第三章: 汉英语言现象的对比 教学目的:了解汉英两种语言表达的差异的根源以及意合和形合、动态与静态。教
- 格式:ppt
- 大小:295.00 KB
- 文档页数:27
《英汉语言对比》课程教学大纲—、课程信息通过本课程的学习,学生应具备以下几方面的目标:1.以英汉语言对比为主轴,以翻译应用为目的。
2.从语音学、形态学、语义学、语用学、修辞学、语法学和结构学等角度对英汉两种语言进行了深入的对比性探讨。
3.掌握英汉语言在形式形态、功能应用等方面的差异和特点。
4.掌握英汉语言在句子成分构成和功能应用方面的异同。
5.掌握英汉语言间的转化与应用原则和规律。
课程目标对毕业要求的支撑关系表三、教学内容与预期学习成效四、教学目标达成度评价1.教学目标1, 2, 3的达成度通过课堂提问及讨论、学习心得及课外作业综合考评;2.教学目标3的达成度通过学习心得、课外作业综合考评;3.教学目标4的达成度通过课堂提问及讨论、学习心得综合考评;4.教学目标5的达成度通过课堂提问及讨论、学习心得及课外作业综合考评。
五、成绩评定课程成绩包括4个部分,分别为平时出勤、课堂提问及讨论、学习心得和课外作业。
具体要求及成绩评定方法如下:1.平时出勤(10%)平时出勤采用“只扣分,不加分"的方法计算成绩,无故旷课者,将在总评成绩中扣除2分。
无故缺勤5次者,取消本门课程的考核资格。
2.课堂提问及讨论(20%)课堂提问可不定时地考查学生的课堂专注度以及对所学知识的理解与运用情况。
主要考察对英汉语言对比知识的掌握程度,以及在翻译实践中使用相关知识的能力,加深学生对翻译理论、方法和技巧的理解。
3.学习心得(20%)本课程讲授的理论知识颇多,只有把学习和思考结合起来,才能学到切实有用的东西,否则就会收效甚微。
因此,学生必须要学会思考,才能真正有所顿悟, 有所提高。
学习心得体会的撰写展示了学生学习的过程,思考的过程,反映了其发现、分析、解决问题的能力,具有非常高的价值。
教师可按知识单元布置心得体会的撰写,提高学生的理论水平和实践能力。
4.课外作业(50%)本课程是实践性极强的课程,要求学生不仅掌握理论知识,还要学会在翻译实践应用这些理论知识。
英汉文化差异研究教案一、教学目标1. 了解英语和汉语在词汇、语法、表达方式等方面的差异。
2. 掌握英汉文化差异的基本概念和主要表现。
3. 提高跨文化交际能力,增强与英语为母语的人进行有效沟通的能力。
二、教学内容1. 英汉词汇差异:词义、词序、词性等方面的差异。
2. 英汉语法差异:句子结构、时态、语态等方面的差异。
3. 英汉表达方式差异:习惯用法、礼貌用语、非语言交流等方面的差异。
4. 英汉文化背景差异:历史、地理、风俗习惯等方面的差异。
5. 英汉文化心理差异:价值观念、思维方式、行为规范等方面的差异。
三、教学方法1. 对比分析法:通过对比英汉两种语言在词汇、语法、表达方式等方面的差异,使学生直观地了解和掌握其特点。
2. 案例分析法:选取具有代表性的英汉文化差异案例,进行深入剖析,使学生更好地理解和运用相关知识。
3. 讨论法:组织学生就英汉文化差异相关话题进行讨论,提高学生的跨文化交际能力和团队协作能力。
4. 实践法:鼓励学生在日常生活中运用所学知识,主动进行跨文化交际实践,提高实际沟通能力。
四、教学步骤1. 引入话题:简要介绍英汉文化差异的背景和意义,激发学生的学习兴趣。
2. 讲解英汉词汇差异:通过举例说明英汉词汇在词义、词序、词性等方面的差异。
3. 分析英汉语法差异:对比英汉句子结构、时态、语态等方面的差异,进行讲解和练习。
4. 探讨英汉表达方式差异:介绍英汉在习惯用法、礼貌用语、非语言交流等方面的差异,并进行实践演练。
五、教学评价1. 课堂参与度:观察学生在课堂讨论、实践环节的积极程度。
2. 作业完成情况:评估学生对英汉文化差异知识的理解和运用能力。
3. 跨文化交际实践:评估学生在实际生活中的跨文化交际能力和沟通效果。
4. 期末考试:设置相关试题,检验学生对英汉文化差异知识的掌握程度。
六、教学资源1. 教材:英汉文化差异研究教材、英汉词典、英语语法书籍。
2. 辅助材料:英汉文化差异案例分析、英汉表达方式示例、相关视频资料。
英汉语言对比电子教案第一章:英汉语言对比概述1.1 语言与文化的关系介绍语言和文化之间的密切联系,强调了解文化背景对语言学习的重要性。
通过举例说明不同文化对语言的影响。
1.2 英汉语言的基本差异介绍英汉两种语言的语音、语法、词汇和表达习惯等方面的基本差异。
分析英汉两种语言在发音、语调、节奏和重音等方面的不同。
1.3 英汉翻译的原则和技巧介绍英汉翻译的基本原则和技巧,如忠实原文、保持语义准确、文化适应等。
通过实例分析常见的翻译问题和解决方法。
第二章:英汉词汇对比2.1 英汉词汇的差异分析英汉两种语言在词汇使用上的差异,如词义范围、词义强度、色彩意义等。
举例说明英汉词汇的文化差异和语言环境对词义的影响。
2.2 英汉词汇的互译问题探讨英汉词汇互译时常见的问题,如词义空缺、词义混淆、词义过度或不足等。
提供解决互译问题的方法和技巧。
2.3 英汉词汇的搭配和习惯用法介绍英汉词汇在不同搭配和习惯用法上的差异,如习语、俚语和固定搭配等。
通过实例说明英汉词汇搭配和习惯用法的不同。
第三章:英汉语法对比3.1 英汉语法的差异分析英汉两种语言在语法结构上的差异,如句子结构、词序、时态和语态等。
举例说明英汉语法差异对理解和表达的影响。
3.2 英汉语法的互译问题探讨英汉语法互译时常见的问题,如语序调整、时态和语态的转换等。
提供解决互译问题的方法和技巧。
3.3 英汉语法的特殊现象介绍英汉语法中的一些特殊现象,如英语的冠词和汉语的量词等。
通过实例说明这些特殊现象在实际应用中的差异。
第四章:英汉表达习惯对比4.1 英汉表达习惯的差异分析英汉两种语言在表达习惯上的差异,如直接与间接表达、谦虚与礼貌等。
举例说明英汉表达习惯差异对跨文化交流的影响。
4.2 英汉表达习惯的互译问题探讨英汉表达习惯互译时常见的问题,如表达方式的不匹配、语气的变化等。
提供解决互译问题的方法和技巧。
4.3 英汉表达习惯的实际应用介绍英汉表达习惯在不同场景和语境中的实际应用,如商务交流、日常对话等。
第二讲英汉语言的对比教学要求:掌握:英汉语言宏观的差异熟悉:英汉两种语言表达的不同(形合与意合)了解:中西思维差异、英汉词汇对应与不对应的情况、英汉语言差异的主要根源第一节英汉词汇现象的对比一、中西思维差异导致语言差异1. 中国文化精髓:天人合一,人类文化与天命自然统一。
在儒家、道家思想中的体现:道生一、一生二、二生三、三生万物,万物归于道——循回式思维方式。
语言中的体现:人不犯我,我不犯人(回环式)道高一尺,魔高一丈(递进式)表达事物时按时间事理发展顺序由因到果,由大到小,由先到后的顺序。
思维模式:具体一般型表达,擅长具象思维2. 西方:人物分立,人能通过斗争征服自然,改造自然。
I do not believe in fate that falls on us no matter what we do,but,I do believe in fate that will fall on us if wedo nothing (我不相信,无论我们做什么,命运都一样;但是我相信,如果我们什么都不做,我们的命运是一样的。
)里根英语是理性语言,哲学思辨。
先概括后分解,先表态后叙述,先说理后举例,先整体后细节,由因到果,由小到大。
思维模式:具体型思维,擅长抽象思维3. 思维差异导致语篇的主要差异:1). 英语语言常使用大量的涵义概括、指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性的概念。
而中国人则习惯于使用具体、形象的词语来表达虚的概念。
英语语言偏重抽象思维的一个集中表现就是大量使用被动语态.2). 英语篇章的组织和发展是“直线型”,直截了当地陈述主题,即把要点先表达出来,然后再把各种修饰语和其它次要内容一一补充进来。
所以,句式结构多主句、从句相互交错。
3)而中国人习惯于从侧面说明、阐述外围的环境,最后点出话语的信息中心,即不直接切入主题,先在主题外围“兜圈子”或“旁敲侧击”,最后再进入主题。
所以,汉语的表达方式被称为是“曲线型”或“螺旋型”。
授课题目:第三章汉英语言对比第一节:英汉语言的宏观对比教学课时:2 学时(hours)教学目的:通过学习提升学生翻译过程中的文化意识并在实践中运用。
教学重点和难点:英汉文化思维模式的差异在语言表现形式上的体现教学要求:文化的敏感性和文化对比意识教学方法和手段:主要运用讲解式的教学方法采用多媒体辅助教学教学内容:一、文化、思维与语言(Culture, Modes of Thinking & Language )文化与哲学是不可分的。
民族文化和哲学给思维形式和语言表达以极其深刻的影响。
语言是思维的载体。
人的语言表达是受思维方式支配的。
所以研究语言不研究思维不行,而研究思维不研究各个民族的哲学观就不能深刻说明问题。
一种文化的特点更集中地反映在它的思维方式和对待一些人类面临的基本问题和态度之中。
下面我们试比较一下中西文化在哲学观上的不同。
在哲学上中国主张“天人合一”、“物我交融”、“和谐”、“了悟”、“悟性”,所以中国文化求全、求圆满、求和谐、求对称平衡,重个人感受和“心领神会”,重心理时空和时间顺序。
反映在语言上侧重于意合。
无主句及主语省略句多;主动语态用得多;连词用得少;文章求全面,不怕重复,词句求平衡与对称。
而西方哲学则主张“人物分立”,重形式论证,崇尚个体思维。
并认为整体只有在个体对立中才能存在。
反映在语言上,则侧重形合。
非人称主语用得多;被动句用得多;主语一般不能省略;连词、介词用得多等。
早在19世纪,德国唯物主义哲学家费尔巴哈就曾指出:“东方人见到了统一,忽视了区别,西方人见到了区别,忘记了统一”。
基辛格博士说:“东方人的思维习惯是在异中西游记“同”,西方人是在“同”中求异”。
吴森教授在论及中西文化精神基本差异时指出:“西方文化有三大支柱:科学、法律、和宗教;中国文化有两大基石,一为道德,一为艺术。
但中西文化最显著的差异是;中国文化是艺术的,西方文化是科学的。
科学的精神是借助抽象的符号,利用分析和实证的方法,对事物作理智的了解,目的在于寻求真理。
《汉英语言对比》讲义Contrastive Studies of Chinese and English Languages王家年桂林电子科技大学国际学院2013年秋季学期《汉英语言对比》讲义Contrastive Studies of Chinese and English Languages王家年2013年秋季学期课程介绍(Introduction to the Course)•主讲教师(Chief Course Instructor)王家年(PhD, Professor)•教学目的(Objectives)学习者通过本门课程的学习,①了解和掌握汉英语言对比的基本理论和方法;②能从宏观和微观两方面系统地分析汉语和英语在语音、词汇、语法、篇章、语用、修辞和语言文化方面的异同;③能应用汉英对比的方法开展汉语国际教育(对外汉语教学)研究、翻译研究和汉语本体研究。
•教学方法(Teaching Methods)以主题教学法(Theme-based Approach/Thematic Approach)、探究式学习法(Inquiry Learning Method)为主,辅以以知识信息传递为目的、多媒体课件为手段的讲授法(Expository Method)。
•考核方式(Evaluation Modes)①平时成绩(30%)+期末考试成绩(70%);②期末考试在“课程论文”和“综合试卷”中任选一种。
•开课学期与学时(Semester & Periods)第七学期(the Seventh Semester),32学时(32 credit hours)。
•教材及参考书目(Textbook & References)教材:潘文国.《汉英语言对比概论》,北京:商务印书馆,2013.参考书目:许余龙.《对比语言学》,上海:上海外语教育出版社,2002.何善芬.《英汉语言对比研究》,上海:上海外语教育出版社,2002.第一章导论(Prolegomena)•本章主题(Themes in this chapter):I. 比较语言学与对比语言学考辨II. 西方对比语言学的历史沿革III. 汉英语言对比:内容和方法IV. 汉英语言对比在外语教学中的学术地位(理论意义与实践意义)(注:通读教材、查阅文献,任选一个题目完成3000字以上的小论文,或能就你最熟悉的一个专题开展交流和讨论)•汉英语言对比的三层次(Levels in this course):汉英语言对比在我国是一个发展比较成熟的学科,它对不同的培养对象提出了不同的培养目标和要求,大体可以分为初中高三个层次,分别适应本科生阶段、研究生阶段和博士生阶段的学习。
英汉语言对比与翻译教案一、教学目标1. 让学生了解英语和汉语在语音、语法、词汇、表达习惯等方面的差异。
2. 培养学生运用翻译技巧进行英汉互译的能力。
3. 提高学生对文化差异的敏感性,增强跨文化交际能力。
二、教学内容1. 英汉语言对比:语音、语法、词汇、表达习惯等方面的差异。
2. 翻译技巧:直译、意译、借译、归化等。
3. 文化差异:英汉文化背景、习俗、价值观等方面的差异。
三、教学方法1. 对比分析法:通过对比分析英汉两种语言的差异,让学生深入了解并掌握其特点。
2. 案例教学法:提供典型英汉互译案例,引导学生运用翻译技巧进行实践。
3. 讨论法:组织学生就文化差异展开讨论,提高他们的跨文化交际能力。
四、教学安排1. 英汉语音对比:4课时2. 英汉语法对比:4课时3. 英汉词汇对比:4课时4. 英汉表达习惯对比:4课时5. 翻译技巧讲解与实践:8课时6. 文化差异讨论:4课时五、教学评价1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的发言和讨论情况,评估他们的学习积极性。
2. 翻译练习:布置英汉互译练习,评估学生的翻译能力和对翻译技巧的掌握程度。
六、教学活动与实例1. 英汉语音对比:通过播放英汉两种语言的语音样本,让学生识别并对比其差异。
例如,英语中的元音和辅音发音规则与汉语的声调特点对比。
2. 英汉语法对比:分析英汉两种语言的句子结构、时态、语态等方面的差异。
例如,英语的被动语态和汉语的无主句对比。
3. 英汉词汇对比:对比英汉两种语言中词汇的构成、词义差异和词性转换。
例如,英语的派生词和汉语的成语对比。
4. 英汉表达习惯对比:通过对比英汉两种语言在日常交流中的习惯用法,让学生了解并掌握其差异。
例如,英语的直接引语和汉语的间接引语对比。
七、翻译技巧训练1. 直译:在忠实原文的基础上,将英汉两种语言的词汇、语法结构等进行直接对应翻译。
例如,将英语的被动语态直接翻译为汉语的被动语态。
2. 意译:在忠实原文的基础上,根据汉语的表达习惯对英汉两种语言的词汇、语法结构等进行调整。
课时:2课时教学目标:1. 让学生了解英汉对比研究的基本概念和意义。
2. 通过对比分析,使学生掌握英汉语言在词汇、语法、语音等方面的差异。
3. 培养学生运用对比分析方法,提高英语学习效果。
教学重点:1. 英汉词汇对比2. 英汉语法对比3. 英汉语音对比教学难点:1. 深入理解英汉语言差异的原因2. 培养学生运用对比分析方法教学准备:1. 教师准备相关教学资料,如教材、课件、案例分析等。
2. 学生准备笔记本、笔等学习用品。
教学过程:第一课时一、导入1. 教师简要介绍英汉对比研究的基本概念和意义。
2. 学生分享自己对于英汉语言差异的认识。
二、词汇对比1. 教师展示英汉词汇对比表格,引导学生观察并分析差异。
2. 学生分组讨论,举例说明英汉词汇差异在实际语境中的应用。
3. 教师总结并讲解重点词汇差异,如单复数、时态、语态等。
三、语法对比1. 教师展示英汉语法对比表格,引导学生观察并分析差异。
2. 学生分组讨论,举例说明英汉语法差异在实际语境中的应用。
3. 教师总结并讲解重点语法差异,如句子结构、语序、否定句等。
四、语音对比1. 教师展示英汉语音对比表格,引导学生观察并分析差异。
2. 学生分组讨论,举例说明英汉语音差异在实际语境中的应用。
3. 教师总结并讲解重点语音差异,如重音、节奏、语调等。
第二课时一、复习1. 教师提问,检查学生对英汉对比研究的掌握情况。
2. 学生分享自己的学习心得。
二、案例分析1. 教师展示英汉对比分析的案例,引导学生分析并总结。
2. 学生分组讨论,尝试运用对比分析方法解决实际问题。
三、总结1. 教师总结英汉对比研究的重要性和学习方法。
2. 学生分享自己的学习体会,提出改进建议。
四、作业1. 学生撰写一篇英汉对比研究的小论文,分析英汉语言在某一方面的差异。
2. 学生预习下一节课的内容。
教学评价:1. 学生对英汉对比研究的基本概念和意义的掌握程度。
2. 学生运用对比分析方法解决实际问题的能力。
英汉语言文化差异的对比分析在今天的全球化时代,中英两国的联系与合作越来越密切。
虽然英汉两国均为世界上使用最广泛的语言之一,但是英汉语言文化之间的差异仍然存在。
本文将会从语音、语法、词汇和文化四个方面,对英汉语言文化差异进行分析比较。
一、语音语音是一种基本的语言要素,英汉语言在语音方面的差异显而易见。
对于英语的元音而言,发音时重点是强调嘴唇的形状,肌肉的收缩与舌尖的位置。
而汉语元音的发音则更多地依靠声带震动的强弱。
比如在英语中, [i:]与[ɪ]两个音是区分大小写音的,而在汉语中,[i:]和[i]的区别更多体现在声调上。
对于辅音而言,汉语和英语又有很大的不同。
例如,英语中的[t]和[d]在后面加了一个[i],则会变成音[ʧ]和[ʤ],而这在汉语里并不存在。
汉语中则有四个声调的区别,对于英语来说,同一音节发音的区别来自于不同的重音位置。
二、语法英语与汉语的语法结构不尽相同。
英语句子的语序、主语和宾语的位置、修饰语之间的关系,等等,都与汉语有着不同的规律。
在英语中,形式主语it动词倒装、有些情况下there做形式主语出现,而在汉语中强调句子中的主语。
同时,英语中主语一般要位于动词前面,而汉语中主语通常出现在动词后面,例如“他吃饭了”。
英语的格语法是一大特点,同样没有直接对应的语法在汉语中,表达方式不彻底迂回,但表述的准确性较高,同时还涵盖了动词及其进行的方向,在说明过程中给予了更多的提示。
汉语则在两个意象之间加以比喻或比对,以描述含义深刻或比较精细的情形。
三、词汇在词汇方面,英汉两语言的差异也是显而易见的。
英文中有大量的拉丁语单词,例如psychology、geography等,在与汉语不同的语言背景下,英文单词的计划性、规律性都较强,且具有一定的符号意义。
而在汉语词汇中,常常喜欢用象声词、象形词等短语表示具体意思,例如“哗啦啦”、“嗷嗷待哺”等,精细致思,特别能描绘出直观生动的场景和情感。
此外,在互联网时代,随着社交媒体、电商平台的飞速发展,英文和中文各自独特的网络语言也有很大差异。
第1讲导论主要内容:从语言对比角度探讨翻译概念阐释、翻译标准厘定、翻译过程梳理、翻译方法运用等与翻译相关的方方面面的问题。
教学要求:了解翻译中的语言比较与对比概念,理解翻译概念、翻译标准、翻译过程等,掌握上述相关概念基本内容及其与语言对比相关的问题。
重点、难点:语言比较与对比概念差异及其之于翻译能力培养的终极意义。
一种事物的特点,要跟别的事物比较才显出来。
——吕叔湘对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。
——吕叔湘You could know your own language only if you compared it with other languages.——EngelsExplain some of the points:1.Why “contrast” but not “compare”?2.What is “language”?3.What’s the aim of contrastive study of two languages?4.Content of study.5. A general contrastive study of Chinese and English6.Contrastive study of phonetics.Explanation:1. Compare: similarity of two thingsContrast: differences of two things语言对比是指不同语言间的对比分析,通常是通过compare 和contrast两种途径。
比较语言学(Comparative linguistics)的主要任务是寻找不同语言间的共性。
对比语言学(contrastive linguistics)是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同特别是不同之处。
2. 起步阶段:二十世纪初——二十世纪四十年代末严复、赵元任、吕叔湘、王力停滞阶段:1949——1976复苏和发展阶段:1977年5月后,特别是进入九十年代后3. What is “language”?语言: 语言是一种表达观念的符号系统。