《史记·南越列传》原文及翻译
- 格式:doc
- 大小:26.00 KB
- 文档页数:5
【导语】《史记·南越列传》是西汉史学家司马迁创作的⼀篇⽂⾔⽂,收录于《史记》中。
该传记述了南越王赵佗建国的史实及其四位继承者同汉王朝的关系,描述了汉武帝出师攻灭南越,将南越置于汉王朝直接统治下的过程。
下⾯是⽆忧考分享的司马迁《史记·南越列传》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《史记·南越列传》原⽂ 作者:司马迁 南越王尉佗者,真定⼈也,姓赵⽒。
秦时已并天下,略定杨越,置桂林、南海、象郡,以谪徙民,与越杂处⼗三岁。
佗,秦时⽤为南海龙川令。
⾄⼆世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗语⽈:“闻陈胜等作乱,秦为⽆道,天下苦之,项⽻、刘季、陈胜、吴⼴等州郡各共兴军聚众,虎争天下,中国扰乱,未知所安,豪杰畔秦相⽴。
南海僻远,吾恐盗兵侵地⾄此,吾欲兴兵绝新道,⾃备,待诸侯变,会病甚。
且番禺负⼭险,阻南海,东西数千⾥,颇有中国⼈相辅,此亦⼀州之主也,可以⽴国。
郡中长吏⽆⾜与⾔者,故召公告之。
”即被佗书,⾏南海尉事。
嚣死,佗即移檄告横浦、阳⼭、湟谿关⽈:“盗兵且⾄,急绝道聚兵⾃守!”因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守。
秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,⾃⽴为南越武王。
⾼帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛。
汉⼗⼀年,遣陆贾因⽴佗为南越王,与剖符通使,和集百越,⽏为南边患害,与长沙接境。
⾼后时,有司请禁南越关市铁器。
佗⽈:“⾼帝⽴我,通使物,今⾼后听谗⾂,别异蛮夷,隔绝器物,此必长沙王计也,欲倚中国,击灭南越⽽并王之,⾃为功也。
”於是佗乃⾃尊号为南越武帝,发兵攻长沙边⾢,败数县⽽去焉。
⾼后遣将军隆虑侯灶往击之。
会暑湿,⼠卒⼤疫,兵不能逾岭。
岁馀,⾼后崩,即罢兵。
佗因此以兵威边,财物赂遗闽越、西瓯、骆,役属焉,东西万馀⾥。
乃乘黄屋左纛,称制,与中国侔。
及孝⽂帝元年,初镇抚天下,使告诸侯四夷从代来即位意,喻盛德焉。
乃为佗亲冢在真定,置守⾢,岁时奉祀。
召其从昆弟,尊官厚赐宠之。
诏丞相陈平等举可使南越者,平⾔好畤陆贾,先帝时习使南越。
司马迁《史记•东越列传》原文译文赏析《史记•东越列传》原文作者:司马迁闽越王无诸及越东海王摇者,其先皆越王句践之後也,姓驺氏。
秦已并天下,皆废为君长,以其地为闽中郡。
及诸侯畔秦,无诸、摇率越归鄱阳令吴芮,所谓鄱君者也,从诸侯灭秦。
当是之时,项籍主命,弗王,以故不附楚。
汉击项籍,无诸、摇率越人佐汉。
汉五年,复立无诸为闽越王,王闽中故地,都东冶。
孝惠三年,举高帝时越功,曰闽君摇功多,其民便附,乃立摇为东海王,都东瓯,世俗号为东瓯王。
後数世,至孝景三年,吴王濞反,欲从闽越,闽越未肯行,独东瓯从吴。
及吴破,东瓯受汉购,杀吴王丹徒,以故皆得不诛,归国。
吴王子子驹亡走闽越,怨东瓯杀其父,常劝闽越击东瓯。
至建元三年,闽越发兵围东瓯。
东瓯食尽,困,且降,乃使人告急天子。
天子问太尉田蚡,蚡对曰:“越人相攻击,固其常,又数反覆,不足以烦中国往救也。
自秦时弃弗属。
”於是中大夫庄助诘蚡曰:“特患力弗能救,德弗能覆; 诚能,何故弃之?且秦举咸阳而弃之,何乃越也! 今小国以穷困来告急天子,天子弗振,彼当安所告愬?又何以子万国乎?” 上曰:“太尉未足与计。
吾初即位,不欲出虎符发兵郡国。
”乃遣庄助以节发兵会稽。
会稽太守欲距不为发兵,助乃斩一司马,谕意指,遂发兵浮海救东瓯。
未至,闽越引兵而去。
东瓯请举国徙中国,乃悉举众来,处江淮之间。
至建元六年,闽越击南越。
南越守天子约,不敢擅发兵击而以闻。
上遣大行王恢出豫章,大农韩安国出会稽,皆为将军。
兵未逾岭,闽越王郢发兵距险。
其弟馀善乃与相、宗族谋曰:“王以擅发兵击南越,不请,故天子兵来诛。
今汉兵众彊,今即幸胜之,後来益多,终灭国而止。
今杀王以谢天子。
天子听,罢兵,固一国完;不听,乃力战;不胜,即亡入海。
”皆曰“善”。
即鏦杀王,使使奉其头致大行。
大行曰:“所为来者诛王。
今王头至,谢罪,不战而耘,利莫大焉。
”乃以便宜案兵告大农军,而使使奉王头驰报天子。
诏罢两将兵,曰:“郢等首恶,独无诸孙繇君丑不与谋焉。
《史记-南越列传佗孙胡为南越王》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format andwriting of the sample essay!《史记-南越列传佗孙胡为南越王》原文、翻译及鉴赏【导语】:此时闽越王郢兴兵击南越边邑[2],胡使人上书曰:两越俱为藩臣,毋得擅兴兵相攻击。
2022史记南越列传文言文阅读答案史记南越列传文言文阅读答案陆贾从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。
及高祖时,中国初定,尉佗平南越,因王之。
高祖使陆贾赐尉佗印,为南越王。
陆生至,尉佗椎结①箕踞见陆生。
陆生因说佗曰:“足下中国人,亲戚昆弟坟墓在真定。
今足下弃反天性,捐冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣!且夫秦失其政,诸侯豪杰并起,惟汉王先入关,据咸阳。
项籍倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强。
然汉王起巴蜀,鞭笞天下,劫诸侯,遂诛项羽灭之。
五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。
天子闻君王王南越不助天下诛暴逆将相欲移兵而诛王天子怜百姓新劳苦且休之遣臣授君王印,剖符通使。
君王宜郊迎,北面称臣。
乃欲以新造未集之越,屈强于此。
汉诚闻之,掘烧君王先人冢墓,夷种宗族,使一偏将将十万众临越,越则杀王已降汉,如反覆手耳。
”于是尉佗乃蹶然起坐,谢陆生曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。
”因问陆生曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”陆生曰:“王似贤。
”复问:“我孰与皇帝贤?”陆曰:“皇帝起丰、沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝、三王之业,统理中国,中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆,万物殷富,政由一家,自天地剖判,未尝有也。
今王众不过数十万,皆蛮夷,崎岖山海之间,譬若汉一郡,何可乃比于汉王!”尉佗大笑曰:“吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!”乃大悦陆生,留与饮数月。
曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。
”陆生拜尉佗为南越王,令称臣奉汉约。
归报,高祖大悦,拜为太中大夫。
南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。
秦时已并天下。
至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗。
即被佗书,行南海尉事。
嚣死,佗因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守。
秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,自立为南越武王。
高帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛。
汉十一年,遣陆贾因立佗为南越王。
(节选自《史记·南越列传》)[注]①椎结:同“椎髻”,发髻梳成一撮,形状如椎。
史记·南越列传(8)全文元鼎五年秋①,卫尉路博德为伏波将军,出桂阳,下汇水②;主爵都尉杨仆为楼船将军,出豫章,下横浦③;故归义越侯二人为戈船、下厉将军④,出零陵,或下离水,或抵苍梧⑤;使驰义侯因巴蜀罪人⑥,发夜郎兵⑦,下牂柯江。
咸会番禺⑧。
元鼎六年冬,楼船将军将精卒先陷寻陕⑨,破石门,得越船粟⑩,因推而前(11),挫越锋,以数万人待伏波。
伏波将军将罪人,道远,会期后(12),与楼船会乃有千余人,遂俱进。
楼船居前,至番禺。
建德、嘉皆城守。
楼船自择便处,居东南面,伏波居西北面。
会暮,楼船攻败越人,纵火烧城。
越素闻伏波名,日暮,不知其兵多少。
伏波乃为营,遣使者招降者,赐印,复纵令相招(13)。
楼船力攻烧敌,反驱而入伏波营中(14)。
犁旦(15),城中皆降伏波。
吕嘉、建德已夜与其属数百人亡入海(16),以船西去。
伏波又因问所得降者贵人。
以知吕嘉所之(17),遣人追之。
以其故校尉司马苏弘得建德(18),封为海常侯;越郎都稽得嘉(19),封为临蔡侯。
苍梧王赵光者,越王同姓,闻汉兵至,及越揭阳令定(20),自定属汉(21),越桂林监居翁(22),谕瓯骆属汉(23)。
皆得为侯。
戈船、下厉将军兵及驰义侯所发夜郎兵未下,南越已平矣。
遂为九郡。
伏波将军益封(24)。
楼船将军兵以陷坚为将梁侯(25)。
自尉佗初王后,五世九十三岁而国亡焉(26)。
①元鼎五年:公元前一一三年。
②汇水:古水名。
一作洭水,《汉书西南夷两粤朝鲜传》作湟水。
③横浦:关名。
④归义:归向大义,此指投降汉朝。
越侯:被封侯的南越人。
二人:指降汉的越人严和甲。
严为戈船将军。
甲为下厉将军。
戈船、下厉:皆为将军名号。
⑤或:有的人。
离水:即今漓江。
抵:至。
⑥驰义侯:南越人,其名为遗。
因:凭借。
⑦发:派出。
夜郎:古代西南夷中最大的一支。
汉武帝元鼎六年于其所君地设牂柯郡。
⑧咸:全。
会:会师。
⑨将:率。
陷:攻下。
寻狭:《汉书》作,通寻峡,即浈阳峡,赵佗在浈水上所修的险要关口。
阅读下面的文言文《史记·南越列传》陆贾从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。
及高祖时,中国初定,尉佗平南越,因王之。
高祖使陆贾赐尉佗印,为南越王。
陆生至,尉佗椎结①箕踞见陆生。
陆生因.说佗曰:“足下中国人,亲戚..昆弟坟墓在真定。
今足下弃反天性,捐冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣!且夫秦失其政,诸侯豪杰并起,惟汉王先入关,据咸阳。
项籍倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强。
然汉王起巴蜀,鞭笞天下,劫诸侯,遂诛项羽灭之。
五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。
天子闻君王王南越,不助天下诛暴逆,将相欲移兵而.诛王;天子怜百姓新劳苦,且休之,遣臣授君王印,剖符通使。
君王宜郊迎,北面称臣。
乃欲以新造未集之越,屈强于此。
汉诚闻之,掘烧君王先人冢墓,夷种宗族,使一偏将将十万众临越,越则杀王已降汉,如反覆..手耳。
”于是尉佗乃.蹶然起坐,谢陆生曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。
”因问陆生曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”陆生曰:“王似贤。
”复问:“我孰与皇帝贤?”陆曰:“皇帝起丰、沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝、三王之业,统理中国,中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆.,万物殷富,政由.一家,自天地剖判,未尝有也。
今王众不过数十万,皆蛮夷,踦山海之间,譬若汉一郡,何可乃比于汉王!”尉佗大笑曰:“吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!”乃大悦陆生,留与饮数月。
曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。
”陆生拜尉佗为南越王,令称臣奉汉约。
归报,高祖大悦,拜为太中大夫。
(节选自《说苑·奉使》)南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。
秦时已并天下。
至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗。
即被佗书,行南海尉事。
嚣死,佗因稍以法诛秦所.置长吏,以其党为假守。
秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,自立为南越武王。
高帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛。
汉十一年,遣陆贾因立佗为南越王。
读《史记》南越列传—进需要勇气,退需要智慧南越王赵佗本来是秦国的将军,被安排跟随任嚣琉球群岛镇守南海郡,担任龙川县令,在任嚣的手下里面,赵佗的能力是十分突出的。
有能力还很帅到了秦二世景帝胡亥的时候任嚣病重,他把赵佗召到自己的病榻之侧,对他说:“如今陈胜吴广在英山县起义,秦末诸侯并起,秦二世胡亥昏庸无道李浩宠信赵高,杀害蒙恬、蒙毅和李斯,现在天下的豪杰都想争雄,我们南海郡的地理位置郡优越,进可攻退可守,现在应该假如封锁通向中原的道路,静观成败进可进取中原争霸天下,退也可以自立为王,做一方的霸主。
可是我现在病体沉重,没有能力去做这些事了,我尽管有几个妻子,但他们都不成气,没办法继承我的家业。
你做为我的部下跟随我多年,我观察你很数次了,只有你的方能突出,这是其他人不能比的,南海郡只有交给你我又安心放心。
”赵佗说末将不敢,任嚣意味深长的说交给别人我司隶校的子孙后代就没有未来了,他们既没有能力也不会无善待我的子孙,只有你有这个能力,也只有你才能给我兄弟二人的儿孙带来平安的生活,我信任你!说完任嚣就把南海郡的官印交给了赵佗。
赵佗不在推辞,他明白自己的机会来了,任嚣与其说是曹延禄,不如说是哀求。
因为赵佗实际上已经控制了东海虽说郡,任嚣希望赵佗能对自己的儿孙高抬贵手,给一条生路给一条一处活路罢了。
赵佗没有让任嚣失望,他给任嚣来了一场风光大葬,让都看到了自己对老领导的忠心。
不久之后,任嚣的家人也被安排了最佳的去处,就是和任嚣到阴曹地府作伴,这样才做法是最系念最安全的做法。
为了将任嚣孟仁的势力连根拔起,他利用秦法的规定,一点一点的清除威权,把任嚣的老部下全都干掉了,不能留下菲律宾人任何一个对自己能构成威胁的人,我不想做做第二个任嚣,这就是马援最直接的想法。
够狠是赵佗的一个突出特点,把事情做绝才能风险保障自己的安全,这是赵佗的逻辑。
赵佗的第二个特点是无赖,提到无赖这个词,我第七个汉高祖想到的是汉高祖刘邦。
可能是物以类聚人以群分吧,刘邦在平定了天下之后并没有对赵佗采取行动,有心无力也是一种说法,世界大战经历了楚汉战争老百姓都深受战乱之苦,经不起一点的折腾了。
阅读下面的文言文,完成10~13题。
南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。
秦时已并天下,略定杨越,置桂林、南海、象郡,以谪徙民,与越杂处十三岁。
佗,秦时用为南海龙川令。
至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗,即被佗书,行南海尉事。
嚣死,佗即移檄告横浦、阳山、湟溪关曰:“盗兵且至,急绝道聚兵自守!”因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守。
秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,自立为南越武王。
高帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛。
汉十一年,遣陆贾因立佗为南越王,与剖符通使,和集百越,毋为南边患害,与长沙接境。
高后时,有司请禁南越关市铁器。
佗曰高帝立我通使物今高后听谗臣别异蛮夷隔绝器物此必长沙王计也欲倚中国击灭南越而并王之自为功也于是佗乃自尊号为南越武帝,发兵攻长沙边邑,败数县而去焉。
高后遣将军隆虑侯周灶往击之。
会暑湿,士卒大疫,兵不能逾岭。
岁余,高后崩,即罢兵。
佗因此以兵威边,财物赂遗闽越、西瓯、骆,役属焉,东西万余里。
乃乘黄屋左纛,称制,与中国侔。
及孝文帝元年,初镇抚天下,使告诸侯四夷从代来即位意,喻盛德焉。
乃为佗亲冢在真定,置守邑,岁时奉祀,召其从昆弟,尊官厚赐宠之。
诏丞相陈平等举可使南越者,平言好峙陆贾,先帝时习使南越。
乃召贾以为太中大夫,往使。
因让佗自立为帝,曾无一介之使报者。
陆贾至南越,王甚恐,乃顿首谢,愿长为藩臣,奉贡职。
于是乃下令国中曰:“吾闻两雄不俱立,两贤不并世。
皇帝,贤天子也。
自今以后,去帝制黄屋左纛。
”陆贾还报,孝文帝大说。
建元四年卒。
(《史记·南越列传》)10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)A.佗曰/高帝立我通/使物/今高后听谗臣/别异蛮夷/隔绝器物/此必长沙王计也/欲倚中国/击灭南越而并王之/自为功也/B.佗曰/高帝立我/通使物/今高后听谗臣/别异蛮夷/隔绝器物/此必长沙王计也/欲倚中国/击灭南越而并王之/自为功也/C.佗曰/高帝立我/通使物/今高后听谗/臣别异蛮夷/隔绝器物/此必长沙王计也/欲倚中国/击灭南越而并王之/自为功也/D.佗曰/高帝立我/通使物/今高后听谗臣/别异蛮夷/隔绝器物/此必长沙王计也/欲倚中国/击灭南越而并王之自为/功也/11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)A.中国,华夏族人居于黄河流域,以为居于天下之中,故称为“中国”,后指中原。
《史记·南越列传》原文及翻译导语:《史记》取材相当广泛。
诸子百家等著作和国家的文书档案,以及实地调查获取的材料,都是司马迁写作《史记》的重要材料来源。
下面和小编一起来看看《史记·南越列传》原文及翻译。
希望对大家有所帮助。
原文:陆贾从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。
及高祖时,中国初定,尉佗平南越,因王之。
高祖使陆贾赐尉佗印,为南越王。
陆生至,尉佗椎结①箕踞见陆生。
陆生因说佗曰:“足下中国人,亲戚昆弟坟墓在真定。
今足下弃反天性,捐冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣!且夫秦失其政,诸侯豪杰并起,惟汉王先入关,据咸阳。
项籍倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强。
然汉王起巴蜀,鞭笞天下,劫诸侯,遂诛项羽灭之。
五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。
天子闻君王王南越不助天下诛暴逆将相欲移兵而诛王天子怜百姓新劳苦且休之遣臣授君王印,剖符通使。
君王宜郊迎,北面称臣。
乃欲以新造未集之越,屈强于此。
汉诚闻之,掘烧君王先人冢墓,夷种宗族,使一偏将将十万众临越,越则杀王已降汉,如反覆手耳。
”于是尉佗乃蹶然起坐,谢陆生曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。
”因问陆生曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”陆生曰:“王似贤。
”复问:“我孰与皇帝贤?”陆曰:“皇帝起丰、沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝、三王之业,统理中国,中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆,万物殷富,政由一家,自天地剖判,未尝有也。
今王众不过数十万,皆蛮夷,崎岖山海之间,譬若汉一郡,何可乃比于汉王!”尉佗大笑曰:“吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!”乃大悦陆生,留与饮数月。
曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。
”陆生拜尉佗为南越王,令称臣奉汉约。
归报,高祖大悦,拜为太中大夫。
南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。
秦时已并天下。
至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗。
即被佗书,行南海尉事。
嚣死,佗因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守。
史记·南越列传(6)全文(13)孝文帝元年:即公元前一七九年。
(14)代:代国。
汉文帝刘恒未当皇帝前被封为代王,吕后死后,周勃等平定了诸吕之乱,拥戴刘恒为帝,他便从代国来到西汉京城长安。
(15)乃:就。
佗亲:指赵佗的父母亲。
冢:坟墓。
(16)守邑:犹守冢,指守墓的人家。
(17)奉祀:举行祭祀。
(18)从昆弟:堂兄弟。
(19)言:推荐。
好畤:县名。
(20)先帝:指汉高祖刘邦。
习使:屡次出使。
(21)让:责备。
(22)曾:竟然。
一介:一位。
(23)书:奏书。
谢:道歉,谢罪。
(24)大长老夫:赵佗自称其身世,意谓我是个年老的大君长。
(25)人众:民众,百姓。
(26)瓯骆:西瓯和骆越。
裸国:赤身裸体的国家。
因其地炎热,人们穿衣少,故称为裸国。
(27)藩臣:属国之臣。
(28)奉贡职:遵从纳贡的职责。
(29)朝请:汉时诸侯王朝见天子,在春天时叫朝,在秋天时叫请。
(30)居国:在国内。
故:原来的。
(31)称王:自称为王。
朝命:朝廷的命令。
(32)建元四年:即公元前一四○年。
建元,汉武帝第一个年号(前140 前135)。
佗孙胡为南越王。
此时闽越王郢兴兵击南越边邑①,胡使人上书曰:两越俱为藩臣,毋得擅兴兵相攻击。
今闽越兴兵侵臣,臣不敢兴兵,唯天子诏之。
于是天子多南越义②,守职约,为兴师,遣两将军往讨闽越③。
兵未逾岭④,闽越王弟馀善杀郢以降,于是罢兵。
天子使庄助往谕意南越王⑤,胡顿首曰:天子乃为臣兴兵讨闽越,死无以报德!遣太子婴齐入宿卫。
⑥。
谓助曰:国新被寇⑦,使者行矣。
胡方日夜装入见天子⑧。
助去后,其大臣谏胡曰:汉兴兵诛郢,亦行以惊动南越⑨。
且先王昔言,事天子期无失礼,⑩要之不可以说好语入见(11)。
入见则不得复归,亡国之势也。
于是胡称病,竟不入见。
后十余岁,胡实病甚,太子婴齐请归。
胡薨,谥为文王(12)。
①此时:指汉武帝建元六年(前135)。
②多:赞美。
③两将军:指王恢和韩安国。
建元六年八月,武帝派大行王恢和大农令韩安国前去讨伐闽越王郢。
《史记·南越列传》原文及翻译导语:《史记》取材相当广泛。
诸子百家等著作和国家的文书档案,以及实地调查获取的材料,都是司马迁写作《史记》的重要材料来源。
下面和小编一起来看看《史记·南越列传》原文及翻译。
希望对大家有所帮助。
原文:
陆贾从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。
及高祖时,中国初定,尉佗平南越,因王之。
高祖使陆贾赐尉佗印,为南越王。
陆生至,尉佗椎结①箕踞见陆生。
陆生因说佗曰:“足下中国人,亲戚昆弟坟墓在真定。
今足下弃反天性,捐冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣!且夫秦失其政,诸侯豪杰并起,惟汉王先入关,据咸阳。
项籍倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强。
然汉王起巴蜀,鞭笞天下,劫诸侯,遂诛项羽灭之。
五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。
天子闻君王王南越不助天下诛暴逆将相欲移兵而诛王天子怜百姓新劳苦且休之遣臣授君王印,剖符通使。
君王宜郊迎,北面称臣。
乃欲以新造未集之越,屈强于此。
汉诚闻之,掘烧君王先人冢墓,夷种宗族,使一偏将将十万众临越,越则杀王已降汉,如反覆手耳。
”于是尉佗乃蹶然起坐,谢陆生曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。
”因问陆生曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤”陆生曰:“王似贤。
”复问:“我孰与皇帝贤”陆曰:“皇帝起丰、沛,
讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝、三王之业,统理中国,中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆,万物殷富,政由一家,自天地剖判,未尝有也。
今王众不过数十万,皆蛮夷,崎岖山海之间,譬若汉一郡,何可乃比于汉王!”尉佗大笑曰:“吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!”乃大悦陆生,留与饮数月。
曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。
”陆生拜尉佗为南越王,令称臣奉汉约。
归报,高祖大悦,拜为太中大夫。
南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。
秦时已并天下。
至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗。
即被佗书,行南海尉事。
嚣死,佗因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守。
秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,自立为南越武王。
高帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛。
汉十一年,遣陆贾因立佗为南越王。
(节选自《史记·南越列传》)
译文:
陆贾跟随高祖平定天下,当时人们都称他是很有口才的说客,所以伴随在高祖的身边,常常出使各个诸侯国。
在高祖刚把中国平定的时候,尉佗平定了南越,于是在那里自立为王。
高祖派遣陆贾带着赐给尉佗的南越王之印前去任命。
陆贾到了南越,尉佗梳着一撮椎子一样的发髻,像簸箕一样地伸开两腿坐着,接见他。
陆贾就此向尉佗说道:“您本
是中原人,亲戚、兄弟的坟墓都在真定。
现在您背弃本性,抛弃汉人的衣帽巾带,想要凭借小小的南越和大汉相对抗,成为敌对国家,灾祸将要降临到您的身上了!况且秦朝暴虐无道,诸侯豪杰都纷纷而起,只有汉王首先入关,占据咸阳。
项羽背叛盟约,自立为西楚霸王,诸侯们都归属于他,可以称得上是强大无比。
但是汉王从巴蜀出兵之后,征服天下,平定诸侯,杀死项羽,灭掉楚国。
五年之间,天下平定。
这不是人力所能办到的,而是上天辅佐的结果。
现在大汉天子听说你在南越称王,不愿意帮助天下人讨平暴逆,汉朝将相都想带兵来消灭你。
但是天子爱惜百姓,想到他们刚刚经历了战争的劳苦乱离,暂且罢兵,派遣我授予您南越王的金印,剖符为信,互通使臣。
您理应到郊外远迎,面向北方,拜倒称臣。
但是你却想以刚刚建立,还没有把人众收拢起来的小小南越,在此桀骜不驯。
倘若让朝廷知道了此事,挖掘烧毁你祖先的坟墓,诛灭你的宗族,再派一名偏将带领十万人马来到越地,那么南越人杀死你投降汉朝,就如同翻一下手背那么容易。
”尉佗听罢,于是立刻站起身来,向陆贾道歉说:“我在蛮夷中居住的时间长了,太失去礼节了。
”接着,他又问陆贾:“我和萧何、曹参、韩信相比,谁更有德有才呢”陆贾说道:“你似乎比他们强一点。
”尉佗又问:“那我和皇帝相比呢”陆贾回答:“皇帝从丰、沛起兵,讨伐暴虐的秦朝,扫平强大的楚国,为整个天下的人兴利除害,继承了五帝、三
王的宏伟业绩,统理整个中国。
而中原的人口以亿来计算,土地方圆万里,处于天下最富饶的地域,人多车众,物产丰富,政令出于一家,这种盛况是从开天辟地以来从未有过的。
而现在你的人数不过几十万,而且都是未开化的蛮夷,又居住在这局促狭小的山地海隅之间,只不过如同汉朝的一个郡罢了,你怎么竟同汉王相比呢!”尉佗听了,哈哈大笑,说道:“我没能在中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么就比不上汉王!”于是就非常喜欢陆贾,留下他和自己饮酒几个月。
尉佗说:“南越人中没有人值得(我)同(他)交谈,直到你来,让我每天都能听到过去从未听到的道理。
”陆贾完成授予尉佗南越王封号的使命,使他向汉称臣,服从汉朝的管制约束。
陆贾还朝之后,把以上情况向高祖汇报,高祖非常高兴,任命陆贾为太中大夫。
南越王尉佗是真定人,姓赵。
秦国兼并了六国,统一天下。
到秦二世时,南海郡尉任嚣得病将死,把龙川令赵佗召来。
任嚣当即向赵佗颁布任命文书,让他代行南海郡的职务。
任嚣死后,尉佗趁此机会逐渐用法律杀了秦朝安置的官吏,而用他的亲信做代理长官。
秦朝被消灭后,赵佗就攻击并兼并了桂林和象郡,立自己为南越武王。
汉高祖已经平定了天下,因为中原百姓劳顿困苦,所以汉高祖放过了赵佗,没有杀他。
汉高帝十一年,派遣陆贾去南越,赐予尉佗南越王的称号。