流行语古文翻译修订稿
- 格式:docx
- 大小:258.62 KB
- 文档页数:14
用古文翻译流行语斯言甚善,余不得赞一词用古文翻译流行语:斯言甚善,余不得赞一词现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。
大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!1原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
2原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了,起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
3原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
4原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识,我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
原文:说得好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
5原文:秀恩爱,死得快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
6原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:人与人之间最基本的信任呢?翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文:认真你就输了翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
原文:那画面太美我不敢看。
翻译:尽美尽善,不忍卒观。
原文:我只想安静地做一个美男子。
当今流行语翻译成古文,简直太美了!编辑:荣高宣传部你过来我保证不打死你我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。
我去写张卷子冷静下红尘三千墨,不如卷上繁华皆凉薄,一字一成酌。
画面太美我不敢看月笼人家,沉香入画。
那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。
帮汪峰上头条君有志在四方,奈何命薄凄凉,难敌这秀才三千,拱手焚香,谁许我一场浮生不朽,命格无双,头条王座。
我也是醉了我自倾杯思卿妆,一杯凉,两杯霜。
我只想做个安静的美男子尘世三千繁华,我且与酒杯琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。
我读的书少,你别骗我我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。
说得好有理由,我竟无言以对君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半醒浮生半醉山河,陌路交替,谁又能千语道破,悲欢离合。
对这个看脸的世界绝望了情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。
还君一梦中。
篇二:流行语古文翻译下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!文案们该多学学才是。
如果写不出精妙的文字,不如试试古文。
1 原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
2原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
3原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:篇三:把流行歌曲翻译成文言文会怎么样把流行歌曲翻译成文言文会怎么样?1、我很丑,可我很温柔。
译文:吾貌虽丑,其心温柔!2、那画面太美我不敢看!译文:甚美矣,吾不忍视!3、,陪我到最后。
现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。
大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!ﻫ1原文:每天都被自己帅到睡不着ﻫ翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
ﻫ翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
ﻫ原文:主要看气质。
ﻫ翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
ﻫ翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
ﻫ翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
ﻫ原文:我单方面宣布和xx结婚。
ﻫ翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
ﻫ原文:重要的事说三遍。
ﻫ翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
ﻫ原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:我读书少,你不要骗我。
ﻫ翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
ﻫ原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
ﻫ翻译:岂曰无衣,与子同袍。
ﻫ原文:我有知识我自豪。
ﻫ翻译:腹有诗书气自华。
ﻫ原文:说的好有道理,我竟无言以对。
ﻫ翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
ﻫ原文:秀恩爱,死的快。
ﻫ翻译:爱而不藏,自取其亡。
ﻫ原文:吓死宝宝了。
ﻫ翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
ﻫ原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
ﻫ原文:备胎。
自古及今,流行之物,莫不与时代精神相契合。
孔子曰:“时也,命也,运也。
”流行之兴衰,实为时代之运使然。
是以,流行之翻译,非但需传其字面之意,更需得其精神实质。
且观古之文言,其言简意赅,韵味无穷。
欲将流行之词翻译成文言,须讲究修辞,讲究意境,使之与古文之风格相得益彰。
以下试以数例,阐述流行翻译之技巧。
一、流行语“网红”翻译:古之有才子佳人,今之有网红。
网红者,网络之红人也。
古文译之,可曰:“网中才子,流光溢彩。
”二、流行语“打卡”翻译:打卡,即记录时间之意。
古文译之,可曰:“纪时戳印,铭记于心。
”三、流行语“官宣”翻译:官宣,即官方宣布也。
古文译之,可曰:“官方布告,众目昭彰。
”四、流行语“躺平”翻译:躺平,即放弃奋斗,安于现状也。
古文译之,可曰:“安于现状,不求进取。
”五、流行语“内卷”翻译:内卷,即内部竞争激烈,犹如卷心菜般层层叠叠也。
古文译之,可曰:“内斗激烈,如卷心菜。
”六、流行语“打工人”翻译:打工人,即辛勤劳作之人也。
古文译之,可曰:“勤劳者,汗马功劳。
”七、流行语“佛系”翻译:佛系,即看淡一切,随遇而安也。
古文译之,可曰:“佛心禅意,随缘而安。
”八、流行语“颜值”翻译:颜值,即外貌之美也。
古文译之,可曰:“颜容俊美,风度翩翩。
”总之,将流行翻译成文言,需遵循古文之风格,注重意境之美。
如此,方能将流行之精髓,融入古文之中,让古文焕发出新的生命力。
流行与文言,相辅相成,共谱时代华章。
流行语古文翻译案场各岗位服务流程销售大厅服务岗:1、销售大厅服务岗岗位职责:1)为来访客户提供全程的休息区域及饮品;2)保持销售区域台面整洁;3)及时补足销售大厅物资,如糖果或杂志等;4)收集客户意见、建议及现场问题点;2、销售大厅服务岗工作及服务流程阶段工作及服务流程班前阶段1)自检仪容仪表以饱满的精神面貌进入工作区域2)检查使用工具及销售大厅物资情况,异常情况及时登记并报告上级。
班中工作程序服务流程行为规范迎接指引递阅资料上饮品(糕点)添加茶水工作要求1)眼神关注客人,当客人距3米距离时,应主动跨出自己的位置迎宾,然后侯客迎询问客户送客户注意事项15度鞠躬微笑问候:“您好!欢迎光临!”2)在客人前方1-2米距离领位,指引请客人向休息区,在客人入座后问客人对座位是否满意:“您好!请问坐这儿可以吗?”得到同意后为客人拉椅入座“好的,请入座!”3)若客人无置业顾问陪同,可询问:请问您有专属的置业顾问吗?,为客人取阅项目资料,并礼貌的告知请客人稍等,置业顾问会很快过来介绍,同时请置业顾问关注该客人;4)问候的起始语应为“先生-小姐-女士早上好,这里是XX销售中心,这边请”5)问候时间段为8:30-11:30 早上好11:30-14:30 中午好 14:30-18:00下午好6)关注客人物品,如物品较多,则主动询问是否需要帮助(如拾到物品须两名人员在场方能打开,提示客人注意贵重物品);7)在满座位的情况下,须先向客人致歉,在请其到沙盘区进行观摩稍作等待;阶段工作及服务流程班中工作程序工作要求注意事项饮料(糕点服务)1)在所有饮料(糕点)服务中必须使用托盘;2)所有饮料服务均已“对不起,打扰一下,请问您需要什么饮品”为起始;3)服务方向:从客人的右面服务;4)当客人的饮料杯中只剩三分之一时,必须询问客人是否需要再添一杯,在二次服务中特别注意瓶口绝对不可以与客人使用的杯子接触;5)在客人再次需要饮料时必须更换杯子;下班程序1)检查使用的工具及销售案场物资情况,异常情况及时记录并报告上级领导;2)填写物资领用申请表并整理客户意见;3)参加班后总结会;4)积极配合销售人员的接待工作,如果下班时间已经到,必须待客人离开后下班;1.3.3.3吧台服务岗1.3.3.3.1吧台服务岗岗位职责1)为来访的客人提供全程的休息及饮品服务;2)保持吧台区域的整洁;3)饮品使用的器皿必须消毒;4)及时补充吧台物资;5)收集客户意见、建议及问题点;1.3.3.3.2吧台服务岗工作及流程阶段工作及服务流程班前阶段1)自检仪容仪表以饱满的精神面貌进入工作区域2)检查使用工具及销售大厅物资情况,异常情况及时登记并报告上级。
网络流行语大全及翻译一、汉字谐音人不叫人,叫----淫我不叫我,叫----偶年轻人不叫年轻人,叫----小P孩蟑螂不叫蟑螂,叫----小强什么不叫什么,叫----虾米不要不叫不要,叫----表喜欢不叫喜欢,叫----稀饭这样子不叫这样子,叫----酱紫好不叫好,叫----强强不叫强,叫----弓虽纸牌游戏不叫纸牌游戏,叫----杀人被无数蚊子咬了不叫被无数蚊子咬了,叫----~~~新蚊连啵~~~毛片不叫毛片,叫----av追女孩不叫追女孩,叫----把MM看MM不叫看MM,叫----鉴定好看不叫好看,叫----养眼兴奋不叫兴奋,叫----highxx不叫xx,叫----日吃喝不叫吃喝,叫----腐败请人吃饭不叫请客,叫----反腐败看不懂不叫看不懂,叫--晕不满不叫不满,叫--靠见面不叫见面,叫--聚会有钱佬不叫有钱佬,叫--VIP提意见不叫提意见,叫--拍砖支持不叫支持,叫--顶强烈支持不叫强烈支持,叫--狂顶不忠不叫不忠,叫--外遇追女孩不叫追女孩,叫--泡妞吃不叫吃,叫--撮羡慕不叫羡慕,叫--流口水乐一乐不叫乐一乐,叫--happy跳舞不叫跳舞,叫--蹦的东西不叫东西,叫--东东别人请吃饭不叫请吃饭,叫--饭局特兴奋不叫特兴奋,叫--至high有本事不叫有本事,叫--有料倒霉不叫倒霉,叫--衰单身女人不叫单身女人,叫--小资单身男人不叫单身男人,叫--钻石王老五网上丑女不叫丑女--叫恐龙网上丑男不叫丑男--叫青蛙网上高手不叫高手--叫大虾网上低手不叫低手--叫菜鸟看帖不叫看帖——叫瞧瞧去不错不叫不错叫8错祝你快乐不叫祝你快乐.........叫猪你快乐不要不叫不要——叫表二、数字谐音4242:是啊是啊7456:气死我了748:去死吧886,88:再见847:别生气987:就不去,就不去55555:哭771:亲亲你520:我爱你1314:一生一世1414:意思意思。
3166:撒由那拉,再见。
当今之时,网络盛行,言语繁杂,各色用语层出不穷。
余欲以文言文之典雅,翻译其中若干,以飨读者。
一、秀恩爱原意:在网络上公开表示对某人的爱意。
译:秀恩者,示其爱也。
凡夫俗子,愿以言语传情,昭告天下,以示眷眷之情。
二、666原意:表示赞叹或夸奖。
译:六六六者,赞叹之词也。
盖言六六六,乃天地至数,以喻其事物之极美,极妙。
三、跪了原意:表示对某人或某事极度敬佩或认可。
译:跪者,心悦诚服也。
人遇奇才,或遇奇事,不禁心生敬意,遂跪拜以示尊敬。
四、吃瓜群众原意:指旁观者,对别人的事情感兴趣但并不参与。
译:吃瓜者,旁观者也。
人如瓜果,任人采摘,不涉己事,唯观他人。
五、皮一下原意:开玩笑,不认真。
译:皮者,戏谑也。
言其言其心,非真意,乃戏言耳。
六、老铁原意:好朋友。
译:老铁者,老友也。
铁,坚不可摧,以喻友情之深厚。
七、有毒原意:形容某事物具有刺激性或危害性。
译:有毒者,有害也。
言其事物,如毒蛇之口,不可近也。
八、奥利给原意:表示兴奋或鼓励。
译:奥利给者,兴奋之词也。
奥,广大无边;利,有益;给,赠予。
言其事物,广大有益,赠予人快乐。
九、大佬原意:指在某领域有影响力的人物。
译:大佬者,大人物也。
大,广大无边;佬,长者。
言其人,德高望重,广大无边。
十、白嫖原意:指免费享用某物或服务。
译:白嫖者,白取也。
言其人,不费分文,白得利益。
十一、老衲原意:自称或称呼和尚。
译:老衲者,老僧也。
衲,僧衣。
言其人,修行之人,自称僧人。
十二、人设原意:指一个人的形象或人设。
译:人设者,人形象也。
设,设立。
言其人,立其形象,使人知之。
十三、社会人原意:形容行为举止粗犷、有江湖气的人。
译:社会人者,江湖人也。
社会,江湖。
言其人,行走江湖,行为粗犷,有江湖气。
十四、硬核原意:形容事物具有强烈的冲击力或影响力。
译:硬核者,强硬之核也。
核,核心。
言其事物,核心强硬,有冲击力。
十五、盘他原意:挑战或挑衅某人。
译:盘他者,挑战也。
盘,盘旋。
言其人,盘旋而上,挑战他人。
自古华夏,文化繁荣,文言传世,博大精深。
然至今日,洋潮涌动,新词叠出,文言文亦与时俱进,翻译洋潮,蔚为壮观。
兹以文言文译洋潮之语,以飨读者。
夫“洋潮”者,盖指外来之文化、时尚、语言等,如潮水般涌来,影响深远。
以下略举数例,以见一斑。
一、网络流行语1. “网红”者,网络红人也。
译曰:“网中名士,流播天下。
”2. “段子”者,言辞幽默,引人发笑者也。
译曰:“幽默短文,悦人心智。
”3. “白皮书”者,政府或机构发布之正式文件也。
译曰:“白纸之书,昭告天下。
”二、时尚潮流1. “潮牌”者,时尚品牌也。
译曰:“潮流之牌,引领时尚。
”2. “嘻哈”者,一种音乐风格也。
译曰:“欢笑之歌,节奏欢快。
”3. “极简”者,简约风格也。
译曰:“极端简约,独具匠心。
”三、科技发展1. “大数据”者,海量数据也。
译曰:“极大之数据,包罗万象。
”2. “人工智能”者,模拟人类智能之技术也。
译曰:“人工之智能,胜过天然。
”3. “区块链”者,一种分布式数据库技术也。
译曰:“链式之数据库,安全可靠。
”四、国际关系1. “一带一路”者,我国提出之国际经济合作倡议也。
译曰:“一路一带,合作共赢。
”2. “G20”者,二十国集团也。
译曰:“二十国联合,共谋发展。
”3. “全球化”者,世界各国经济、文化、政治等相互联系、相互影响之现象也。
译曰:“全球一体,相互依存。
”翻译洋潮文言文,既可传承中华优秀传统文化,又可吸收外来先进文化,使文言文焕发新的生机。
然翻译之道,亦非易事。
需遵循文言文之规范,力求忠实于原文,同时又具有文言之美。
如此,方能译出洋潮之美,传承中华文明。
总之,翻译洋潮文言文,既是文化交流之桥梁,又是语言艺术之展现。
愿文言文在新时代焕发出更加璀璨的光彩,为中华民族的伟大复兴贡献力量。
流行语翻译成古诗词后竟然这么美你试过吗?当我们熟悉的流行语“翻译”成古诗文的时候,美了不止一个层次!01 说得好有道理,我竟无言以对【古文翻译】此中有真意,欲辨已忘言。
——陶渊明《饮酒·其五》02 天啦撸!【古文翻译】上邪!——《上邪》03 我们再也回不去了【古文翻译】人生若只如初见,何事秋风悲画扇。
——纳兰性德《木兰词·拟古决绝词柬友》04 友尽【古文翻译】反是不思,亦已焉哉。
——《诗经·氓》05 素颜【古文翻译】清水出芙蓉,天然去雕饰。
——李白《描写经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》06 颜值爆表【古文翻译】众里嫣然通一顾,人间颜色如尘土。
——王国维《蝶恋花》07 我是打酱油的【古文翻译】身寄虚空如过客,心将生灭是浮云。
——刘长卿《齐一和尚影堂》08 来一杯吗?【古文翻译】绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?——白居易《问刘十九》09 时间是把杀猪刀【古文翻译】最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。
——王国维《蝶恋花》10 宅男【古文翻译】外事休关念,灰心独闭门。
无人来问我,白日又黄昏。
——齐己《闭门》11 宅女【古文翻译】莺衔蝶弄红芳尽,此日深闺那得知。
——杨凝《残花》12 你不是一个人在战斗【古文翻译】岂曰无衣,与子同袍。
——《诗经·无衣》13 你们聊,我去睡了【古文翻译】我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。
——李白《山中与幽人对酌》14 一别,就是一生【古文翻译】此情可待成追忆,只是当时已惘然。
——李商隐《锦瑟》15 心好累【古文翻译】形若槁骸,心若死灰。
——佚名《被衣为啮缺歌》16 我和我的小伙伴们都惊呆了【古文翻译】东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
——白居易《琵琶行》17 人与人之间最基本的信任呢?【古文翻译】长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
——刘禹锡《竹枝词》18 你咋不上天呢?【古文翻译】大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
——李白《上李邕》19 别睡了,起来嗨!【古文翻译】昼短苦夜长,何不秉烛游。
流行语古文翻译
WEIHUA system office room 【WEIHUA 16H-WEIHUA WEIHUA8Q8-
下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!文案们该多学学才是。
如果写不出精妙的文字,不如试试古文。
1
原文:
每天都被自己帅到睡不着
翻译:
玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:
有钱,任性。
翻译:
家有千金,行止由心。
原文:
丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:
玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:
主要看气质。
翻译:
请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:
也是醉了。
翻译:
行迈靡靡,中心如醉。
2
原文:
人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:
涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:
别睡了起来嗨。
翻译:
昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:
不要在意这些细节。
翻译:
欲图大事,莫拘小节。
原文:
你这么牛,家里人知道么。
翻译:
腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:
心好累。
翻译:
形若槁骸,心如死灰。
3
原文:
我的内心几乎是崩溃的。
翻译:
方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:
你们城里人真会玩。
翻译:
城中戏一场,山民笑断肠。
原文:
我单方面宣布和xx结婚。
翻译:
愿出一家之言,以结两姓之好。
原文:
重要的事说三遍。
翻译:
一言难尽意,三令作五申。
原文:
世界那么大,我想去看看。
翻译:
天高地阔,欲往观之。
4
原文:
明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:
中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:
我读书少,你不要骗我。
翻译:
君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:
不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:
幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:
你不是一个人在战斗。
翻译:
岂曰无衣,与子同袍。
原文:
我有知识我自豪。
翻译:
腹有诗书气自华。
原文:
说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:
斯言甚善,余不得赞一词。
5
原文:
秀恩爱,死的快。
翻译:
爱而不藏,自取其亡。
原文:
吓死宝宝了。
翻译:
堪惊小儿啼,能开长者颐。
原文:
沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:
圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
原文:
备胎。
翻译:
章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:
屌丝终有逆袭日
翻译:
王侯将相,宁有种乎?
6
原文:
长发及腰,娶我可好?
翻译:
长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:
人与人之间最基本的信任呢?
翻译:
长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文:
认真你就输了
翻译:
石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
原文:
那画面太美我不敢看。
翻译:
尽美尽善,不忍卒观。
原文:
我只想安静的做一个美男子。
翻译:
北方有璧人,玉容难自弃。
厌彼尘俗众,绝世而独立。
·END·
原作者:吕中豪
来源:。