻译】人生若只如初见,何事秋风悲画扇。
——纳兰性德《木兰词·拟古决绝词柬友》04 友尽【古文翻译】反是不思,亦已焉哉。
——《诗经·氓》05 素颜【古文翻译】清水出芙蓉,天然去雕饰。
——李白《描写经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》06 颜值爆表【古文翻译】众里嫣然通一顾,人间颜色如尘土。
——王国维《蝶恋花》07 我是打酱油的【古文翻译】身寄虚空如过客,心将生灭是浮云。
——刘长卿《齐一和尚影堂》08 来一杯吗?【古文翻译】绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?——白居易《问刘十九》09 时间是把杀猪刀【古文翻译】最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。
——王国维《蝶恋花》10 宅男【古文翻译】外事休关念,灰心独闭门。
无人来问我,白日又黄昏。
——齐己《闭门》11 宅女【古文翻译】莺衔蝶弄红芳尽,此日深闺那得知。
——杨凝《残花》12 你不是一个人在战斗【古文翻译】岂曰无衣,与子同袍。
——《诗经·无衣》13 你们聊,我去睡了【古文翻译】我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。
——李白《山中与幽人对酌》14 一别,就是一生【古文翻译】此情可待成追忆,只是当时已惘然。
——李商隐《锦瑟》15 心好累【古文翻译】形若槁骸,心若死灰。
——佚名《被衣为啮缺歌》16 我和我的小伙伴们都惊呆了【古文翻译】东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
——白居易《琵琶行》17 人与人之间最基本的信任呢?【古文翻译】长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
——刘禹锡《竹枝词》18 你咋不上天呢?【古文翻译】大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
——李白《上李邕》19 别睡了,起来嗨!【古文翻译】昼短苦夜长,何不秉烛游。
夫流行语文,如江河之水,滔滔不绝,汇入日常交流之中。
然文言文,乃古人之言,韵味悠长,意境深远。
今欲以流行语文译之,实为一大趣事。
以下试以数例,以见一斑。
一、《何以笙箫默》原文:君生我未生,我生君已老。
君恨我生迟,我恨君生早。
译文:君未生我时,我已慕君名。
我生君已老,君恨我生迟。
我恨君生早,恨不相逢未嫁时。
二、《琅琊榜》原文:江湖儿女,侠骨柔情。
译文:世间英雄,既侠义又柔情。
三、《花千骨》原文:缘起缘灭,皆由天定。
译文:缘分起落,皆是天意安排。
四、《欢乐颂》原文:相濡以沫,不如相忘于江湖。
译文:在困境中相互扶持,不如各自离去,各自安好。
五、《甄嬛传》原文:后宫佳丽三千,三千宠爱在一身。
译文:后宫女子众多,独得君王宠爱。
六、《三生三世十里桃花》原文:愿得一心人,白首不相离。
译文:愿得伴侣一人,共度余生,永不分离。
七、《延禧攻略》原文:人生如戏,全靠演技。
译文:人生犹如一场戏,全凭演技支撑。
八、《都挺好》原文:岁月静好,与君语;细水长流,与君同。
译文:岁月静好,与你共谈心事;细水长流,与你相伴一生。
九、《如懿传》原文:情深不寿,强极则辱。
译文:情深意重的人往往寿命不长,过于强大则易招致羞辱。
十、《白夜追凶》原文:夜黑风高,警钟长鸣。
译文:夜深风高,警钟不断。
流行语文与文言文之间的翻译,实为一种文化的传承与创新。
通过翻译,我们可以更好地理解古人的智慧与情感,同时也能让文言文焕发新的生命力。
在流行语文与文言文的交融中,我们不仅能感受到语言的魅力,更能体会到中华民族传统文化的博大精深。
用古诗词代替网络用语
写到网络用语,我们想起的可能有“拍桌子”,“拿小拳拳锤你胸口”,“啊哈哈”,“是啊”,“好的”等语言。
这些简单的用语,像它们就像流动的水,只能在网络上流行,它们所表达的内容拙于用古诗词表述。
于是,既然有这样的“流水时语”,也许我们可以用古诗词来代替它们,表达更丰富的内容,体现出诗情画意的美妙。
以“拍桌子”为例,古人有如此感慨:“天若有情天亦老,人间正道是沧桑”,这句话以桑葚和沧桑对比,形容了人世间的变化无常。
其实,拍桌子表达的也是类似的意思,人的生活是多么的变化无常啊,不断地变化着,恼人的事情层出不穷,所以才有这种表达方式。
再以“啊哈哈”来说,古人也有这样的写法:“重山复又重,明月入怀中”。
这句诗从山水景色入手,表达了景色的优美,而“啊哈哈”有着相当的意思,就是在表达了愉快的气氛,因为一个美妙的景色让人目不暇接,心情愉悦,才有了这样的表达方式。
“拿小拳拳锤你胸口”也可以用古诗词来表达,如“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀”。
这句诗来自唐代诗人王昌龄的《绝句》,用植物的细叶来比喻挫折,而“拿小拳拳锤你胸口”也透露出类似的含义,就是情况可以瞬息万变,人们总是必须被这种挫折打击,使他或她相信自己所处的深渊实在是太深,只有勇敢面对才能得到解脱。
有了这样的比喻,也许我们可以更清晰的了解网络用语的故事,这也许是我们利用古诗词来代替网络用语的一种独特的方法,虽然和
网络用语在用法上有着很大的差异,但它们的本质却是相通的。
因此,用古诗词来代替网络用语,可以让我们更有效的传达出自己想要表达的内容,对于生活来说,这个简单的办法能够给我们带来更丰富的可能。
夫今之人,言语纷纭,俗语流行,俚言杂出。
余闻之,不禁感慨系之,遂取其要者,译以文言,以飨同好。
一、网络用语1. 哈皮(happy)译:欢愉也,喜乐之状也。
2. 喵喵(meow)译:猫鸣也,拟猫叫声。
3. 猫狗大战(cat dog war)译:猫犬相斗也,犹言龙争虎斗。
4. 段子(joke)译:笑谈也,言辞幽默,引人发笑。
二、流行词汇1. 老铁(old iron)译:旧友也,言其情谊深厚,如铁石之坚。
2. 土味情话(country love words)译:质朴之爱语也,言其情感真挚,不拘泥于形式。
3. 脑洞大开(mind hole opened)译:思路开阔也,言其想象力丰富,能想出奇思妙想。
4. 沙雕(stupid)译:愚蠢也,言其言行举止不智。
三、时尚用语1. 哟哟(oh oh)译:哎呀也,表示惊讶、惋惜或不满。
2. 哈喽(hello)译:你好也,问候之词。
3. 桥豆豆(cousin)译:表亲也,同宗之亲。
4. 沙雕吧啦(stupidly)译:愚蠢之极也,形容极其愚蠢。
四、网络流行语1. 脑残(mentally handicapped)译:愚笨也,言其智力低下。
2. 逗逼(foolish)译:愚顽也,言其行事荒唐。
3. 老司机(old driver)译:经验丰富者也,言其擅长某事。
4. 坑货(bad quality goods)译:劣质货物也,言其品质低劣。
五、社交用语1. 赞(like)译:赞同也,表示对某人或某事表示支持。
2. 点赞(give a like)译:给予赞同也,表示对某人或某事表示支持。
3. 踩一脚(give a kick)译:给予一脚也,表示对某人或某事表示不满。
4. 刷一波(brush a wave)译:刷一波存在感也,表示在社交平台上展示自己。
夫流行用语,虽简短,却寓含深意。
译之以文言,可增其韵味,亦能启发后人。
吾辈当善用之,以丰富我国语言文化。
一、网络用语“点赞”
译:嘉许其言,曰“点赞”。
二、流行语“吃瓜群众”
译:观者如云,如食瓜之众。
三、网络用语“打call”
译:鼓掌而呼,以示支持。
四、流行语“火”
译:声名远播,如烈火燎原。
五、网络用语“我太难了”译:吾苦矣,难矣。
六、流行语“杠精”
译:强词夺理之人,如木之杠。
七、网络用语“社会人”
译:处世圆滑,深谙世事之人。
八、流行语“躺平”
译:放任自流,不复努力。
九、网络用语“内卷”
译:互相倾轧,竞相攀比。
十、流行语“人均”
译:平均之数,如人皆然。
十一、网络用语“搞事”
译:生事端,起纷争。
十二、流行语“掉san值”
译:失态,举止失措。
十三、网络用语“神仙”
译:非凡之人,如神仙一般。
十四、流行语“云顶”
译:最高峰,如云之巅。
十五、网络用语“网红”
译:网络红人,如明星一般。
十六、流行语“饭圈”
译:粉丝圈,如食之圈。
十七、网络用语“欧气”
译:好运,如欧洲人之气。
十八、流行语“工具人”
译:为人所用之工具,如器物。
十九、网络用语“暴击”
译:猛烈打击,如暴风骤雨。
二十、流行语“打工人”
译:辛勤劳动者,如工匠。
此二十则流行语,虽为现代言语,然译为文言,亦不失其韵味。
文言文之美,在于其简洁、含蓄,而流行语之翻译,亦需讲究韵味,方能使古风与今风相得益彰。
愿读者在阅读之余,能体会文言文之妙,亦能领略流行语之趣。
世之言语,日新月异,网络之语,尤为奇变。
今试以文言文译网络语,以见古今语言之异同,亦为读者增添一乐。
一、网络流行语1. “盘他!”译:攻之也。
言欲与人一较高下,犹如围棋之对弈,必求一决胜负。
2. “我酸了。
”译:吾心酸矣。
言内心感慨,或因事不如意,或因情感受挫。
3. “我裂开了。
”译:吾心碎矣。
言内心痛苦,犹如心裂一般。
4. “笑死我了。
”译:吾笑至极,心已死。
言笑得非常开心,以至于心都要裂开了。
5. “真香警告!”译:诚香之警。
言某人言行不一,前曰勿信,今又言及,故以香为喻,警之。
二、网络表情包1. “(•̀ᴗ•̀)و ̀̀”译:笑容可掬,心满意足。
言内心愉悦,喜形于色。
2. “(ಠ_ಠ)”译:疑惑不解,眉头紧锁。
言内心疑惑,不知所以然。
3. “(`・ω・´)”译:害羞尴尬,面红耳赤。
言内心羞愧,难以启齿。
4. “(╥﹏╥)”译:悲伤欲绝,泪流满面。
言内心悲痛,难以承受。
5. “(。♥‿♥。)”译:幸福满满,心花怒放。
言内心幸福,如花儿般绽放。
三、网络用语1. “666”译:赞叹之词。
言某人或某事非常出色,令人赞叹。
2. “ZZZ”译:困倦不堪,欲睡觉。
言身体疲惫,急需休息。
3. “奥利给!”译:加油鼓劲。
言鼓励他人,共勉前进。
4. “皮一下很开心。
”译:调侃戏谑,自娱自乐。
言以轻松的心态,调侃他人或自己,以求快乐。
5. “大佬!”译:尊敬之词。
言对某人的才华或地位表示敬意。
网络语之妙,在于其形象、生动、幽默,更能表达出内心的情感。
然文言文之韵,亦不可忽视。
将网络语译为文言文,既可领略古今语言之魅力,又能感受时代变迁之痕迹。
愿读者在阅读中,发现语言的乐趣,领略文化的精髓。
一、人生若只如初见
译文:人生若犹初相见时之情景
二、你的微笑,是我见过最美的风景
译文:尔之微笑,余所见之最丽之风光也
三、你的名字,是我见过最动听的音乐
译文:尔之名,余所见之最悦耳之音也
四、岁月静好,与君语;细水流年,与君同
译文:岁月静宁,与君谈;细水长流,与君共
五、愿得一人心,白首不相离
译文:愿得一人之心,白首偕老,永不相弃
六、我想要的未来,不是十全十美,而是心有所向,眼有所见
译文:吾所期之未来,非十全十美之境,但心有所向,眼有所见而已七、从此无心爱良夜,任他明月下西楼
译文:自兹而后,无心恋恋于良夜,任彼明月之下西楼也
八、我本将心向明月,奈何明月照沟渠
译文:吾本欲将心向明月,奈何明月照沟渠也
九、岁月如歌,青春似梦,一晌贪欢
译文:岁月如歌,青春如梦,一时贪恋欢愉
十、执子之手,与子偕老
译文:执汝之手,与汝共老
十一、愿得一心人,白首不相离
译文:愿得一人之心,白首偕老,永不相弃
十二、人生若只如初见,何事秋风悲画扇
译文:人生若犹初相见时之情景,何故秋风悲叹画扇
此十二句,虽为流行语,然以文言文译之,亦不失其韵味。
读者观之,当能领略古风之雅,亦能感知今世之新。
夫语言之妙,在于能传情达意,不论古今,皆可互通。
是以文言文虽古,而其意蕴深长,至今仍为人们所喜爱。
吾辈生于现代,常与诸多新词新语相随。
然文言文,乃我国传统文化之瑰宝,蕴含着丰富的历史和文化内涵。
为使古文焕发新活力,今将现代常用字词翻译成文言文,以飨读者。
一、网络用语1. 斜杠青年(斜杠青年,指拥有多重身份、多元职业的年轻人。
)翻译:斜杠之青年,具多身份,涉多元职业。
2. 网红(网红,指在网络上拥有大量粉丝、关注度极高的人。
)翻译:网中之红,粉丝众多,关注极广。
3. 吃瓜群众(吃瓜群众,指对他人事物评头论足、议论纷纷的人。
)翻译:食瓜之众,评他人事,议论纷纷。
二、生活用语1. 高大上(高大上,指事物品质高、地位高、形象好。
)翻译:高而大,上而善。
2. 爆炸性新闻(爆炸性新闻,指具有极大影响力、引起广泛关注的事件。
)翻译:爆炸之新闻,影响力大,关注广。
3. 好嗨哦(好嗨哦,表示非常高兴、兴奋。
)翻译:乐甚也。
三、经济用语1. 资本运作(资本运作,指运用资本进行投资、融资等活动。
)翻译:运用资本,以投资、融资。
2. 红利(红利,指企业或个人因投资、经营等获得的收益。
)翻译:收益之利。
3. 创业创新(创业创新,指创立新企业、提出新理念、进行技术创新。
)翻译:创立新业,创新理念,技术创新。
四、教育用语1. 补课班(补课班,指为帮助学生提高成绩而开设的辅导班。
)翻译:辅导之班,助学生提高成绩。
2. 逆袭(逆袭,指在逆境中崛起、实现人生转折。
)翻译:逆境中崛起,实现人生转折。
3. 学霸(学霸,指学习成绩优秀、学习能力强的学生。
)翻译:学而有霸,成绩优秀,能力出众。
五、文化用语1. 跨界(跨界,指不同领域、行业之间的交流、融合。
)翻译:跨领域、行业,交流、融合。
2. 时尚达人(时尚达人,指在时尚领域有独特见解、影响力的人。
)翻译:时尚之达人,有独到见解,影响力大。
3. 潮流(潮流,指社会上流行的风气、趋势。
)翻译:流行之风气、趋势。
通过以上翻译,我们既领略了现代字词的风采,又感受到了文言文的韵味。
愿我们在传承和发扬传统文化的同时,也能与时俱进,创新表达。
夫言者,所以达意也。
今之世,语言日新月异,流行词层出不穷。
欲使古之文言文,亦能传达今之时尚,非翻译不可。
然流行词之翻译,非易事也。
须究其意,考其源,方能得其中正之道。
以下试译数则流行词,以供同仁参考。
一、网红(rěngwǎng)【译】网红,谓网络上红极一时之人也。
古语云:“众口铄金,积毁销骨。
”网红者,亦众口所铄金也。
故译曰:“网中之金铄者。
”二、打call(dǎ chāo)【译】打call,谓为偶像或明星欢呼鼓劲也。
古有“击鼓而歌”之谓,故译曰:“击鼓以呼。
”三、吃瓜群众(chī guā qúnzhòng)【译】吃瓜群众,谓对他人之事津津乐道,却不亲身经历之人也。
古有“旁观者清”之说,故译曰:“旁观而食瓜之众。
”四、锦鲤(jǐnlǐ)【译】锦鲤,原为吉祥之物,后引申为好运的象征。
今之流行语中,锦鲤常指那些好运连连、事业有成之人。
故译曰:“锦衣而鲤者。
”五、颜值(yánzhí)【译】颜值,谓人之容貌之美也。
古有“美不胜收”之语,故译曰:“美之价值。
”六、躺平(tǎng píng)【译】躺平,谓放弃奋斗,安于现状也。
古有“知足常乐”之训,故译曰:“知足而平。
”七、内卷(nèi juǎn)【译】内卷,原指农作物种植过密,后引申为竞争激烈,个人努力难以取得显著成果。
古有“穷则思变”之教,故译曰:“内而卷之。
”八、硬核(yìng hé)【译】硬核,谓强大有力,不容置疑也。
古有“坚如磐石”之喻,故译曰:“坚如核。
”九、盘他(pán tā)【译】盘他,谓挑战、对付之意。
古有“盘马弯弓”之句,故译曰:“盘而与之。
”十、人间不值得(rénjiān bù zhīdé)【译】人间不值得,谓人生短暂,世事无常,不必过于执着。
古有“人生如梦”之叹,故译曰:“人间之值,不足称道。
”流行词翻译文言文,实为语言之变通,文化之传承。
夫今之人,言语繁多,俗语流行,或新奇可喜,或谐谑有趣。
余不揣鄙陋,试以文言译之,以飨同好。
一、打卡原句:我刚刚去过了那个网红打卡地。
译:余适往网红打卡之地,已至。
二、666原句:你这次做得真好,666!译:子此次所为之事,佳矣,堪称六六六!三、人设原句:他突然换了个人设,让人很惊讶。
译:彼倏忽易其人设,令人愕然。
四、官宣原句:他们终于官宣了结婚的消息。
译:彼等终以官方之言,宣布结婚之讯。
五、大佬原句:他可是业界的大佬,你最好小心点。
译:彼为业界之大佬,汝宜谨慎。
六、杠精原句:你是个杠精,总是对别人的意见进行反驳。
译:汝为杠精,动辄与人辩驳。
七、躺平原句:他选择了躺平,不再努力工作。
译:彼选躺平,不复勤勉于事。
八、内卷原句:现在的职场竞争太激烈了,就像内卷一样。
译:今之职场竞争,犹如内卷,甚为激烈。
九、佛系原句:他是个佛系青年,对什么都无所谓。
译:彼为佛系青年,对世事皆漫不经心。
十、鸡娃原句:家长们都希望自己的孩子能成为鸡娃,全面发展。
译:家长们皆望其子为鸡娃,以求全面发展。
十一、摆烂原句:他这次考试彻底摆烂了,不及格。
译:彼此次考试,彻底败北,不及格矣。
十二、云吸猫原句:我最近在云吸猫,感觉特别放松。
译:余近日云吸猫,颇觉舒泰。
十三、打工人原句:我是个打工人,每天都很辛苦。
译:余为打工人,日日劳苦。
十四、凡尔赛文学原句:他说的那句话,简直是凡尔赛文学。
译:彼言辞之间,尽是凡尔赛之风。
十五、社畜原句:我是个社畜,工作占据了生活的全部。
译:余为社畜,工作充斥生活。
十六、尾款原句:商家说尾款会在发货后一周内支付。
译:商家云,尾款于发货后一周内当支付。
十七、神仙原句:她俩的关系好得就像神仙眷侣一样。
译:彼二人关系,宛如神仙眷侣。
十八、硬核原句:他是个硬核玩家,游戏水平非常高。
译:彼为硬核玩家,游戏技艺超群。
十九、卷王原句:他是我们班的卷王,学习压力很大。
译:彼为吾班卷王,学业压力甚重。
二十、养生原句:现在的人都喜欢养生,你也要开始注意了。
古文翻译的流行语
爷娘闻女来,自挂东南枝。
以下是小编为大家整理分享的古文翻译的流行语。
欢迎阅读。
古文翻译的流行语
原文:每天都被自己帅到睡不着
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性
翻译:家有千金,行止由心。
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:睡你麻痹起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:嗨你麻痹我要睡。
翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。
原文:吓死爸爸了
翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝。
原文:当初顶风尿十丈,如今顺风湿一鞋。
翻译:此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。
原文:你这么吊,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了
翻译:行迈靡靡,中心如醉
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
原文:我选择狗带
翻译:捐躯赴国难,视死忽如归。
原文:我要把这个牛头上交给国家
翻译:牛皮一旦吹天外,空余牛头送国家。
原文:我的内心几乎是崩溃的
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧
原文:你们城里人真会玩
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:我单方面宣布和xx结婚
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
原文:重要的事说三遍
翻译:一言难尽意,三令作五申
原文:理都懂,然并卵
翻译:纸上千言俱无用,不如腰下硬邦邦。
原文:世界那么大,我想去看看
翻译:天高地阔,欲往观之
原文:日了狗了
翻译:途穷穿狗窦,道隘不容身。
原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:我读书少你不要骗我
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:求谁谁的心理阴影面积。
翻译:心如死灰,灰厚几何?
原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
原文:给你厉害坏了,你咋不上天呢
翻译:汝曹神通不可测,胡不升天穷碧落。
原文:我的膝盖中了一箭
翻译:流年不利,飞矢中膝。
原文:钱难挣,屎难吃。
翻译:鲍肆难嗅,金宝难求。
原文:要优雅,不要污
翻译:敦风雅,去亵污。
原文:活太久了什么都能见到
翻译:奇葩年年有,寿高见怪多。
原文:十动然拒
翻译:还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时
原文:备胎
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:秀下限
翻译:乞儿卖富,反露贫相。
原文:社病我药
翻译:举世混浊我独清,可恨唯我药不停。
原文:裤脱看这
翻译:脱衣解裤,岂冀此物。
原文:人与人之间最基本的信任呢
翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文:认真你就输了
翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
原文:邪魅一笑
翻译:狂童妖韶,顾我且笑。
原文:长发及腰,娶我可好?
翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?
原文:那画面太美我不敢看。
翻译:尽美尽善,不忍卒观。
原文:我只想安静的做一个美男子
翻译:北方有璧人,玉容难自弃。
厌彼尘俗众,绝世而独立。
原文:我带着你,你带着钱。
翻译:我执子手,子挈资斧。
原文:瀑布汗。
翻译:栖栖遑遑,汗出如浆。
原文:给跪了。
翻译:膝行而前,以头抢地。
原文:屌丝终有逆袭日
翻译:王侯将相,宁有种乎?
原文:可爱即正义
翻译:倾城艳色,利建明德。
原文:我女友与青梅竹马的惨烈修罗场
翻译:今日何迁次,新官对旧官,笑啼俱不敢,方验作人难。
原文:不要在意这些细节
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:不作死就不会死,为什么不明白
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:和我签订契约成为魔法少女吧
翻译:共我结言,度子登仙。
原文:画个圈圈诅咒你
翻译:画地成圆,祝尔长眠。
原文:警察叔叔就是这个人
翻译:寄语廷尉,此人可诛。
原文:虽然我可爱又迷人,但我会招来死亡
翻译:北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国。
原文:战斗力只有五的渣滓
翻译:梧鼠之技,不过于五。
原文:纯爷们从不回头看爆炸
翻译:男儿前驱不回顾,烈火飘风等闲度。
原文:你不是一个人在战斗
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识我自豪
翻译:腹有诗书气自华
原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
原文:秀恩爱,死的快
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
原文:我就静静地看你装逼
翻译:常将冷眼观螃蟹,看你横行到几时。
原文:你这个磨人的小妖精
翻译:夫有尤物,足以移人。
原文:你已经成功引起了我的注意
翻译:汝曹何幸,入朕目睛
原文:每天都被自己帅醒
翻译:黎明梦觉何太早,玉貌冰姿多烦恼。
原文:神马都是浮云
翻译:洛书河图邈难寻,灵龟神马皆浮云。
[古文翻译的流行语]。