5.商务翻译之广告语篇的翻译
- 格式:ppt
- 大小:706.50 KB
- 文档页数:18
商务笔译课后练习参考译文第1章提升翻译能力的对策III. 商务术语翻译360 degree performance appraisal 360度绩效评估,全方位绩效评估balanced scorecard 平衡计分卡bona fide occupational qualification (BFOQ) 真实的职业资格career planning 职业计划content validity 内容效度corporate culture 企业文化cost-benefit analysis 成本-收益分析critical incident method 关键事件法direct financial compensation 直接经济报酬employee empowerment 员工授权employee stock ownership plan (ESOP) 员工股权计划ergonomics 人体工程学externship 实习glass ceiling 玻璃天花板grievance procedure 申诉程序human capital 人力资本incentive compensation 奖金internal equity 内部公平job description 工作描述job enlargement 工作扩大化job enrichment 工作丰富化learning organization 学习型组织management by objectives (MBO) 目标管理merit pay 绩效工资nepotism 裙带关系organization development (OD) 组织发展pay equity 薪酬平等performance appraisal (PA) 绩效评估(绩效考核)phased retirement 过渡性退休profit sharing 分红制psychological contract 心理契约quality circles 质量圈rating scales method 业绩评定表recruitment 招聘role conflict 角色冲突self-assessment 自我评价strategic human resource management 战略人力资源管理stress management program 压力管理计划succession planning 关键员工继任计划survey feedback 调查反馈wellness program 平安计划workflow analysis 工作量分析IV.句子翻译1.在21世纪,商业环境极具竞争性,不断改进已经不再是一种选择,而是一种必要。
《商务英语笔译》课程考核大纲【考核目的】帮助学生认识自己在商务英语笔译方面的学习状况,进而反思自己的学习态度、学习方法、思维方法、意志品质等,同时对教学状况作出检查,为教学提供反馈信息,判断教学目标的达成度,为教师的教学评价提供依据。
【考核范围】本课程考核学生对商务英语翻译总论、商务英语翻译中的词法翻译、商务英语翻译中的句法翻译、商务语篇的翻译相关知识的掌握情况,以及运用所学商务英语翻译原则与方法进行商务英语翻译的能力。
【考核方法】《商务英语笔译》课程考核包括形成性考核和终结性考核两部分。
形成性性考核成绩占总成绩的40%,包括:学生出勤情况(10%)、课堂学习态度及回答问题情况(15%)、课后作业完成情况(15%)。
终结性考核成绩占总成绩的60%,主要是应用能力考核,考查学生的商务英语笔译能力。
【期末考试形式】笔试;闭卷【期末考试对试题的要求】主、客观试题的比例:主观性试题占60%,客观性试题占40%。
题型比例:单项选择20%,词类转换10%,术语翻译10%,单句翻译30%,段落翻译18%,信函翻译12%。
难度等级:分为较易、中等、较难三个等级,大致比例是40:40:20。
【期末考试的具体内容】第一部分关于商务英语知识点:1.商务英语的界定2.商务英语的特点3.商务英语专业词汇的含义考核目标:1.了解:(1)商务(2)商务英语2.理解:(1)商务英语的特点(2)商务英语的难点3.掌握:(1)商务英语专业词汇(2)商务英语专业词汇的用法4.运用:(1)综合有关商务英语理论知识(2)进行翻译实践第二部分关于商务英语翻译知识点:1.商务英语翻译的定义2.商务英语翻译的原则3.商务英语翻译的标准1. 了解:(1)商务英语翻译的定义(2)商务英语翻译的难点2. 理解:(1)商务英语翻译的原则(2)商务英语翻译的背景3. 掌握:(1)商务英语翻译的标准(2)商务英语翻译对译者的要求4. 运用:(1)综合商务英语翻译理论知识(2)进行翻译实践第三部分词义的选择知识点:1. 商务英语的专业词汇概念2. 商务英语词义选择的标准3. 商务英语词义选择的方法考核目标:1. 了解:(1)商务英语的专业词汇现象(2)商务英语的专业词汇概念2. 理解:(1)商务英语的专业词汇含义(2)商务英语的专业词汇用法3. 掌握:(1)商务英语词义选择的标准(2)商务英语词义选择的方法4. 运用:(1)综合商务英语词义选择理论知识(2)进行翻译实践第四部分增益翻译法知识点:1. 增益翻译法的概念2. 增益翻译法的必要性3. 增益翻译法的技巧考核目标:1. 了解:(1)增益翻译法的概念(2)增益翻译法的难点2. 理解:(1)增益翻译法的必要性(2)增益翻译法的原则3. 掌握:(1)增益翻译法的标准(2)增益翻译法的技巧4. 运用:(1)综合增益翻译法的理论知识(2)进行翻译实践第五部分凝练翻译法知识点:1. 凝练翻译法的概念2. 凝练翻译法的必要性3. 凝练翻译法的技巧考核目标:1. 了解:(1)凝练翻译法的概念(2)凝练翻译法的难点2. 理解:(1)凝练翻译法的必要性(2)凝练翻译法的原则3. 掌握:(1)凝练翻译法的标准(2)凝练翻译法的技巧4. 运用:(1)综合凝练翻译法的理论知识(2)进行翻译实践第六部分词类转换翻译法知识点:1. 词类转换翻译法的概念2. 词类转换翻译法的必要性3. 词类转换翻译法的技巧1.了解:(1)词类转换翻译法的概念(2)词类转换翻译法的难点2.理解:(1)词类转换翻译法的必要性(2)词类转换翻译法的原则3.掌握:(1)词类转换翻译法的标准(2)词类转换翻译法的技巧4.运用:(1)综合词类转换翻译法的理论知识(2)进行翻译实践第七部分词义引申翻译法知识点:1.词义引申翻译法的概念2.词义引申翻译法的必要性3.词义引申翻译法的技巧考核目标:1.了解:(1)词义引申翻译法的概念(2)词义引申翻译法的难点2.理解:(1)词义引申翻译法的必要性(2)词义引申翻译法的原则3.掌握:(1)词义引申翻译法的标准(2)词义引申翻译法的技巧4.运用:(1)综合词义引申翻译法的理论知识(2)进行翻译实践第八部分主语的翻译知识点:1.主语翻译的重要性2.英汉主语使用的差异3.商务英语翻译中主语翻译的技巧考核目标:1.了解:(1)主语翻译的重要性(2)主语翻译的难点2.理解:(1)英汉主语使用的差异(2)主语翻译的原则3.掌握:(1)商务英语翻译中主语翻译策略(2)商务英语翻译中主语翻译技巧4.运用:(1)综合主语翻译理论知识(2)进行翻译实践第九部分被动语态的翻译知识点:1.被动语态翻译的重要性2.英汉被动语态使用的差异3.商务英语翻译中被动语态的翻译技巧考核目标:1.了解:(1)被动语态翻译的重要性(2)被动语态翻译的难点2.理解:(1)英汉被动语态使用的差异(2)被动语态翻译的原则3.掌握:(1)商务英语翻译中被动语态翻译策略(2)商务英语翻译中被动语态翻译技巧4.运用:(1)综合被动语态翻译理论知识(2)进行翻译实践第十部分英语从句的翻译1.英语从句翻译的重要性2.英语从句翻译的差异性3.英语从句的翻译技巧考核目标:1.了解:(1)英语从句翻译的重要性(2)英语从句翻译的难点2.理解:(1)英语从句翻译的差异性(2)英语从句翻译的原则3.掌握:(1)英语从句的翻译策略(2)英语从句的翻译技巧4.运用:(1)综合英语从句的翻译理论知识(2)进行翻译实践第十一部分依据句意的变通翻译法知识点:1.变通翻译法的重要性2.变通翻译法的原则3.变通翻译法的翻译技巧考核目标:1.了解:(1)变通翻译法的重要性(2)变通翻译法的难点2.理解:(1)变通翻译法的差异性(2)变通翻译法的原则3.掌握:(1)变通翻译法的翻译策略(2)变通翻译法的翻译技巧4.运用:(1)综合变通翻译法的翻译理论知识(2)进行翻译实践第十二部分语序调整翻译法知识点:1.语序调整翻译法的重要性2.语序调整翻译法的原则3.语序调整翻译法的翻译技巧考核目标:1.了解:(1)语序调整翻译法的重要性(2)语序调整翻译法的难点2.理解:(1)语序调整翻译法的差异性(2)语序调整翻译法的原则3.掌握:(1)语序调整翻译法的翻译策略(2)语序调整翻译法的翻译技巧4.运用:(1)综合语序调整翻译法的翻译理论知识(2)进行翻译实践第十三部分商务语篇翻译中的衔接与连贯知识点:1.商务语篇翻译中衔接与连贯的重要性2.商务语篇翻译中衔接与连贯的内在关联3.商务语篇翻译中衔接与连贯的实现方法考核目标:1.了解:(1)商务语篇翻译中衔接与连贯的重要性(2)商务语篇翻译中衔接与连贯的难点2.理解:(1)商务语篇翻译中衔接与连贯的内在关联(2)商务语篇翻译中衔接与连贯的原则3.掌握:(1)商务语篇翻译中衔接与连贯的策略(2)商务语篇翻译中衔接与连贯的技巧4. 运用:(1)综合商务语篇翻译中衔接与连贯的理论知识(2)进行翻译实践第十四部分商务信函类语篇的翻译知识点:1. 商务信函类语篇翻译的重要性2. 商务信函类语篇翻译的原则3. 商务信函类语篇的翻译技巧考核目标:1. 了解:(1)商务信函类语篇翻译的重要性(2)商务信函类语篇翻译的难点2. 理解:(1)商务信函类语篇翻译的标准(2)商务信函类语篇翻译的原则3. 掌握:(1)商务信函类语篇的翻译策略(2)商务信函类语篇的翻译技巧4. 运用:(1)综合商务信函类语篇翻译的理论知识(2)进行翻译实践第十五部分商务广告类语篇的翻译知识点:1. 商务广告类语篇翻译的重要性2. 商务广告类语篇翻译的原则3. 商务广告类语篇的翻译技巧考核目标:1. 了解:(1)商务广告类语篇翻译的重要性(2)商务广告类语篇翻译的难点2. 理解:(1)商务广告类语篇翻译的标准(2)商务广告类语篇翻译的原则3. 掌握:(1)商务广告类语篇的翻译策略(2)商务广告类语篇的翻译技巧4. 运用:(1)综合商务广告类语篇翻译的理论知识(2)进行翻译实践第十六部分商品说明书类语篇的翻译知识点:1. 商品说明书类语篇翻译的重要性2. 商品说明书类语篇翻译的原则3. 商品说明书类语篇的翻译技巧考核目标:1. 了解:(1)商品说明书类语篇翻译的重要性(2)商品说明书类语篇翻译的难点2. 理解:(1)商品说明书类语篇翻译的标准(2)商品说明书类语篇翻译的原则3. 掌握:(1)商品说明书类语篇的翻译策略(2)商品说明书类语篇的翻译技巧4. 运用:(1)综合商品说明书类语篇翻译的理论知识(2)进行翻译实践【样题】I. Choose the most appropriate Chinese versions.(每小题2分,共20分)1. The major four banks view the reduction in capital as necessary to help prevent Daiei‘s stock price from plunging.A.这四家大银行认为,降低股本是非常必要的,它有助于阻止日本大荣公司的股价大幅下跌。