《吊屈原赋》原文和赏析
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:3
高二散文诗歌:吊屈原赋时近端午,怀君之德,故作此赋。
吊君博学,心忠楚国,忧赋离骚;文颂九章,辞怀九歌。
吊君清高,不畏忠言,不惧强权;惟君独清,惟卿独醒。
吊君仁义,心系百姓,胸怀天下;九死未悔,犹念庶民。
吊君忠义,怒斥张仪,为谏怀王;王悲亦悲,国亡亦亡。
吊君雅致,纫兰为佩,颂橘之德;朝饮坠露,夕餐落英。
悲哉!叹哉!灵修之浩荡,岂君之可救?民生之多艰,惟君可掩涕。
众女谣涿,岂君心之可惩?皇舆败绩,真楚王之可恨!依彭咸之遗则,唯君之可为!悲矣!叹矣!芰荷芙蓉,木兰秋菊,恰似君心,其柔之甚,洁之甚!重撰《吊屈原赋》自皇室之苗裔兮,君庚寅以初降。
怀治国之壮志兮,虽九死而犹未悔。
文可堪其兰芷兮,字句皆若珠玉。
哀天下之兴亡兮,岂君之可惩!洁矣!清矣!皓皓之白,察察之身,浩浩其心,悠悠其文。
岂能够美玉而陷污泥耶?岂能够正气而蒙世俗耶?吊君刚正,吊君清高。
刚其若磐石兮,其志不移;清其若江水兮,其节尚存!怀瑾握瑜,搴兰纫芷。
举世皆浊,而君独清,众人皆醉,而君独醒!呜呼!能以子之心而怀天下者,其仁哉!生而为英死而为灵!能以子之节而守国家者,其忠哉!王忧亦忧,国亡亦亡!能以子之德而处于世者,其义哉!傲于众小人之中,有如鸾凤之立于燕雀之群!君之轩昂磊落,吾辈景仰之甚。
祭君之才德,吊君之风魂。
呜呼!此世不可识君,惜哉!悲凉凄怆,临风陨泪者,何耶?微斯人,故悲哉!忠者遭害,善者自戕,怨灵修之浩荡,众女之谣诼!不以物喜,不以己悲;进亦忧,退亦忧,此为君耶?然至逝不弃昏主者,何耶?悲哉叹哉!奈何君忠至此!无奈!无奈!吊君之孤傲兮,不与世俗合污;吊君之仁义兮,哀民生之多艰。
呜呼哀哉!君之悲若此,予不胜惭!尚飨!尚飨!。
吊屈原赋贾谊〔两汉〕谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨罗而死。
谊追伤之,因自喻,其辞曰:恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。
闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。
吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
历九州而相其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
译文贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。
屈原是楚国的贤能之臣。
遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。
贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。
途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。
到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。
唉!唉!遭逢的时代不好啊。
鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。
宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。
《吊屈原赋》贾谊谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨罗而死。
谊追伤之,因自喻,其辞曰:恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔。
阘茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为铦。
吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罢牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险征兮,遥曾击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
[注释]1.谪:(zhé)2.俟: (sì)3.讬: (tuō)4.殒: (yǔn)5.鸱: (chī)6.阘: (tà)7.谀: (yú)8.溷: (hùn)9.跖: (zhí)10.蹻:(qiāo)11.铦:(xiān)12.吁:(xū)13.嗟:(jiē)14.沕:(mì)15.偭:(miǎn)16.蟂:(xiāo)17.獭:(tǎ)18.蛭:(zhì)蟥:(huáng)19.骐:(qí) 骥:(jì)20.斡:(wî)21.鳣:(zhān)《上邪》乐府诗集上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!《孔子世家赞》史记太史公曰:“诗有之:‘高山仰止,景行行止。
《吊屈原赋》赏析古代的中国,其千年的帝王制度之下,不知道诞生了多少忠臣功臣佞臣小人,不知道存在了多少怀才不遇之士。
这是我们所无法统计的一个数字,但是无数优秀的文学作品告诉了我们作者的忧郁与怨念。
屈原的人格,千百年来,对于文人学者已经成为一种典范。
历代的诗人词人、尤其是迁客骚人,大抵都以屈原的精神为依傍。
也可以说,屈原的精神,在中国历史上,已经形成一个修身洁行的传统。
汉代的贾谊,唐代的杜甫,其精神境界都直接继承了屈原的传统。
从这一点看,屈原影响于传统的民族性格,是很值得重视的一个方面。
屈原在文学方面的影响,也有两个方面。
首先是在屈原的《离骚》以后,产生了一系列的骚体作品。
从汉代开始,贾谊的《吊屈原文》、《鵩鸟赋》固是骚体,严忌的《哀时命》、董仲舒的《士不遇赋》也都是骚体。
到唐代,柳宗元的《瓶赋》、《惩咎赋》等也都是骚体的传统。
其次是在屈原的《卜居》、《渔父》之后,也产生了一些“对问”体的作品。
宋玉的《对楚王问》固是开端,而在汉代,东方朔的《答客难》、杨雄的《解嘲》都是此类作品的继续。
到了唐代,韩愈的《进学解》也是这类作品的传统。
当然,屈原的文学影响是非常广泛的,不仅上述两端。
刘勰《辩骚》说:“枚贾追风以入丽,马扬沿波而得奇。
其衣被词人,非一代也。
故才高者苑其鸿裁,中巧者猎其艳词,吟讽者衔其山川,童蒙者拾其香草。
”其影响之深远,遍及历朝历代,而且深入到各类文人学子。
这不是任何作家诗人所能企及的。
屈原用一部《离骚》宣告了中国古代诗歌时代的伊始,更是阐明了遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非。
我们看到了,后人记住了,记住了这个愤懑而投江的爱国诗人臣子的呐喊。
当然,不仅仅是我们,别人也看到了,少年得志而又遭群臣忌恨被贬的贾谊在其被贬长沙之后也想到了屈原,贾谊之才路人皆知,18岁便开始走上了仕途,其火箭般地蹿升速度终究让他成为了群臣嫉妒的对象,一个心智尚未成熟的年轻才子被贬到了偏远的南蛮地区,成为了长沙王的太傅,这一中央下调到地方的反差让贾谊郁闷。
赞美屈原的古诗《吊屈原》原文:沅湘流不尽,屈子怨何深。
日暮秋风起,萧萧枫树林。
一、衍生注释:沅湘:沅水和湘水,流经屈原放逐之地。
屈子:指屈原。
二、赏析:这首诗以沅湘之水起笔,水流不尽仿佛屈原的哀怨无尽。
后两句通过秋风、萧萧枫树林的描写,营造出一种悲凉的氛围,更烘托出屈原的哀怨之深和人们对他的怀念之情。
三、作者介绍:作者马戴,字虞臣,晚唐时期著名诗人。
他的诗题材广泛,风格多样。
四、运用片段:“哎呀,那沅湘之水就好像永远流不完似的,就如同屈子的哀怨那么深沉啊!每当黄昏时分,秋风乍起,看着那萧萧的枫树林,真让人感慨万千呐!”《端午忆屈原》原文:竞渡深悲千载冤,忠魂一去讵能还。
国亡身殒今何有,只留离骚在世间。
一、衍生注释:竞渡:赛龙舟。
二、赏析:诗的开头写赛龙舟是为了悲悼屈原千载的冤屈,他的忠魂一去怎能再回还。
后两句说国家灭亡自身也死了现在还有什么呢,只留下千古绝唱《离骚》在世间流传。
表达了对屈原的深切同情和对其精神的高度赞扬。
三、作者介绍:张耒,北宋文学家,“苏门四学士”之一。
四、运用片段:“你说这赛龙舟啊,不就是深深悲叹屈原那千载的冤屈嘛!那忠魂一旦离去怎么可能再回来哟!国家亡了他自己也死了,现在还剩下啥呢,可不就只有那《离骚》留在世间嘛!”《赞屈原》原文:屈子当年赋楚骚,手中握有杀人刀。
艾萧太盛椒兰少,一跃冲向万里涛。
一、衍生注释:楚骚:指屈原的作品。
艾萧:艾蒿,恶草。
椒兰:申椒和兰草,香草。
二、赏析:前两句说屈原当年写下了辉煌的楚辞,他的笔就像握着一把杀人刀,具有强大的力量。
后两句用艾萧多而椒兰少来比喻社会的丑恶和美好事物的稀少,屈原不愿同流合污,最终投身于万里波涛之中。
形象地刻画了屈原的高尚品格和不屈精神。
三、作者介绍:毛泽东,伟大的无产阶级革命家、战略家、理论家。
四、运用片段:“哎呀呀,屈子当年创作那楚骚的时候,那可真是手中握着一把厉害的杀人刀呀!这世上艾萧太多了,椒兰却那么少,他就这么一跃冲向了万里涛呢!”。
吊屈原文原文、翻译注释及赏析吊屈原文原文、翻译注释及赏析《吊屈原文》为唐代诗人柳宗元被贬后所作凭吊屈原的文章。
作者在文中赞美了屈原坚贞不渝的爱国精神,同时借以抒发了自己坚持理想和操守的决心,同时,文中渗透着作者爱国忧国的思想感情。
文章采用了离骚体的形式。
语颇隽永,耐人寻味。
下面是店铺带来的吊屈原文原文、翻译注释及赏析,希望对你有帮助。
原文:吊屈原文唐代:柳宗元后先生盖千祀兮,余再逐而浮湘。
求先生之汨罗兮,揽蘅若以荐芳。
愿荒忽之顾怀兮,冀陈辞而有光。
先生之不从世兮,惟道是就。
支离抢攘兮,遭世孔疚。
华虫荐壤兮,进御羔袖。
牝鸡咿嗄兮,孤雄束咮?哇咬环观兮,蒙耳大吕。
堇喙以为羞兮,焚弃稷黍。
犴狱之不知避兮,宫庭之不处。
陷涂藉秽兮,荣若绣黼。
榱折火烈兮。
娱娱笑舞。
谗巧之哓哓兮,惑以为咸池。
便媚鞠恧兮,美逾西施。
谓谟言之怪诞兮,反置瑱而远违。
匿重痼以讳避兮,进俞、缓之不可为。
何先生之凛凛兮,厉针石而从之?但仲尼之去鲁兮,曰吾行之迟迟。
柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之议夫子兮,曰胡隐忍而怀斯?惟达人之卓轨兮,固僻陋之所疑。
委故都以从利兮,吾知先生之不忍;立而视其覆坠兮,又非先生之所志。
穷与达固不渝兮,夫惟服道以守义。
矧先生之悃愊兮,蹈大故而不贰。
沉璜瘗佩兮,孰幽而不光?荃蕙蔽兮,胡久而不芳?先生之貌不可得兮,犹仿佛其文章。
托遗编而叹喟兮,涣余涕之盈眶。
呵星辰而驱诡怪兮,夫孰救于崩亡?何挥霍夫雷电兮,苟为是之荒茫。
耀姱辞之?曭朗兮,世果以是之为狂。
哀余衷之坎坎兮,独蕴愤而增伤。
谅先生之不言兮,后之人又何望。
忠诚之既内激兮,抑衔忍而不长。
芈为屈之几何兮,胡独焚其中肠。
吾哀今之为仕兮,庸有虑时之否臧。
食君之禄畏不厚兮,悼得位之不昌。
退自服以默默兮,曰吾言之不行。
既媮风之不可去兮,怀先生之可忘!译文:后先生盖千祀兮,余再逐而浮湘。
求先生之汨罗兮,揽蘅若以荐芳。
愿荒忽之顾怀兮,冀陈辞而有光。
先生逝世后约一千年的今天,我又一次被贬逐乘船来到湘江。
文言文《吊屈原赋》原文译文及赏析《吊屈原赋》两汉:贾谊谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨罗而死。
谊追伤之,因自喻,其辞曰:恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。
闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。
吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
【译文】贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。
屈原是楚国的贤能之臣。
遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。
贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。
途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。
到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。
唉!唉!遭逢的时代不好啊。
鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。
宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。
西汉.贾谊《吊屈原赋》欣赏西汉. 贾谊《吊屈原赋》欣赏来源:天下心贾谊(前201~前168)西汉初年政论家、思想家、散文家。
又称贾太傅、贾长沙、贾生。
洛阳(今河南洛阳市东)人。
18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。
不到一年被破格提为太中大夫。
但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王太傅。
后被召回长安,为梁怀王太傅。
梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。
贾谊在短暂的一生中,为中华文化宝库留下了一份珍贵的遗产。
他是论积贮疏》。
《吊屈原赋》是西汉文学家贾谊陈政事疏》(一称《治安策刘勰《文心雕龙·奏启》称其奏疏是“理既切至,辞亦通畅,可谓识大体矣。
”其最为人称道的政论作品是《过秦论骚体赋的代表作家,代表作是《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》。
在西汉政论散文的园地中,贾谊的散文也堪称文采斐然。
》、《》)和《的作品。
公元前176年,贾谊被贬为长沙王太傅,及渡湘水,历屈原放逐所经之地,对前代这位竭诚尽忠以事其君的诗人的不幸遭遇深致伤悼,遂作此赋。
此赋描写出一个善恶颠倒,是非混淆的黑暗世界,表现对屈原深深的同情。
作者也流露出对自己无辜遭贬的愤慨,但他不赞同屈原的以身殉国,认为屈原最终的不幸在于他未能“自引而远去”。
作者主张“远浊世而自藏”,以此保全自己,这才合乎“圣人之神德”。
此赋是汉初文坛的重要作品,是以骚体写成的抒怀之作,也是汉人最早的吊屈之作,开汉代辞赋家追怀屈原的先例。
作品原文《吊屈原赋》[1]谊为楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚湘水,为赋以吊屈原[3]长沙王太傅,既以谪去[2],意不自得。
及渡。
屈原,》赋 [4]。
其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨罗而死[5]。
谊追伤之,因自喻[6]。
其辞曰:恭承嘉惠兮,俟罪长沙[7]。
侧闻屈原兮[8],自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生[9]。
遭世罔极兮,乃殒厥身[10]。
呜呼哀哉!逢时不祥[11]。
鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔[12]。
吊屈原赋《吊屈原赋》,西汉贾谊所作。
汉景帝时贾谊曾为太中大夫,受当时一批老臣的排挤,被外放为长沙王的太傅。
渡过湘水时,感于自己与屈原相似的遭遇,作《吊屈原赋》。
赋中作者在伤悼屈原的同时,也对这位前辈的不忍离开楚国表示了不理解。
可能是因为这一点,东汉王逸《楚辞章句》不选,到南宋时朱熹作《楚辞集注》才将其补入。
恭承嘉惠兮竢罪长沙,仄闻屈原兮自湛汨罗,造讬湘流兮敬吊先生1。
遭世罔极兮乃陨厥身,乌虖呼哀哉兮逢时不祥2!鸾凤伏窜兮鸱鴞翱翔,闒茸尊显兮谗谀得志,贤圣逆曳兮方正倒植3。
谓随夷溷兮谓跖蹻廉,莫邪为钝兮铅刀为铦4。
于嗟默默生之亡故兮,斡弃周鼎宝康瓠兮5。
腾驾罢牛骖蹇驴兮,骥垂两耳服盐车兮6。
章父荐屦渐不可久兮,嗟苦先生独离此咎兮7!注释1恭承:敬受,承受。
嘉惠:指皇帝的指令。
竢(sì)罪:待罪。
贾谊由于被贬至长沙,所以说竢罪;竢,古俟字。
仄闻:即传闻。
仄,通“侧”。
湛:通“沉”。
汨(mì)罗:水名,流经湖南省东北部入洞庭湖。
造:往,到。
讬:同“托”。
敬吊:恭敬地凭吊。
2罔(wǎng)极:变化无常。
陨(yǔn):同“殒”,牺牲。
厥:其,他的。
乌虖哀哉:悲叹之辞。
虖,古乎字。
3伏窜:隐藏。
鸱鴞(chī xiāo):即猫头鹰。
古人认为它是不祥之鸟。
闒茸(tà róng):细小而杂乱的样子,这里指没有才能的小人。
尊显:尊贵,显要。
谗谀:专门诽谤谄媚的小人。
逆曳(yì):不顺的意思。
方正:指正直的人。
倒植:即倒置。
4随:卞随,夏代的贤者。
《史记•伯夷列传》记载,商灭夏以后,要把天下让给他,他不接受,结果投水自杀。
夷:伯夷,殷代的贤士,孤竹国君的长子,因为反对周武王灭殷,不食周粟而饿死。
溷(hùn):混浊。
跖(zhí):即盗跖。
蹻:即庄蹻。
他们是古代著名的大盗。
莫邪:吴国制造的名剑。
钝:不锋利。
铅刀:铅制的刀不锋利。
铦(xiān):锋利。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==吊屈原赋的翻译和赏析《吊屈原赋》是西汉文学家贾谊创作的汉赋作品,描写出一个善恶颠倒,是非混淆的黑暗世界,表现对屈原深深的同情。
接下来小编为大家带来了吊屈原赋的翻译和赏析,欢迎大家阅读借鉴!谊为长沙王太傅,既以谪去[2],意不自得。
及渡湘水[3],为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋 [4]。
其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨罗而死[5]。
谊追伤之,因自喻[6]。
其辞曰:恭承嘉惠兮,俟罪长沙[7]。
侧闻屈原兮[8],自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生[9]。
遭世罔极兮,乃殒厥身[10]。
呜呼哀哉!逢时不祥[11]。
鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔[12]。
闒茸尊显兮,谗谀得志[13]。
贤圣逆曳兮,方正倒植[14]。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉[15];莫邪为钝兮,铅刀为铦[16]。
吁嗟默默,生之无故兮[17]。
斡弃周鼎,宝康瓠兮[18]。
腾驾罢牛,骖蹇驴兮[19]。
骥垂两耳,服盐车兮[20]。
章甫荐履,渐不可久兮[21]。
嗟苦先生,独离此咎兮[22]。
讯曰[23]:已矣[24]!国其莫我知兮,独壹郁其谁语[25]?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去[26]。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍[27]。
偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾[28]?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。
使骐骥可系而羁兮,岂云异夫犬羊[29]?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也[30]。
历九州而相其君兮,何必怀此都也[31]?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之[32]。
见细德之险征兮,遥曾击而去之[33]。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼[34]?横江湖之鱣鲸兮,固将制于蝼蚁[35]。
注释[1]此赋是贾谊赴长沙王太傅任途中,经过湘水时所作。
屈原自沉于湘水支流汨罗江,贾谊触景生情,作此凭吊屈原同时亦以自伤。
吊屈原赋
贾谊
谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨罗而死。
谊追伤之,因自喻,其辞曰:
恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。
闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。
吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,?"深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
【赏析】
这篇《吊屈原赋》,是贾谊国统治阶级内部矛盾而受毁谤与排挤,在汉文帝三年(公元前177年)被贬为长沙王太傅以后所作。
他认为自己政治上的遭遇同屈原相似,因而赋中不但慨叹屈原生前的不幸,对他寄以极大的同情;同时,也以屈原坎坷的一生作自喻,揭露了统治者的是非不分、黑白颠倒,抒发了自己不受重用的不平和不甘屈服的心情。
既是吊古,也是伤今。
公元前221年,历史进入了大一统的秦汉时代。
这一时期,先秦诸子百家思想逐渐糅合,儒学独尊地位最初确立,汉赋和史学成就突出,佛教开始传人中国,道教逐渐形成。
在这一种新的文化格局之中,长沙的汉代文化发射出令人眩目的光辉,这里拥有着贾谊、张仲景等一批文化巨人,丝织、漆器等工艺美术也达到了一个新的高度。
贾谊,雒阳(今河南洛阳)人。
年仅18岁即以能“诵诗属书”而著名于郡中,经太守吴廷尉的引荐,被文帝召为博士,不久即赴任太中大夫。
贾谊希图革新政治,提出“改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐”等一系列建议,受到汉文帝的赏识,一度欲提拔他任公卿之位,但遭到周勃、邓通等将相大臣的诋毁,说他“年少初学,专欲擅权,纷乱诸事”,终于未受重用。
前176年,贾谊被调出京城,改任长沙王太傅。
于是,在屈原之后,又一位杰出的文学家向长沙走来。
长沙,在当时中原人的眼中是一个多雨潮湿的荒僻之地,而臣诸侯王太博这个职位只对诸侯王负有辅导之责,并没有处理实际政事的权力,所以,贾谊怀着忧郁的心情缓缓南下。
当他来到湘江边上时,屈原投江自沉的情景不由在脑海中展现开来。
100余年前,忠洁不阿的屈原受谗流放该地,如今自己也遭诬陷谪遣长沙,这是多么相似的境遇。
贾谊触景感慨,写下了汉赋名篇《吊屈原赋》。
赋中写道(译文):
“我奉诏待罪长沙,来到湘水边上,不由追念起自沉汩罗的屈原。
你遭到世上无穷的谗言,乃至损灭了自己的生命;你真是可哀叹啊,逢上了这个不祥的时代!现在是鸾凤隐伏逃窜啊,而怪鸟却在高空翱翔;无才的不肖之徒靠谗谀得志,享受尊贵,贤明的圣人却无法立足,横遭诬言;说卞陋、伯夷恶浊,盗跖、庄却成了廉洁;称莫邪这样的宝剑为锈钝,锈刀却被赞为锋利。
你实在无法施展抱负啊,为此而身亡!这就好比抛弃周鼎,却视瓦盆为宝物;将疲牛跛驴为作骖,反让骏马去拖盐车;帽冠低居在下,鞋履反巍巍高居。
先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”
贾谊在赋中对屈原的遭遇表示的深切悼惜,其实就是对自身处境的伤感,因为两人经历有着太多的相似之处,他是将自己心中的愤慨不平与屈原的忧愁幽思融汇在一起,以表达对世间贤人失意、小人得志这种不公平状况的极大不满。
不过,在感情一致的前提下,贾谊并不赞同屈原以身殉国的行动。
他认为尽管环境恶劣,也应当顽强地活下去,自己虽然将居住在卑湿的长沙,或许因此而不能长寿,但仍不愿去自尽。
他在《吊屈原赋》中表示(译文):
“天下九州都会有施展抱负的地方,又何必仅苟怀这一个都城?凤凰在千仞之上飞翔,选择有道德生辉的地方落下;如见到苛细的小人,险恶的征兆就重击翅膀离去。
贾谊和屈原这种见解的差异,是因为他们具有不同的生死观。
屈原所怀的是儒家杀身成仁的思想,理想不能实现就不惜殉以生命;而贾谊除具有儒家思想外,还兼有盛行于汉初的道家旷达精神。
所以,如将两人的作品加以对比,就可以发现在忧国忧民的忧患意识方面,贾谊没有屈原那样深沉;在对自身理想的追求上,
贾谊也不及屈原那么执着,似乎他对世事显得更豁达,更彻悟。
贾谊任长沙王太傅第三年的一天,有一只鸟(猫头鹰)飞入他的住宅。
长沙民间认为猫头鹰所到的人家,主人不久将会死去。
贾谊谪居长沙本已郁郁不得志,又凑巧碰上这事,更是触景生情,倍感哀伤,便写下《鸟赋》,假借与鹏鸟的问答,抒发自己的怀才不遇之情,并用老庄“齐生死,等祸福”的思想来自我宽解。
《鸟赋》开始记述何年何月何日鸟入屋,主人以为怪事,便翻开策数之书进行占卜,所得到的回答是房主人将死去(或远去)。
主人占卜后要鸟告诉吉凶和死期的迟速。
接下来,贾谊就借鸟与主人之口议论道(译文):
灾祸是幸福依靠的地方,幸福中也总有灾祸藏伏;忧愁与喜悦经常同聚共存,吉祥险凶也就簇往相处一地。
所以天意凡人不能推测,大道我们也无法参与商议。
人寿命死期的迟早都由命定,鸟又怎么会知道它的时间呢?人活着好比是在行舟,死去就好像安然休息;因而有道德的人没有牵挂,知性达命的人不知道忧愁;他们又怎么会为一点芥蒂小事而产生疑惑呢!
在这里,贾谊依据道家关于一切事物都处于对立状态中反复变化的观点,对祸福、死生作了极其通达的评述,企图以此来求得自己精神上的解脱,但人们通过这些豁达的辞语,还是可以感觉到在贾谊旷达的精神世界中,其实还隐忍着深沉的悲哀!
赋是汉代文学的代表,是在楚辞基础上发展而成的一种文体。
汉赋大致分两种,一种是直接摹仿屈原《离骚》体的骚体赋,一种是汉代新创的散体大赋,它日益发展,成为汉赋的主体。
贾谊在长沙地区所作的《吊屈原赋》是汉初骚体赋的代表作,《鸟赋》是汉代第一篇散体赋,它预示着一种新体赋的产生,为以后散体大赋的兴起奠定了基础。
由于这两篇赋都作于长沙,所以长沙在汉赋的形成过程中具有重要作用。
贾谊任职长沙王太傅其间,虽然心情是忧郁的,但并没有忘怀对国家政治的关心。
如汉初朝廷准允民间铸钱,贾谊就上书反对,他认为民间铸钱有三弊:(l)将有许多假钱;(2)各地所铸的钱会轻重不一,不利流通;(3)铸钱利厚,若吸引大量劳力投向铸钱,便会影响农业生产。
可惜意见未得到采纳。
贾谊在长沙居住了四年多,他的活动和著述对长沙及湖南的文化影响很大。
历代长沙文人均为贾谊这位文化巨匠曾在自己故乡生活过而感到自豪,许多诗人辞家以屈贾后人自命。
贾谊故宅在今长沙市天心区太平街太傅里,原建有贾太傅词,汉之后许多文人曾来此凭吊。
唐代刘长卿留下了“三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲”的诗句。
明代李东阳写过《贾太傅祠碑记》。
祠前巷侧有井,上敛下大,其状如壶,相传是贾谊所凿,称太傅井或壶井。
因杜甫有“长怀贾谊井依然”的诗句,所以又称长怀井。
清代贾太傅祠有治安堂、潇湘别墅、大观楼、佩秋亭等建筑。
今尚存祠屋一间,宅内留有贾谊木雕像一座,表现了长沙人对这位汉赋大家的怀念与追忆。