21与朱元思书
- 格式:pptx
- 大小:913.43 KB
- 文档页数:29
21、与朱元思书知识点归纳一.作者作品:选自《异文类聚》,吴均,梁朝文学家。
解题:“与”:给予。
“书”:信。
本文是写给友人朱元思的一封信。
二、内容剖析:1、段落大意:文章的第一部分,总写从富阳至桐庐一路上的奇山异水。
文章的第二部分,从静态和动态两方面描写富春江的异水。
水色,水清,水深,水急都突出了"异"之特点。
文章的第三部分,详写了富春江夹岸的奇山,并抒发了人在此山中的感受。
在这里,作者既从侧面烘托出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求利禄之徒的蔑视之情,含蓄地流露出爱慕美好的大自然、避世退隐的高洁志趣。
2、每一段主要写了什么内容?第一段总写富春江奇特秀丽的景色。
第二段分写异水之"异"。
第三段分写奇山之"奇"。
从视觉来写:①"风烟俱净,天山共色",作者不仅为我们描绘出一幅天清气朗,明快秀丽的景色,而且将富春江放在"天"这个壮阔背景上来描写,就勾勒出了一个广阔的空间境界。
②"从流飘荡,任意东四",既写出富春江水陡,山形千回百转的特色,也表现了作者陶醉于大自然美好景色的闲适心情。
③"夹岸高山,皆生寒树",中的一个"寒"字,暗示了深秋的时令特征,也写出了人的主观感受。
④"负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰”用拟人的手法,写出江的两岸崇山峻岭,高耸人云的雄奇景色;"竞""争"二字把静止的山写活了,赋予了它们以生命和动感。
从听觉来写:⑤"泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
":泉水泠泠,鸟鸣成韵,蝉声不断,猿啸无绝,组成了一部美妙的大自然交响曲,绘声绘色,使人产生亲临其境之感,令人神往。
3、文章在结构上的突出特点是什么?先总后分。
4、写景顺序和详略上有何特点?写景顺序上先“水”后“山”,由近及远;详写动态略写静态。
八年级下册语文21课与朱元思书原文和翻译八年级下册语文课文《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品。
其中原文和翻译都是我们必须学习的。
店铺为大家整理了八年级下册语文第第21课与朱元思书的原文和翻译,欢迎大家阅读!八年级下册语文第21课与朱元思书原文风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。
蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。
鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。
横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
八年级下册语文第21课与朱元思书翻译风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。
(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。
从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。
游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。
(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。
极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。
横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。
八年级下册语文第21课与朱元思书鉴赏“山川之美,古来共谈”,江山如此多娇,引无数文人墨客,吟诗作文,为后人留下了众多脍炙人口的山水佳作。
《与朱元思书》原文及翻译风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下.独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
风烟俱净,(俱:都.净:消散)风停了,烟雾都消散尽净,天山共色(共色:一样的颜色。
共,相同。
)天空和远山呈现出相同的颜色。
从流飘荡,(.从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。
从,顺,随。
任意东西。
)(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。
自富阳至桐庐一百许里,(至:到) (许:上下,表示大约的数量) 从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇山异水,天下独绝。
(.独绝:独一无二)奇异的山水,是天下绝无仅有的。
水皆缥碧,(缥碧:青白色)。
江水都呈青绿色,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
( 直视无碍:一直看下去,毫无障碍。
形容江水清澈见底。
)深深的水流清澈的千丈也能见底。
游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。
急湍甚箭,(急湍:湍急的水流) (甚箭:甚于箭,比箭还快。
甚:胜过。
)湍急的水流比箭还快,猛浪若奔。
.(若:好像) (奔:这里指飞奔的马)汹涌的波浪猛似奔马。
夹岸高山,皆生寒树,(寒树:形容树密而绿)。
两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,负势竞上,((负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。
负:凭借。
竞:争着.上:名词做动词,向上生长.) (高山)凭依山势,争着向上,互相轩邈,(轩邈:意思是这些山峦都争着向高处和向远处延伸。
形容词作动词.轩,高。
邈,远。
这里作动词用。
(它们)争相比高远,仿佛竞相向高处和远处伸展;争高直指,(直指:笔直地向上,直插云天。
指:向上。
)笔直地向上指向(天空),千百成峰.(千百成峰:意思是形成无数的山峰。
《与朱元思书》原文译文及注释吴均《与朱元思书》原文译文及注释《与朱元思书》,既是用了人的感受来反衬出关于山水之美,也抒发了对世俗官场以及追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。
下面小编给大家整理了关于《与朱元思书》原文译文及注释的内容,欢迎阅读,内容仅供参考!与朱元思书原文风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
与朱元思书译文及注释译文风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。
(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。
从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。
水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。
游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。
泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。
像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。
那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光注释(1)书:是古代的一种文体。
(2)风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
(3)共色:一样的颜色。
共,一样。
(4)从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
21《与朱元思书》吴均原文:风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译:烟雾都散净了,天空与远山就是一样的颜色。
(乘船)随着江流飘荡,任意往东或往西。
从富阳县到桐庐县一百里左右,奇山异水,就是天下绝无仅有的。
江水都就是青白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。
游动的鱼儿与细小的石头可以瞧到底,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,凶猛的波浪好像飞奔的马。
两岸的高山,都长着茂密碧绿的树木,使人瞧了有寒意,山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着向高处与远处伸展,(它们)都在争高,笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰。
泉水冲激着石头,冷冷地发出声响;美丽的鸟儿互相与鸣,鸣声嘤嘤,与谐动听。
蝉儿长久不断地叫,猿猴也不住地啼。
极力追求名利的人,瞧到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;治理政务的人,瞧到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。
横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条互相掩映,有时见到阳光。
22《五柳先生传》陶渊明原文:先生不知何许人也,亦不详其姓字。
宅边有五柳树,因以为号焉。
闲静少言,不慕荣利。
好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。
性嗜酒,家贫不能常得。
亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。
既醉而退,曾不吝情去留。
环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。
常著文章自娱,颇示己志。
忘怀得失,以此自终。
赞曰:黔娄有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。
”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?翻译:五柳先生不知道就是什么地方的人,也不知道她的姓名与表字。
第21课与朱元思书(南朝梁)吴均原文:风烟俱净,天山共色。
译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。
原文:从流飘荡,任意东西。
译文:(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。
原文:自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
译文:从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。
原文:水皆缥碧,千丈见底。
译文:江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。
原文:游鱼细石,直视无碍。
译文:游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。
原文:急湍甚箭,猛浪若奔。
译文:湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
原文:夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
译文:两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。
原文:泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
译文:泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。
原文:蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
译文:(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。
原文:鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
译文:像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。
原文:横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文:横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。
吴均(469~520年),又作吴筠,字叔庠,吴兴故鄣受荣里(今浙江省湖州市安吉县西亩受荣村)人。
南朝齐梁时期的文学家、史学家。
好学有俊才,其诗文深受沈约的称赞。
诗文自成一家,称为“吴均体”,开创一代诗风。
梁武帝天监初年,为郡主簿。
天监六年(506年),被建安王萧伟引为记室。
临川王萧宏将他推荐给武帝,很受欣赏。
21、与朱元思书全文注音风fēng 烟yān 俱jù净jìng,天tiān 山shān 共gòng色sè。
从cóng 流liú飘piāo 荡dàng ,任rèn意yì东dōng 西xī 。
自zì富fù阳yáng 至zhì桐tóng 庐lú百bǎi 许xǔ里lǐ ,奇qí山shān 异yì水shuǐ ,天tiān 下xià独dú绝jué。
水shuǐ 皆jiē 缥piǎo 碧bì,千qiān 丈zhàng 见jiàn底dǐ。
游yóu 鱼yú细xì石shí,直zhí视shì无wú碍ài 。
急jí湍tuān 甚shèn箭jiàn ,猛měng 浪làng 若ruò奔bēn。
夹jiá岸àn (现行新教材中用的是“嶂zhàng ”)高gāo 山shān ,皆jiē 生shēng 寒hán 树shù,负fù势shì竞jìng 上shàng,互hù相xiāng轩xuān 邈miǎo ,争zhēng 高gāo 直zhí指zhǐ ,千qiān 百bǎi 成chéng 峰fēng 。
泉quán 水shuǐ 激jī 石shí,泠líng 泠líng 作zuò响xiǎng ;好hǎo鸟niǎo相xiāng鸣míng ,嘤yīng 嘤yīng 成chéng 韵yùn 。
蝉chán 则zé千qiān 转zhuàn 不bù穷qióng ,猿yuán 则zé百bǎi 叫jiào 无wú绝jué。