The development of Stylistics
- 格式:doc
- 大小:25.00 KB
- 文档页数:5
时尚单品演变过程英语作文The evolution of fashion items has been a fascinating journey, reflecting the ever-changing tastes and trends of society. From the timeless elegance of thelittle black dress to the iconic status of the denim jean, fashion items have undergone significant transformations over the years. In this essay, we will explore the evolution of several key fashion items, tracing their origins and examining how they have evolved to become the wardrobe staples they are today.Let's start with the little black dress, a classic piece that has stood the test of time. Originally popularized by Coco Chanel in the 1920s, the little black dress was a revolutionary departure from the ornate and restrictive fashions of the time. Its simple, elegant design made it a versatile and timeless piece that could be dressed up or down for any occasion. Over the years, the little black dress has been reinterpreted by countless designers, each putting their own unique spin on this iconic garment. From Audrey Hepburn's iconic Givenchy dress in'Breakfast at Tiffany's' to modern iterations by designers like Victoria Beckham and Stella McCartney, the little black dress remains a symbol of effortless chic.Another fashion item that has undergone a remarkable evolution is the denim jean. Originally designed as durable workwear for miners and cowboys in the American West, denim jeans have evolved into a global fashion phenomenon. In the 1950s, Hollywood stars like James Dean and Marlon Brando popularized denim jeans as a symbol of rebellion and youthful cool. In the decades that followed, denim jeans became a symbol of casual, everyday style, with countless variations in washes, cuts, and embellishments. From the bell-bottoms of the 1970s to the skinny jeans of the 2000s, denim jeans have continuously adapted to reflect theprevailing trends of each era.Moving on to footwear, the evolution of the high heel is a particularly intriguing story. Originally worn by men in the 10th century to improve stability while riding horses, high heels eventually became associated with femininity and glamour. In the 17th century, King Louis XIV of France popularized high heels as asymbol of status and power, a trend that quickly spread throughout Europe. Over time, high heels have been reimagined in countless styles, from the stiletto tothe platform heel. While they have been the subject of much debate regarding their impact on foot health, high heels continue to be a staple of women's fashion, evolving to reflect changing tastes and attitudes towards femininity and empowerment.In the realm of accessories, the evolution of the handbag is a testament tothe enduring appeal of functional yet stylish items. From the reticule bags of the 18th century to the iconic designs of luxury fashion houses like Chanel and Hermès, handbags have evolved to become both practical and status-defining accessories. The modern handbag industry is a multi-billion dollar market, with a dizzyingarray of styles, sizes, and materials to suit every taste and occasion. From the practical crossbody bag to the statement-making clutch, handbags have evolved to become a reflection of personal style and status.In recent years, the evolution of fashion items has been shaped by a growing awareness of sustainability and ethical production. Consumers are increasingly seeking out items that are not only stylish, but also environmentally friendly and socially responsible. This shift in consumer attitudes has led to the rise of sustainable fashion brands and the popularity of vintage and second-hand shopping. As a result, fashion items are now being reimagined with a focus on longevity and ethical production, reflecting a broader shift towards mindful consumption and a more holistic approach to style.In conclusion, the evolution of fashion items is a rich tapestry of history, culture, and creativity. From the little black dress to denim jeans, high heels, and handbags, these items have continuously adapted to reflect the changing tastes and attitudes of society. As we look to the future, it is clear that fashion items will continue to evolve, driven by a desire for innovation, sustainability, andself-expression. The story of fashion items is a testament to the enduring powerof style and the ever-changing nature of fashion.。
Chapter OneStyle and Stylistics1.1 Introductione.g.(1)“Take an egg, and make a perforation in the base and a corresponding one in the apex. And then, apply the lips to the aperture, and by forcibly inhaling the breath, the shell is entirely discharged of its contents.”“It fair beats all how folks do things nowadays. When I was a gal, they made a hole in each end and sucked.”e.g.(2)(1) My beloved parent has joined the heavenly choir.(2) My dear father has passed away.(3) My father has died.(4) My old man has kicked the bucket.分析:(1) My beloved parent has joined the heavenly choir.(This sentence is very pompous and sententious, elevating the event of John Smith‟s death to a divine status, probably said with respect in a poem or a formal ceremony, addressing an audience of high social status or nobility.)(2) My dear father has passed away.(This sentence is still a bit formal, with sincere loving sentiment, expressing a kind of deep emotion fro his father’s death, addressing people of or above middle class status in a relatively formal occasion.)(3) My father has died.(This sentence is a everyday kind of expression with no emotions revealed, said in an informal occasion, addressing his peers or friends. )(4) My old man has kicked the bucket.(This sentence is slangy, said in a very informal occasion showing disrespect for his father.)e.g.(3)(1) Expectoration is forbidden.(2) Please do not spit.(3) No spitting.(The three sentences state the same fact that : spitting is not allowed, but, they are of different styles.)e.g.(4) (参见教材P.4)(1) When his dad died, Peter had to get another job.(2) After his father‟s death, Peter had to change his job.(3) On the decease of his father, Mr. Brown was obliged to seek alternative employment.I.2 Definitions of StyleSome general senses of the word “style”:(1) A person‟s distinctive language habits, or the set of individual characteristics of language use.e.g. Shakespeare‟s styleHemingway‟s styleHe nry James‟s styleMark Twain‟s style(2) Style may refer to a set of collective characteristics of language use, i.e. language habits shared by a group of people at a given time. Here the concentration is not on the individual of the speaker or writer, but on their similarities in a given situation.e.g. Elizabethan stylethe style of public speakingthe style of news reporting(3) Style mar refer to a characteristic of “good” or “beautiful” literary writings.e.g. ornate style , grand styleterse style , lucid styleplain style(4) Style may refer to the effectiveness of a mode of expression, which is implied in the definition of style as …saying the right thing in the most effective way‟ or …good manners‟, as a …clear‟ or …refined‟ style advocated in most books of composition.Many different views of style from different scholars:Le style, c‟est I‟ homme meme. (Style is the man. )(Buffon)Style as form. (Aristotle)(form and content )Style as eloquence.(Cicero)(skill to use language persuasively)(the relation with rhetoric)Style as personal idiosyncrasy.(Murry)Saying the right thing in the most effective way.(Enkvist)Style is a set of individual characteristics. It is the man himself. (Enkvist)Style as equivalence. (Roman Jacobson)(between form and function)Style as the choice between alternative expressions. (Enkvist)Style as deviation.(Mukarovsky & Spitzer)Style as foregrounding. (Leech Mukarovsky)Style as prominence.(Halliday)Style is meaning potential. (Michael Halliday)Style as the selections features partly determined by the demands of genre, form, themes, etc. (Traugott & Pratt)Style as linguistic features that communicate emotions and thought.(Enkvist)(参见教材:P5-7)Longman Dictionary of Applied Linguistics defines style as:“the manner of expression in writing or speaking which changes at all times according to the actual situational elements, e.g., the participants, time, topic, etc. of the communicative event, from very formal to very informal.”(见教材P.5)The Definition of style used in the textbook:Manner indicating prominent linguistic features, devices or patterns, most (or least) frequently occur in a particular text of a particular variety of language. (见教材P.7)分析:e.g. (After a quarrel between the two lovers)With a flow of words, she started to argue with him, then she checked herself and said calmly, “Listen, John, I imagine you‟re tired of my company. There‟s no sense in having tea together. I think I‟d better leave you right here.”“That‟s fine,” he said. “Good afternoon.”“Good-bye.”总结:So broadly speaking, we can say that, from the perspective of the content, the events and activities described, style is saying different things in different ways; from the perspective of the ways of expression used, style is saying the same thing in different ways; from the perspective of the users of language, style is different speakers using language in different ways; and from the perspective of the function of the text, style is the functions of texts for different purposes.1.3 Definitions of Stylistics(1) Stylistics is a branch of linguistics which applies the theory and methodology of modern linguistics to the study of style.(2) Stylistics is the study of varieties of language whose properties position that language incontext. For example, the language of advertising, politics, religion, individual authors, etc., or the language of a period in time, all belong in a particular situation. In other words, they all have …place‟.Stylistics also attempts to establish principles capable of explaining the particular choices made by individuals and social groups in their use of language, such as socialisation, the production and reception of meaning, critical discourse analysis and literary criticism.(3) Stylistics is a discipline that studies the ways in which language is used; it is a discipline thatstudies the styles of language in use.(4) Stylistics is a linguistic approach to literature, explaining the relation between language andartistic function, with motivating questions such as “why” and “how” more than “what”.---- G. N. Leech: Style in Fiction: A Linguistic Guide to English Poetry (5) Stylistics is a branch of linguistics which studies the principles of choice and the effect of choice of different language elements in rendering thought and emotion under different conditions of communication. (I. R. Galperin)(6) Stylistics is a branch of linguistics which studies style in a scientific and systematic wayconcerning the manners / linguistic features of different varieties of language at different levels.(见教材P8)(7) Linguistics is the academic discipline that studies language scientifically, and stylistics, as a part of this discipline, studies certain aspects of language variation.---- D. Crystal: Investigating English Style(8) Stylistics “studies the features of situationally distinctive uses (varieties) of language, and tries to establish principles capable of accounting for the particular choices made by individual and social groups in their use of language.” (Crystal, 1980)分析:e.g. Housewife to milkman:Which sentence is appropriate?a. Can you leave one bottle and four yoghurts tomorrow please?b. Leave one bottle and four yoghurts tomorrow and don‟t forget.c. It would be greatly appreciated if you kindly leave one bottle and four yoghurts tomorrow.d. Would you leave one bottle and four yoghurts tomorrow, just for me.1.4 The Development of StylisticsLead-in Questions:What do you know about the stylistic studies in China?How does linguistic theories affect the studies on stylistics?What do you know about the different schools of thoughts in stylistics?In the West:Modern stylistics got its development in the 19th and 20th centuries from rhetoric and from interpretation of literature.Rhetoric (Aristotle)Beginning (Charles Bally)Development (L. Spitzer)Flourish (Investigating English Style)总的来看,现代文体学是现代语言学理论与现代文学批评理论的基础之上发展起来的一种研究形态,并且处于进一步的发展之中。
谈论文学要知道哪些英语单词谈论文学要知道哪些英语单词文学是以语言文字为工具,形象化地反映客观现实、表现作家心灵世界的艺术,包括诗歌、散文、小说、剧本、寓言童话等,是文化的重要表现形式,以不同的形式即体裁,表现内心情感,再现一定时期和一定地域的社会生活。
文学就在我们生活里。
但你和外国人谈论文学时,一定要知道下面这些英语单词。
1).author n.作者,作家The author of this novel must be a detective这本小说的作者一定是一个侦探。
2).write v.书写,写作If you miss me, please write letters to me如果你念我,就请给我写信。
3).literature n.文学,文学作品As far as literature is concerned.I am very fond of classics就文学作品而言,我很喜欢古典作品。
4).work n.作品If my memory serves me right, the famous sonnet is Shakespeare's work如果我没记错的话,这首著名的十四行诗是莎士比亚的作品。
5).stylistics n.文体学,风格学Stylistics is a branch of linguistics文体学是语言学的一个分支。
6).poetry n.诗歌,诗集l often recite poetry as possible as I can in my spare time在我有空时,我经常尽可能的多背诗。
7).antithesis n. 对句,对偶The foreign friend is puzzled about the antithesis那个外国朋友看不懂对句。
8).verse n.诗,韵文From whom did you quote these verses?你从谁那里引用了这些诗句?9).ballad n.歌谣,民谣My mother likes ballads while I like pop music我妈妈喜欢民谣,但是我喜.欢流行音乐。
苏州大学硕士学位论文从文体学和叙述学的视点看《围城》中自由间接引语的翻译姓名:***申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:***201105摘要叙述学和文体学在当代叙事小说中占有非常重要的位置。
两个学科都具有旺盛的生命力,且都属于跨学科研究,二者通过利用语言学的模式来研究文学。
由于二者重视文本并将文学作品视为自成一体的艺术品,所以归为形式批评主义下的两个分支。
随着20世纪形式主义的兴起,叙述视点成为学者激烈探讨的话题。
其作为叙述技巧,对文本描写叙述起着非常重要的作用。
本文采用视点理论来研究文体学和叙述学框架下的自由间接引语翻译。
虽然文体学和叙述学在研究主题、研究方向和研究目的侧重不同,但在视点理论上二者有重合之处,皆可应用于小说叙事分析。
叙述学通过结构主义和形式主义分析,着重研究叙述形式及其对特定语境的影响。
通过分析,叙述学家可以了解到原文是否很好地再现与译文中,译文的叙事效果是否与原文一致。
在叙事小说及叙事小说翻译研究中,叙述学能够帮助研究者考察源语文本中的叙事形式能否在译语文本中得到准确的重现。
文体学家侧重研究语言表达方式对文学效果的影响。
在文学翻译研究中,文学文体学可以通过阐述文学文体学的本质、功能和有效性,来探讨表达人物语言和思想的词句的作用及其对文本自身的影响。
本文通过对文体学和叙述学理论的整合,对小说《围城》中的自由间接引语的翻译进行研究,同时探讨了译文中译者的痕迹对译文的影响,为自由间接引语的汉英翻译提供了参考。
文章立足于文体和叙述两大领域,结合翻译研究中的视点理论,对比分析了自由间接引用原文和译文,探索了引起译文变化的原因。
关键词:视点;自由间接引语;文体学;叙述学ABSTRACTNarratologyandstylisticsoccupyveryimportantpositionsincontemporarycriticaltheoriesofnarrativefiction.Beinginterdisciplinarysubjectswithgreatvitality,bothnarratologyandstylisticsemploylinguisticmodelstostudyliterature.Theypayattentiontotextsandregardliteraryworksasself-containedartisticworks.thusbelongingtothetwomembersinthefamilyofformalcriticism.Narrativepointofview,followingtheriseofformalismin20mcentury,becamealivetopic.Asanarrativetechnique,itplayedanimportantroleinnarration.Thepresentthesisadoptsthetheoryofpointsofviewtostudyfreeindirectspeechtranslationintheframeworkofstylisticsandnarratology.Althoughstylisticsandnarratologyaredifferentinsubjects,orientationsandpurposes,theygetsomehowoverlappedintheareaofthepointofview.BothCanbeappliedtofictionanalysis.Narratologyfocusesonrelationbetweennarrativeformandnarrativeeffectinaparticularcontextwithstructuralismandformalismanalysis.Inthisway,researchersknowwhethersourcetextiswellreproducedintargettextandwhetherthenarrativeeffectisideal.NarratologyCanhelpresearcherstoexaminewhetherthenarrativeformsofthesourcetextarewellproducedinthetargettext.Stylisticscentersonhowliteraryeffectsareachievedbymeansofdiscourseform.Byexplicatingnature,functionandvalidityofliterarystylisticsasadiscipline,literarystylisticsCanbeusedinliterarytranslationstudiesfromtheaspectsoflexicalexpressionandsyntaxforspeechandthoughtpresentation.Combiningtheoriesandmethodologiesofthetwodisciplines,thisthesismakesanattempttostudyfreeindirectspeechtranslationinnovelFortressBesiegedandthechangeofthetextfeelresultedfromthetranslators’presence,whichprovidesreferenceforthetranslationofChinesefreeindirectspeechintoEnglish.Thisthesisplacesitselfinthetwofields,bringingtogetherananalysisofpointofviewwithinatranslationstudyononehandandfocusingontheelaborationofacomparativemethodtoanalyzetheoriginaltextanditstranslationontheother.Keywords:pointofview;freeindirectspeech;stylistics;narratologyACKNOWLEDGEMENTS1wouldliketothankmytutorandfriendsfortheinvaluablesupporttheyhavegivenmeinwritingthisthesis.Myacademicadvisor,ProfessorWangHonghasexchangedwithmeideasontheissuesinvolvedbeforeIstartedtowrite,andhasprovidednumerousimprovementsinthecontentthroughreadingthemanuscriptversions.Hispatientinstruction,continuousinspirationandincisivecommentshelpedmealot.ButwhatIlearnedfromhimiSunlimitedintheacademicfield.Then,1wouldliketoexpressmydeepthankstoProfessorWangRongpei,ProfessorFangHuawen,ProfessorDuZhengming,andProfessorHongQingfu.Ithankthemalotforteachingmetheimportantprinciplesandmethodsabouttranslationstudies.Lastbutnottheleast,1wanttosaythankstotheauthorsfromwhoseworksIhavebenefitedquitealotandlearnedquitealotinmythesiswriting.L.X.ListofTablesTable2.1ClassificationofPointofView……………………………………………………………·15Table3.1ClassificationofFreeIndirectDiscourse………………………………………………·21ChapterOneIntrOduCtionThischapteristogivefundamentalsofthethesiswithpurposesofintroducingrationaleandsignificanceofthethesis,thespecificresearchquestionsandtheorganizationofthethesis.1.1RationaleandSignificanceoftheThesisAlthoughthenarratologyandstylisticsinfictionhavebecomeawidelydiscussedtopicinrecentyears,theirsubordinate,theissueofpointofview,hasremainedrelativelyunexplored.Butsimilarstudiescomingclosesttoallinvestigationofpointofviewinoriginalsandtheirtranslationsarethose,forinstance,byBrianMossop(1983),whichthroughpointofviewinvestigatestherelationshipbetweentranslationandreportedspeech.Mossopconsidersthattranslationisreporteddiscourseinwhichthetargettext(TT)isthereportingdiscourseandthesourcetext(ST)thereporteddiscourse.Thisparticulartypeoftranslatorvisibilityhasreceivedmoreattentionsince1996,whenTheoHermans(1996)usedtheconceptofthetranslator’Svoiceinanattempttopinpointthe‘other’voiceintranslation.Corpus·basedtranslationstudieshavealsofocusedonrecurrentfeaturesoftranslatedlanguage,andcorpustechniquesandtoolsarebeingemployedincreasinglytoidentifythetranslator’S“style”intheirtranslations(Baker2000).Allthesearerelatedtopointofviewintheirdiscussions.Thethesisseekstoexplorefurtherthenatureofthetranslator’Sdiscursivebetweenpresencebyinvestigatingcertainnarratologicalaspectsoftherelationoriginalsandtranslations.Alsothatiswherenarrativepointofviewfunctions.Thestudyofpointofview,i.e.fromwhatpositionaspeaker/writeradoptsinasuccessivestory·tellinghaslongbeenthesubjectofconcemofnan'atologists.Italsoattentionofstylisticianswhoarguethatlinguisticfeaturescontributetothegetsdiscussionofpointofview.In20t}lcenturypointofviewisthecoreconceptintherealmoffictioncriticismanditrelatestoatext’Sentirecomprehending.Nevertheless,thetwoschoolsofscholarslayemphasisdifferently.Theformerhavetreatedpointofviewasatechniquesincetheendofnineteenthcentury.Andtheproblemofpointofviewattractednovelists’emergentandpracticalconcem.Inthelatter,analysisofthesiscombinesthebothstudieslinguisticfeaturesbecomesthepriority.Thecurrentwithpointofview,consideringfindingabalancebetweenthefieldsofnarratologyandandtranslations.Inotherwords,thisstylisticsSOastogetattributesofbothoriginalsthesistriestoshowtheproperunderstandingofpointofviewasatechniquecanhelpbettercomprehendbothauthor’Sandtranslator’Sstancetotheirnarrator,totheircharacterandtotheirreader.Andconsequently,thelinguisticfeaturesthatembodytheirpossiblestylisticvalues,liketoneandattitude,arealsoconducivetounderstandingtheappropriateuseofpointofview.1.2SpecificResearchQuestionInanovel,characters’speech,tosomeextent,decidesthework’Ssuccessandvalue.Astodepictvividandattractiveimages,anauthortriestomakespeechesappropriatetotheircharacters’personalities.Forreaders,theytrytogetknowledgeofcharactersfromtheirspeechesandthoughttogainapictureofcharacters’sociallife.Thusthekeytaskfortheauthoristocreateimpressiveimages.Toportraythecharacters’images,theauthorusuallypresentscharacters’speechtoreflecttheirsocialstatus,identity,education,personality,qualityandtheparticularsituation,environment,eventheculture,thustheirspeechshouldersallthosefactors.Inthisway,thereadersfullyunderstandcharacters’imagebeforetheycomprehendthenovelcompletely.Itshouldbenotedthatspeechesinnovelsarehighlypersonalized,butnotlikepeople’Scommontalk.Ascharacters’speechesarenecessarypartsfortheCreationofafiction,tosomeextent,itcontrolscharacters’personalities,effectofthestoryanddevelopmentspeedofthewholeplot.Forvariousaims,theauthorchoosesdifferentcardersofcharacters’andcontentspeechandthought,i.e.,differentwaysofspeeches.Henceboththeformofspeechneedseriousselectioninordertocoordinatewiththeentirestory.Iffiction2translationnotonlyrequirescommunicationofmeaning,butalsotruevalueoftheoriginaltext,translatorswouldneverneglectforms-ofspeeches.Theprocessmayhavedirecteffectonreader’Sfeeling.Whentranslatedtextsarecriticizedintermsofliteraturevalue,aresearchframeisputforwardfordeepexplorationbyleadingstylisticians,suchasRimmon-Kennan,BanfieldAnn,LeechGeoffrey,MichaelShortandNormanPage,peoplewhohaveresearchedcharacters’speechprofoundlyfordecades.Theyclassifyspeechesandanalyzethestyleoftexts,whichdrivehomelinguisticfeaturesofdifferentspeechforms.Thustheycontributetoasystematicwayofstyleanalysis,whichlessentheobjectivecriticismtooriginalsandtranslatedtexts.Basedonliteraturevalueequivalenceuponspeechandthoughttranslation,thisthesismainlyfocusesoneofthosespeechformnfreeindirectspeechorthought(FIS/T),aimingtointerpretessentiallynon—linguisticaspectsofthetextsinnarratologyintermsoflinguisticform.TofullyexhibitfeaturesofFIS,aclassicfiction,FortressBesieged,ischosen,createdbyQianZhongshu,awell-knownChineseauthor.Thethesisintendstorevealthenatureofthetrancesimprintedbytranslators’inventionsintranslatedtextandfurtherexploreshowthetextfeelofthetranslationischangedthroughinvestigatingthetranslationofFIS.1.3OrganizationoftheThesisThisthesisconsistsoffivechapterswhichwillbeelaboratedrespectivelyasfollows:ChapterOneservesasalead-intopresentsomefundamentalissues,includingtherationaleandsignificanceofthepresentthesisandthespecificresearchquestions.ChapterTwocriticallyreviewssomeofthemostimportantliteratureboundupwiththethesistopicwhichcontainsstudiesontheconnectionbetweenliteraturestylisticsandnarratology,studiesonspeechandthoughttranslationstudies,narrativepointofviewandnallratologyaswellasstudiesontheapplicationofpointofviewtospeechandthoughttranslationstudies.Attheveryendofthechapter,somecriticalthoughtswillbesummarizedtojustifythenecessityofthepresentthesis.frameworkforthecurrentChapterThreeisdedicatedtoconstructthetheoreticalthesis.ThissectionwillfirstlookthedefinitionofFIS,followedbythediscussionofFISfunctionsandthelastistherelationbetweenpointofviewandFIS.anditsChapterFourconcentratesonthecasestudyonFISinFortressBesiegedEnglishtranslation.Theindicatorsoffreeindirectspeechareintroducedindividuallyandananalysisoftwoparts(4.3and4.4)ispresented.Thetwopartsarerepresentativeoftheresultshighlightedforeachindicator.Andinthischapter,theresultsofthecaseandcommentedupon.studyonthetreatmentofpointofviewarepresentedTheconclusion,ChapterFive,concentratesonthecurrentthesis,includingmajorfindingsansweringthespecificresearchquestions,implicationsaswellaslimitationsofthepresentthesis.Attheendofthischapter,somesuggestionsforfuturestudieswillbeputforward.4ChapterTwoLiteratureReviewThischaptergivesallexpositionofrelevantstudiesonliterarystylisticsandfictiontranslationstudies,studiesonnarratologyandfictiontranslationstudies,andstudiesonthepointofviewtotranslationstudies.Finallyitgivesaconclusionofsomecriticalthoughttoveilfythenecessityofthethesis.2.1NarratologyandTranslationFowler(1975:10)holdsthatnarratologyandstylisticsareincomplementaryrelation.FangKairui(2007)statesthatanalyticalmethodsinbothnarratologyandstylisticsgivefictionresearcherrightaccesstostylisticfeaturesoftextsandcharacteristicsoftranslation,whichCanalsobeusedforexaminingthenarrativespeed.Stylisticsemphasizesmicrostructureoftexts,narratology,however,focusesontextswithvariousnarrativespeed.IthasreceivedwidesensethatthebothintegratingstudiesisofgreathelptotheanalysisoffictiontextsandCanservetocomprehensivelyhowthetextsarereconstructedintranslations.investigateTherearethreeareasintheresearchofnarrativetext,namelytense,modeandvoice,asproposedbyGeneae(1980)inastructuralanalysismodelfornarrativediscoursestudies.Tenserelatestointeractionofnarrativetimeandstorytimeinfiction.Moodisusedtomodulatenarrativedistanceandnarrativepointofview,i.e.focalization.Andvoiceinvolvestherelationbetweennarratorandpotentialreader.Concerningstructuralproblemaswellasskillproblem(ibid),allthethreeareasattractattentionsinbothclassicalandpostclassicalnarratology.Theycanbereadilyemployedinfictiontranslationstudies,asthethreeelementsareimportantcomponentsofnarrativeformsinafiction.What’Smore,Genette’Sproposaloffocalizationdifferentiatedfromvoicecatlbeseenasanew-risingquestionwhichbringsnewsubjectstofictiontranslationstudies.Moreaboutfocalizationwillbediscussedlater.ZhengMinyu(2001)drawsupontheapplicationofnarratologytofiction5translationstudies.Hemaintainsthatakeytothesuccessoffctiontranslationcanbeattachedtotheequivalenttransferenceofnarrativetype.Atranslatorshouldnotonlystrivefortheequivalenceatthelevelofstory,butalsothelevelofnarrativediscourseinwhichthestyleofafictionisembodied.BasedonGenette’S(1972:71—76)classificationoffiction,namely,histoire,r&itandnarration,Rimmon-Kenan(2002:3)putsforwardasimilartaxonomy:story,textandnarration.Shefullyanalyzeseventsandcharactersinastory,time,characterization,focalization,levelsofatextandspeechrepresentationandvoicesinnarration.Asnarratologydevelops,narrativeformsoccupysignificantpositioninthetextwiththeprogressofnarrationthroughoutthestory.ThusKenan’Sworkslayatheoreticalfoundationforfictiontranslationstudies.Atthesametime,Genette’Sdifferentiationconceptscopeisbroadenedbyaddingvisual,cognitive,emotiveandideologicalorientationinthelightofKenan’Sexertion,whichbringmorecontextualizedandextra-textualconsiderationintofictiontranslationstudies.FangKairui(2003)attachesgreatimportancetofiguralpointofviewinfictiontranslation.Heindicatesthatfiguralpointofview,asanarrativemodeinfiction,isalmosthardtodiscern.Andthetranslationoffiguralpointofviewregularlyconstitutestranslator.Sothetranslatorhasto“payadequateattentiontoagreatchallengetotheview’andappropriatelylinguisticformsintherepresentationoffiguralpointofrelevantnarrativeeffectembeddedinthetargettext.reproduceitsAsisknowntoall,from1960sto1980sclassicalnarratologyinthewestwiththegrowingofdevelopedagreatdealbeforepostclassicalnarratologyemergedfeminismnarratology,rhetoricalnarratology,cognitivenarratologyetc.Theseschoolsbringrelevanthistoric·socialandculturalcomponentsintotheinnerformandstructurefiction.Thesituationthatnewly-developednarratologyiscombinedwithofanarrativecontext.boundtextpushestheprogressoftranslationandexplainsthe‘rewriting’outofculturalandsocialconsiderationinthefictiontranslationrealm.2.2StylisticsandTranslation6Oneintrinsicproblemofliterarytranslationishowtomakeproperchoiceinstylisticvariantsbetweensourcetextandtargettext,eveniftheyfiregrammaticallycorrect.Issuesofliterarystylistics,inparticularfictionstylistics,havebeenstudiedselectivelybynumerousscholars.LeechandShortpaygreatattentiontothenecessityofstylisticanalysisinfictionstudies,emphasizingthat“examiningthelanguageofaliterarytextcanbeameanstoafullerunderstandingandappreciationofthewriter’Sartisticachievement”(2001).Byapplyingmodemlinguisticconceptsandtechnique,theysumupmethodsofstyleanalysisandmicrocosmicallyshowdifferentaspectsofstyleinfiction:words,grammar,rhetoric,coherenceandcontext,whichprovideadistinctapproachforfictionanalysis.Andmeanwhiletheymentionthreeexpressionorders:‘‘expressionorder’’‘'temporalorder’’and‘‘psychologicalorder'’(ibid).Theylayasolidfoundationfortheapplicationofstylisticstofictiontranslationstudies.QinXiubai(2001)hasalsotouchedupontheissueofstylisticfeaturesinfiction.InhisEssentialsofEnglishStylistics,heoutlinesstylisticfeaturesmainlyinthreefields:pronounandnarrative/descriptionangle,fictionaldialogue,anddirectspeechandindirectspeech.Sincetheseaspectsareincarnatedinfictionconcerninginvariablystylisticfeatures,hemakessomereferenceavailablefortranslatorwhomayexaminestylisticfeaturesfromthoseaspects.Fewscholarshavemadesystematicanalysisinthefieldoffictionanalysisassociatedwithtranslationstudies,althoughstudiesofstyleinfictionhaveachievedfruitfulresults.Nevertheless,literarystylisticshasbeenprogressivelyapplicabletofictiontranslationstudiesandhasdrawnpeople’Sattention.Forinstance,ZhangMin(2010:216—217)appliesstylisticanalysistonon—literarytranslationandhasprovidedapproachtomodifytranslatedtexts,whichisinspiringforintegratingliterarystylisticswithfictiontranslationstudies.NoliterarytranslationstudiesinthefieldofstylisticwereprofoundenoughuntilShenDanpublishedLiteraryStylisticsandFictionalTranslationin1995.She(1995:7)holdsthat“bysharpeningone’Ssensitivitytotheworkingsofthelanguagesystem,byimprovingone’Sunderstandingofthefunctionofstylisticnorms,andbyenhancingandthewriter’Screativeactscombinetoone’Sawarenessofhowliteraryconventions7makelinguisticformtakeonaestheticsignificance,stylisticsoperatestohelptheliterarytranslatortoachievefunctionalequivalenceorexpressiveidentity.”Shetranslationstudiesbyexplicateswhyandhowliterarystylisticscanb氐employedinandvalidityofliterarytranslation.Detailsrelatedtoanalyzingthenature,functionlexicalexpression,syntax,andspeechandthoughtpresentationarediscussedaimingtoeffectivelysolvetheproblemof“deceptiveequivalence”.ChenShukun(2010)discussesthequestionofbringingstylisticanalysistotranslationstudies,claimingthatstylisticfeaturesinSTshouldbemaintainedtothegreatestextentfortransmittingrhythmtoTT.DuetotheintrinsictraitsofdifferentmakeupuntranslatabilitybycreationSOthattargetlanguages,thetranslatorhastoreadershavethesimilarestheticfeelingtothosewhoreadtheoriginal.2.3ThreeCategoriesofPointofViewInthissection,thenotionofpointofviewisclarifiedinmainlythreecategories,andadetaileddiscussionofpointofviewasthenarrativetechniqueispresented.Theterm“pointofview'’hasbeenemployedinlinguistics,stylistics,narratologyandliteraturestudybydifferentscholars,thusitisessentialtobringoutthreesensesofpointofviewbeforethecoreconceptispresentedSOthatthedefinitionsappliedinthethesisareclarified.Simpson(1993)identifiesfourcategoriesofpointofview:thespatial,temporal,perceptualandideologicalpointofview.Inthisthesisthespatialandtemporalpointofviewaremergedasthefirstcategory,andthelefttwoandperceptualpointofviewrespectively.categoriesareideologicalpointofview2.3.1Spatio-TemporalPointofViewLanguageisconnectedtomeaningandsituations.Andthemeaningisassociated谢ththesituations,wherementalrepresentationsareembodied.Inordertodrawpeople’Sattentiontoobjectsfromanyrepresentedenvironment,referringandpointingformofdeixis.Theenvironmentisareusedtoselectthem;theseneedtheexperientialarepresentationofimmediatesituationaroundspeakersoritistheimaginationormemoryofthespeakers.Hencedeixisdealsmainlywithrelationsintimeandspace8andisoftenseenfromanindividual’sperspective,thusitisrelatedtospatio—temporalpointofview.Therearedifferentcategoriesofdeixis:persondeixis(e.g.磊you,sheandhe),definitearticles,demonstrativepronounsandadjectives(e.g.thisandthat,hereandthere,nOWandthen),locativeexpressions,spatialadverbs,andtemporalandtensecategories.Usuallydeixisisutteredbyaperson,aspeaker,andisaddressedtoanotherperson,thehearer.Itrelatesutterancestothetimeandspacecoordinatesofthespeechact.Deixisplaysaquiteimportantroleintheconstructionofpointofview,moreparticularly,ofthespatio-temporalpointofview.2.3.2IdeologicalPointofViewStyleinliteratureandlinguisticstudieshasbeenassociatedwithdifferentfeatures.Oneofthewaystodefineitistoweigh“someorallofthelanguagehabitsofoneperson…whenwediscussquestionsofdisputedauthorship’’(CrystalandDavy1969:9).Itiswidelyassumedthatthewaywritersconsistentlydrawonparticularpointofviewcontributestotheirstyle.Thatisideologicalpointofview,inwhichmodalwordsareconsidered.Toputitanotherway,modalityiscrucialinideologicalpointofview,bywhichacharacteroranarratormayindicatehisjudgmentsastothetruthorpossibility,valueanddesirabilityinaspeecheventandofpeoplereferredto.Thelinguisticfeatureofmodalityunderpinsthenotionofthetextureofthetext.AccordingtoSimpson(1993:47),therearefourtypesofmodality:1)modalauxiliaries(deonticmodality)suchasshould,mustandmayexpressingdutyandcommitment2)modalverbs(boulomaicmodality),likehope,wishandregretdenotingdesires,3)modaloperators(epistemicmodality)relatedtothespeaker’Sconfidenceorlackofconfidenceinthetruthofapropositionexpressed,forexample,sure,probab砂andcouldn}and4)perceptionadjectivesoradverbs(perceptionmodality)regardedasasubsetofmodaloperator,likeapparent(1y),obvious(1y)andclear(1y).Onthelevelofsyntax,LeechandShortindicatesthat“differingchoicesatthelevelofparticipantrelationsinoneclausecanindicatevaryingconceptualizationsofthesameevent”.Thereforecontextureofideologicalpointofviewthroughlinguisticchoiceinsentenceembodiesaconsistentfictionworld,givingrisetoanentiretyofmind—style,asnamed9byFowler(1986:150).2.3.3PerceptualPointofViewThethirdmajorsenseofpointofviewisperceptualpointofviewnamedbyFolwer(1986:134),orwhichUspenskypreferstonamepsychologicalpointofview(1973:80).AccordingtoSimpson(1993),itisdefinedasthepsychologicalperspectivethroughwhichastoryistold.Itaccountsforthedominantpositionadoptedinastory,nomatterthestoryisnarratedthroughfirst-personorthird-person,restrictedperspectiveoromniscientperspective.UsingperceptualpointofV论winnarration,narratorscanmanipulatetheroletoreportortocomment.Itisthetime-honorednarrativetechniquethatdrawsHenryJames’overdueinterestinhiswriting.Asasubsetofpointofviewtheperceptualpointofviewhascontroversialtypologies,whichhavetobefurtherdiscussedinsection2.5.2.4StudiesofPointofViewinNarratologyPointofviewisaterminologyfrequentlyappliedtorhetoricandliterarycriticism.Inthelatter,pointofviewmainlyreferstonarrativemethod,including“thevisual(perceptual)angleinnarration”and“literallyrevealedstandpoint,perspectiveandmannerofspeaking”(ShenDan,2004:205).Sincethebeginningofcontemporarywesternnovel,theviewpointinnarrationhaslongbeennoticed.Short(1999:172—186)UnderstandingTexts:PoRtofHewmaintainsthatitisthecoreconceptinfictioncriticismintwentiethcentury,whichrelatestoanyformoftext.Thecharacter’Sspeechandthoughtinmodemfictioniscloselyboundupwiththeabundantapplicationoffreeindirectspeech.In1970sand1980s,theresearchofpointofviewgottOitsunprecedentedclimax.However,beingattackedbybothsidesofdeconstructionandpoliticalculturalcriticism,itthenwentdowntoalowpoint.Inrecentyears,thefieldoflinguistics,particularlyfunctionallinguistic,holdsgreatinterestinpointofview,andSOisthatofpragmatics.VanDijk(1981:311)exploresthissubjectthoroughlyandenlargestheconnotationofitfortheapplicationofpragmatics,suchasmeaningandfunctionsinthetext.TheRussianFormalistsShklovskydistinguishesbetweenthestoryandthewayitistold,usingtheterms4,a6y.7aandcto.)lcem,whichequatetostoryanddiscourseinEnglish.These‘twomajordomainsofinquiryhavebeenfurtherdividedintothreelevels.Forinstance,MiekeBal(1985)distinguishesbetweenthreetextlevels:fabula,storyandtext,andRimmon—Kenan(1983)offersstory,textandnarration.However,thisdisparityofterminologyisnotrelevanttothisthesisbecauseitfocusesonthebasicdivisionbetweenstoryanddiscourseandbothbinaryandtriadicdivisionsdistinguishbetweenthesetwomainlevels.Thisdistinctionthusemphasizesthedifferencebetweenthefundamentaleventsofastoryanditspresentationinthenarration,sincethesameelementsofastorymaybetreatedwithdifferenttemporalorderingsandseenfromtheperspectiveofdifferentnarratingvoice(ibid.p15).Itisveryimportanttodistinguishbetweenstoryandnarrativewhenanalyzingaworkoffiction,sincethenotionofpointofviewislocatedintheareasofvariationinthetellingofastory.Anothercrucialprobleminthestudyofpointofview,theconfusionof‘'whosees?’’and‘‘whospeaks?’’sustainedforquitealongtime.Soitisnecessarytoputithere,whichisthetheoreticalfoundationofthisthesis.Genette(1990:74)inhisbookNarrativeDiscourseRevisitedtakestheterm‘‘focalization’’insteadof‘‘pointofview'’withthemeaningof‘'viewingpoint”fromwhichtheobjectsareseen.Heassumesthatfocalization,withadegreeofabstractness,istheinstrumentofthepossibleselectionofinformation,asortofpipethatallowspassageonlyofauthorizedinformation.Thusnarrativepointofviewinthisthesismeansfocalization.2.5ClassificationofNarrativePointofViewThisisasectionthatCanobtainaclearerunderstandingofpointofviewasanarrativetechnique.Anddifferentscholars’taxonomieswillbeshownbeforeaconclusionisreachedappropriatelyforthepresentthesis.2.5.1Friedman’SEight-termTaxonomyNormanFriedman(1955)proposesaverycomplexanddetailedclassificationwitheighttypes:EditorialOmniscience,NeutralOmniscience,I-as—witness,I-as-protagonist,MultipleSelectiveOmniscience,SelectiveOmniscience,TheDramaticMode,andTheCamera.Thedifferenceoffirsttwo。
The development of StylisticsIn the WestThe word “stylistics”first appeared in 1882,and the first book on stylistics was written by French scholar Charles Bally,student of the famous modern linguist Ferdinand de Saussure in 1902 and was published in1909,entitled Traite de Stylistique Francaise .This book is often considered as a landmark of modern stylistics.The subject of study in Bally’s time was oral discourse.Bally considered that apart from the denotative meaning expressed by the speaker,there was usually an “overtune”which indicated different “feelings”,and the tasks of stylistics was to find out the linguistic devices indicating these feelings.Later,the German scholar L.Spitzer,began to analyze literary works from a stylistic point of view,and therefore,Spitzer is often considered as the “father of literary stylistics”.From the beginning of 1930s to the end of the 1950s stylistics was developing slowly and was only confined to European continent.During this period,the Russian formalists,the Prague School and the French Structuralists all contributed to the development of stylistics. There emerged some well-known stylisticians,such as E.Auerbach, J.Marouzeau, M.Cressot, R.Jakobson.From the end of the 1950s to the present time,modern stylistics has reached its prosperity.This can be further divided into roughly fourperiods:The first period is from the end of the 1950s to the end of the 1960s,in which,Formalist Stylistics was the prevailing trend.The second period is the 1970s,in which Functionlist Stylistics predominated.The third period is the 1980s,in which Discourse Stylistics flourished.While in the fourth period, the1990s,the Socio-Historical/Socio-Cultural Stylistics or Contextualized Stylistics developed quickly.In the new century,stylistics has developed further.In the departments and institutes of language,literature and linguistics around many universities in the world,stylistics has been one of main courses or subjects of research.Monographs and textbooks on stylistics are published,and research papers on stylistics increasingly appear in the academic journals all over the world.The trend is interdisciplinary study,and narrative stylistics,cognitive stylistics,feminist stylistics,etc.In ChinaChinese stylistics can be traced back to work of literary criticism-The Carving of the Literary Mind by Liu Xie(465-532)in the Southern Dynasty ter there were the generic classification of the Tang poetry,Song prose poems,the Y uan verse poems,and the Ming and Qing novels.The beginning of modern Chinese stylistics is marked by Chen Wangdao’s Principle of Rhetoric(1932)In China,the modern study of stylistics can be divided into two periods.The first period is from the founding of the People’s Republic ofChina to the year 1976,which is the fundamental stage for the development of modern stylistics.Some scholars,such as Wang Zuoliang,Xu Guozhang,Xu yanmou,Yangrenjing,et al.,began to study stylistics in its modern sense.And later some other articles on stylistics got published.But generally speaking,in this period of 28 years,there is no more than 30 articles concerning stylistics got published in China .What is more,there were almost no academic studies during the 10-year “Culture Revolution”(1966-1976)(王守元,et al.,2004)The second period is from 1977 up to the present time.Professor Wang Zuoliang took the lead in this research of modern stylistics.In this period,appear many academic works and textbooks and a large number of articles on stylistics also got published and the number increased with each passing year.And in the new century,stylistics developing even faster.The founding of the Chinese Association of Rhetoric in 1980 marked the new era of Chinese stylistics research,while the founding of China Stylistics Association in 2004 in Henan University during the 4th National Symposium on Stylistics marked the era of studies of Western stylistics in China.The international Stylistics Conference held in Tsinghua University in June 2006 further indicated the development and achievements of stylistics in China.The Scope of StudyThe study of modern stylistics can be divided into three main aspects:General Stylistics,Literary Stylistics and Theoretical Stylistics.Now I introduce it one by one ,which mainly gives your a frame impression about their scopes of study.General StylisticsGeneral stylistics studies different varieties of language.For example,according to field of discourse,with the related functions of language used in different genres,there are varieties such as news reports,advertisement,publish speeches,novels,poetry,scientific treatises,and legal documents.According to attitude ,there are different degrees of formality used on different occasions,such as formal language and informal language.According to medium of communication(mode of discourse),there are spoken language,written language,and e-discourse.According to regions,there are British English,American English and other regional dialects.According to social groups,there are standard language and non-standard language,language used by people of different classes,different sexes,and so on.According to time,there are Old English,Middle English,Modern English,Contemporary English.Literary StylisticsLiterary stylistics studies literary significance as well as linguistic choices in literary texts and also the different styles of individual authors and their works,as well as period styles.Broadly speaking,it study variations characteristic of different literary genres-poetry,prose,novels,drama,etc.,with the purpose of promoting literary texts as communicative acts. Theoretical StylisticsTheoretical stylistics researches the theories,the origin,the trend,and the historical development of stylistics as well as characteristics of different branches of stylistics.It also studies the relationships between stylistics and other branches of learning.。