北京航空航天大学翻译硕士考研复习方法解读
- 格式:doc
- 大小:47.06 KB
- 文档页数:5
北航考研复试班-北京航空航天大学英语笔译专硕考研复试经验分享北京航空航天大学(Beihang University)简称北航,是中华人民共和国工业和信息化部直属、中央直管副部级建制的全国重点大学,世界一流大学建设高校,211工程、985工程重点建设高校,入选珠峰计划、2011计划、111计划、卓越工程师教育培养计划、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家级新工科研究与实践项目、国家级大学生创新创业训练计划、国家大学生创新性实验计划、全国深化创新创业教育改革示范高校,为国际宇航联合会、中欧精英大学联盟、中国西班牙大学联盟、中俄工科大学联盟成员,是全国第一批16所重点高校之一、80年代恢复学位制度后全国第一批设立研究生院的22所高校之一,也是新中国第一所航空航天高等学府。
北京航空航天大学创建于1952年,时名北京航空学院,由当时的清华大学、北洋大学、厦门大学、四川大学等八所院校的航空系合并组建,1988年4月改名为北京航空航天大学,1989年成为国家八五期间全国14所重点建设的高校之一,首批进入“211工程”,2001年进入“985工程”,2017年入选国家“双一流”建设名单。
启道考研复试班根据历年辅导经验,编辑整理以下关于考研复试相关内容,希望能对广大复试学子有所帮助,提前预祝大家复试金榜题名!专业介绍此专业为专业硕士。
专业硕士和学术学位处于同一层次,培养方向各有侧重。
专业硕士主要面向经济社会产业部门专业需求,培养各行各业特定职业的专业人才,其目的重在知识、技术的应用能力。
(专业硕士)英语笔译是(专业硕士)翻译下的二级学科专业。
翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
英语笔译专业设置旨在培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高我国国际竞争力的需要、具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研真题解析育明教育状元集训营政治冲刺资料分析题四:唯物辩证法三大规律1、矛盾即对立统一(1)同一性是指矛盾双方相互依存、相互贯通的性质和趋势。
它有两个方面的含义:一是矛盾着的对立面相互依存,互为存在的前提,并共处于一个统一体中;二是矛盾的对立面之间相互贯通,在一定条件下相互转化(任何转化都离不开条件)。
斗争性是矛盾着的对立面之间相互排斥、相互分离的性质和趋势。
矛盾的同一性和斗争性是相互联结、相互制约的。
①同一性不能脱离斗争性而存在,没有斗争性就没有同一性。
②斗争性也不能脱离同一性而存在,斗争性寓于同一性之中。
(2)矛盾推动事物的发展,说明事物发展的根本原因不在事物外部,而在事物内部的矛盾性。
①事物的内部矛盾是事物发展的内因,是事物变化的根据,是事物发展的根本原因。
②外因是事物之间的相互联系、相互影响,是事物变化的条件,外因通过内因起作用,是事物发展的第二位的原因。
(3)矛盾发展不平衡性原理①主要矛盾和次要矛盾。
主要矛盾是矛盾体系中处于支配地位,对事物发展起决定作用的矛盾。
次要矛盾是处于服从地位的矛盾。
②在每一对矛盾中又有矛盾的主要方面与矛盾的次要方面,矛盾的性质主要是由矛盾的主要方面决定的。
(4)矛盾的普遍性和特殊性是辩证统一的关系①矛盾的共性是无条件的、绝对的,矛盾的个性是有条件的、相对的。
②任何现实存在的事物都是共性和个性的有机统一,共性寓于个性之中。
③矛盾的共性和个性、绝对和相对的道理,是关于事物矛盾问题的精髓。
(5)矛盾分析法①要一分为二看问题②要在统一中把握对立,在对立中把握同一。
③要“两点论”和“重点论”相结合。
④要具体问题具体分析。
2、量变和质变的辩证关系是:①量变是质变的必要准备。
②质变是量变的必然结果。
③量变和质变是相互渗透的。
分析五:辩证的否定观第一,否定是事物的自我否定。
第二,否定是事物发展的环节。
第三,否定是新旧事物联系的环节。
第四,辩证否定的实质是“扬弃”,即新事物对旧事物既批判又继承,既克服其消极因素又保留其积极因素。
北京航空航天大学翻译硕士考研复习方法解读本文系统介绍了北航翻译硕士考研难度,北航翻译硕士就业,北航翻译硕士考研辅导,北航翻译硕士考研参考书,北航翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北航翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北航翻译硕士考研机构!北航翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
1、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
2、掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
北京航空航天大学翻译硕士考研过来人经验精华详细分析关于择校/专业分以下几个情况:1、你高中时有梦想的学校,结果阴差阳错大学时没有上,考研是一个圆梦的选择。
2、在北京学校的学生经常将考研的学校分为京内和京外,仍然想留在北京的就选择京内高校,不然就是考虑你以后想生活的城市或者是家乡。
3、考本校or 跨校,不用多说,考本校会容易很多,跨校请回看上面两条。
以我自己为例讲一下吧,我来自中国青年政治学院(没听过的,去问度娘)英语专业。
没有梦想学校,本科想读的不是英语,但本人属于“既来之则安之”型,也就没想着大学时转专业。
但我也属于“我就不信那个邪”型,大一大二时成绩属于班级中游,但凭什么别人能学好我就不能呢?!凭着那点不服输的劲儿和坚持,走到了班级第一。
(非炫耀帖,只是想说,坚持是必备的,本人床头至今仍贴着“天道酬勤”四个大字!)我还属于“没有特别喜欢的专业”型,所以也就懒得考虑换专业了。
一个人要对自己有足够清醒的认识,我很明白自己更偏重于实践而非学术,想要尽快取得一定的学位进入工作,因此选择了只有两年的MTI。
关于考研政治,报不报班取决个人。
现在网上的资源很多,只要你愿意花心思还是可以找到很多有价值的信息的。
其实,我想说,去年的考题也没多少书上的内容啊(虽然我还是过了3遍书上的东西)。
我没有用官方发布的红宝书,而是张鑫老师的书,他在喜马拉雅语音上有音频,这种免费资源都不懂得利用的就不要再来问我了……到12月份的时候,会出现各种四套卷、五套卷、六套卷……不要妄想你都可以做完。
整个考研政治复习中,除了黑皮书作为固定内容的学习,在练习方面,我用了肖系列、张鑫的题。
时事这是最重要的!有次吃早餐的时候,看食堂的电视放古田会议(选择题出现了,有木有!)还有依法治国,不用多说…虽然上面说的以往的经典练习册我也用了,但请不要迷信他们。
因为现今的考研政治辅导班已经成风了,所以出题老师也变得越来越任性了,既然你们都说XXX是重点,我就偏不考!说好的抗日战争呢,根本没出现,有木有!但仍然建议大家12月的时候背背肖四或张六的大题(其实很多内容都是重复的),所以你挑一本背就行了,大题今年中了一个“中国是和蔼的、可亲的狮子”。
北航翻硕考研复习笔记整理方法成功是用努力,而非用希望造成。
凯程北航翻译硕士老师给大家详细讲解专业课五大问题。
凯程就是王牌的北航翻译硕士考研机构!一、北航翻译硕士专业课复习建议英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二,对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语想必大家头疼的不是阅读,也不是写作,而是前面的单项选择,也就是语法题,不过还好,北航的语法题总体还不算难,一些语法题考的会比较偏,但是句法部分完全没有难度。
至于复习,前期凯程老师会让同学拿专四的语法题打打基础,在语法题里积累单词,尤其是词义辨析,一定要搞清楚每个词或者短语的意思,一些所谓的固定搭配和习惯用法,还有一些跟西方文化沾边的一定要牢牢掌握。
至于阅读,凯程老师会用专八的阅读作为练习题,北航综英的阅读难度基本与专八持平。
高译教育-北京航空航天大学英语翻硕复习指导一、慎用“题海战术”相信不只一位考生认为“题海战术”是考研复习的不二法门,而且不论是什么时间段,都会有大批的考生投身在题海中,但是,“题海战术”虽然能让大家充分见识到各类题型,并加以练习,但并不是各个阶段都适合采用题海战术,尤其是在考研复习的初期,复习的重心千万不宜大量做题,盲目做题容易让大家忽略一些知识性内容,而在眼下的基础期,大家还是把眼光放到课本上,扎稳根基。
1、复习前期,避免采用“题海战术”考研的知识面比较广,对于大部分同学来说,对于考研的基础知识把握得不是很到位,而且大家还没有真正进入到学习的状态,所以就需要基础期的过渡。
在这个时期内,大家主要的目的就是要夯实基础,力求在这个时间段把基础知识浏览一到两遍,而且要做到事无巨细。
只有这样,才能在最大程度上保证大家在后期做题时的效率,如果此时盲目采用“题海战术”的话,很容易让大家产生一种急功近利的心理,复习效果也会大打折扣。
2、复习中后期,合理运用“题海战术”通常进入暑假,考研复习也进入强化阶段。
到了考研的强化期,大家可以加大做题量,并慢慢练习提高做题速度。
“题海战术”在此时可以发挥出它强大的作用,可以有效帮助大家见识题型并开阔眼界。
高译考研辅导专家建议考生,此时大家可以把做题重点放在真题上,并配合经典题型多做练习,这种方法可以有效帮助大家适应考研出题规律,让大家快速进入考研复习状态。
但是这个阶段大家也要合理安排做题量,把基础期掌握的知识,和你在做题中遇到的问题融会贯通,这就会给你的复习造成一定程度的影响,所以大家在强化期一定要注意安排做题时间和看书时间。
另外,在复习后期,大家可以通过一定量的题目寻找题感,但一定不能太大量,后期要注意查缺补漏,而不应该浪费太多时间在做题上,疯狂做题应该放在中期完成。
二、合理制定暑期复习计划:暑期复习至关重要,计划必不可少,有了周密合理的计划,同学们才能提高成绩和复习效率。
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京航空航天大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京航空航天大学外国语学院英语笔译考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分翻译硕士专业学位研究生(1)笔试:主要考察英汉两种语言的互译能力与写作能力,作文主要考察就某一特定主题阐述独立观点的能力,不允许使用任何形式的词典。
计150分,时间120分钟。
(2)面试:面试主要考察外语口语能力及相关专业知识结构,并根据所阅读的短文进行自由问答。
面试时间20分钟,计150分。
(3)复试总分为300分。
201430102015421020163515二.育明考研考博辅导中心武老师解析:关于北京航空航天大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息武老师解析:1,北京航空航天大学2016年英语笔译复试分数线355比国家线稍高。
这几年北航的复试分数线一般比国家线高出一点,但是具体要根据学生的考试情况和招生人数决定。
但是17年考研的同学要先比较稳的话,必须初试好好准备,尽量考到360分左右。
来育明教育武老师会根据学生的情况合理规划。
2,北航英语笔译招生人数50人左右,推免生一般10-15人,和之前相比还是有扩招趋势的,希望大家好好备考。
16年进复试42人,复试刷掉7人,统招35人,分数线355分,最高分392,最低分355分。
3,北航虽然是理工科学校,但是专业还是不错的,就业也很好。
学费每年1.5万,设有一,二,三等奖学金,这些都是非常有利的因素,育明教育武老师希望大家根据正确的方向认真备考。
4,北航部分参考书是公布的,大家一定要看,从14年开始北航考试题型有些变化,取消了应用文写作,多了文言文赏析,具体的大家可以参考近几年真题。
北航考研英语笔译资料摘要:I.引言- 介绍北航- 考研英语笔译的重要性II.北航英语笔译考研的特点- 考试内容与要求- 与其他院校的区别III.北航英语笔译考研备考策略- 针对性的复习资料- 制定合理的备考计划- 练习翻译实践IV.北航英语笔译考研的难度及应对方法- 考试难度分析- 应对方法和建议V.结论- 总结北航英语笔译考研的特点和备考策略- 鼓励考生积极备考正文:I.引言北京航空航天大学(Beihang University)是中国著名的一所综合性大学,其英语笔译考研是许多学生追求的目标。
考研英语笔译不仅要求学生具备扎实的英语基础,还要求学生具备良好的翻译实践能力。
因此,如何成功备考北航英语笔译考研成为了许多学生关注的焦点。
II.北航英语笔译考研的特点北航英语笔译考研的特点主要表现在以下几个方面:1.考试内容与要求北航英语笔译考研主要包括英语语法、词汇、阅读理解、写作和翻译等五个方面。
其中,翻译部分占总分的40%,要求学生在规定的时间内完成英汉互译任务。
这要求考生具备扎实的英语基础和良好的翻译实践能力。
2.与其他院校的区别北航英语笔译考研在考试内容、形式和难度上与其他院校有所不同。
因此,考生在备考过程中需要针对北航的考试特点进行有针对性的复习。
III.北航英语笔译考研备考策略针对北航英语笔译考研的特点,考生可以采取以下策略进行备考:1.针对性的复习资料考生在备考过程中,需要使用针对北航英语笔译考研的复习资料。
这些资料应包括英语语法、词汇、阅读理解、写作和翻译等方面的训练内容,帮助考生全面提高英语水平。
2.制定合理的备考计划考生在备考过程中,需要制定合理的备考计划。
根据自己的实际情况,合理安排时间,确保每个部分都得到充分的复习。
3.练习翻译实践翻译实践是英语笔译考研的重要部分。
考生在备考过程中,需要通过大量练习提高自己的翻译能力。
可以参加培训班或寻找志同道合的考生互相练习,不断提高自己的翻译水平。
北航翻译硕士(MTI)学姐高分经验分享考研是千军万马过独木桥的战争,如何打好这一仗不仅仅需要学识的积累,也需要耐力,毅力与决心,恒心。
我们搜集整理了一位高分考取北京航天航空大学翻译硕士(MTI)研究生的学姐的考研备考经验,供大家参考。
先报一下我的成绩吧,总分373,初试成绩第二。
政治:77;基础英语:72;翻译:116;百科:108.本科学校既是211也是985,专业是五年制的英语和国际政治双学位。
政治:关于是否报班的问题,自己决定。
我没有报班,一是因为没这闲钱,而是因为我完全没有必要报班。
客观题可谓是政治的半壁江山,我今年就错了四五个,所以分数不是很高。
客观题主要看了肖秀荣的知识点精讲,结合肖秀荣的1000题做,等基本知识点过得差不多了之后,再看知识点精炼版的风中劲草,多看几遍,眼看考点都考得差不多了,所以近几年考得越来越细了。
主观题的话,等11月下旬开始看主观题也不晚,值得注意的一点就是哲学部分的考察重点和高中不一样了,所以不要想当然的按着高中的框架和知识点记忆。
建议还是先看一下历届真题及答案,大致知道主观题考察的重点。
参考书目,肖秀荣最后四套卷,任汝芬最后四套卷,还有启航20天20题就足够了。
基础英语:建议先一下北航历年真题,分析一下考试题型和难度。
词汇和语法现在一般是各占一半,词汇还是近义词辨析多一些,语法好多都是《大学英语语法讲座和练习》这本书里面的,很简单,语法稍差的同学可以看一下。
阅读对于我来说有些难度,建议大家还是先看一下北航的真题,熟悉一下套路,买个神马gre长难句做一下。
作文往年都是和翻译理论有关的,但是今年却考了合作的重要性,但是还是建议大家复习的过程的都要复习一下。
翻译:建议大家不要提前交卷!!!只有我这样的学酥才会提前30分钟交卷,结果出来还没有上120. 总之就是无论觉得翻译的有多顺,都不要提前交卷撒,好好检查,好好琢磨琢磨。
建议先看一下真题,分析北航出题的类型和难度。
北京航空航天大学翻译硕士考研复习方法解读本文系统介绍了北航翻译硕士考研难度,北航翻译硕士就业,北航翻译硕士考研辅导,北航翻译硕士考研参考书,北航翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北航翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北航翻译硕士考研机构!北航翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
1、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
2、掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
3、注意要点1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
4、心态调整在复习过程中同时要注意心态的调整,复习时思想的压力即来自自己也来自周围,尤其是第一年参考考研的考生,心态调整更为重要,要注意劳逸结合,才能达到最好的学习效果。
下面凯程的老师为大家详细介绍一下关于北航翻译硕士考研的信息:一、北航翻译硕士专业课复习建议英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二,对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语想必大家头疼的不是阅读,也不是写作,而是前面的单项选择,也就是语法题,不过还好,北航的语法题总体还不算难,一些语法题考的会比较偏,但是句法部分完全没有难度。
至于复习,前期凯程老师会让同学拿专四的语法题打打基础,在语法题里积累单词,尤其是词义辨析,一定要搞清楚每个词或者短语的意思,一些所谓的固定搭配和习惯用法,还有一些跟西方文化沾边的一定要牢牢掌握。
至于阅读,凯程老师会用专八的阅读作为练习题,北航综英的阅读难度基本与专八持平。
凯程老师会要求同学多练习写作部分,一般是探讨一些关于翻译方面的话题,大多是翻译的现状、翻译的类型、翻译的方法等。
凯程老师提醒同学们,作文最重要的是结构,当然对于北航的作文,内容也很重要,题目都是给好的,一定要切题,别写跑了。
再有就是一定要用高级词汇和高级短语,但不一定要用复杂句。
汉语百科知识与写作百科与写作注重平时积累,北航的百科,要求同学们一定有关于中国古典文学知识的积累,至少名家名篇要有印象,就这方面,凯程老师会给同学们准备好基础的知识点,以方便同学们参考。
只要有一定的阅读能力和理解能力,关于这些自然科学的题目,完全可以从题干里面读出答案。
再有就是一些比较时髦的题目,与日常生活息息相关的题目,这些就要靠同学们去积累,上网看时政,看新闻,掌握最基本的常看到的术语。
考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。
要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。
同时,凯程老师提醒考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的高效率的学习才能达到理想的记忆效果。
二、如何调节考研的心态稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。
还有就是建议大家不要逢人就说自己要考北航,感觉自己考北航挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。
因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考北航。
效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。
坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。
而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。
所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。
而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。
很长一段时间,都感觉不到自己的进步。
可能你某年的真题做了130多分,然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以这是考研期间很大的一个障碍。
而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。
在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
三、北航翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?北航翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北航翻译硕士招生人数为42人,含10人推免,总体来说,北航翻译硕士招生量大,考试难度也不算太高。
每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北航研究生院内部的统计数据得知,北航翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
四、北航翻译硕士就业怎么样?根据《北京航空航天大学2014年硕士毕业生就业质量报告》显示:2014年北航翻译硕士专业英语笔译方向毕业生共41人,就业率达100%。
对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。
加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。
所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。
北航硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
五、北航翻译硕士各细分专业介绍北航翻译硕士英语笔译方向全日制学费总额为3万元,学制两年。
北航翻译硕士专业方向只有一个,英语笔译,考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识六、北航翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导北航翻译硕士,您直接问一句,北航翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北航翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北航翻译硕士的学生了。