翻译
- 格式:doc
- 大小:23.00 KB
- 文档页数:3
什么是翻译?
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。
其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。
其中,"翻"是指对交谈的语言转换,"译"是指对单向陈述的语言转换。
"翻"是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。
这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。
"译"是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。
什么是翻译翻译,是一种跨语言、跨文化的交流方式,通过将源语言文本转化为目标语言文本,传达相似或相同的意义和信息。
作为一门语言学和交际学的学科,翻译在人类社会中扮演着重要的角色。
翻译有着悠久的历史,早在文明诞生之初,人们就已经开始进行语言的转换和沟通。
翻译既有口头翻译,也有书面翻译,不仅在政治、经济、文化等领域发挥作用,还在科学、技术和学术交流中发挥着重要的作用。
翻译可以分为笔译和口译两种形式。
笔译是指将一种语言的书面文本转化为另一种语言的书面文本,包括文学作品、商务文件、官方文件等。
口译是指通过口头表达的方式进行翻译,包括会议翻译、陪同翻译、同声传译等。
无论是笔译还是口译,翻译者需要具备出色的语言能力、跨文化理解能力和表达能力,以确保翻译的准确性和流畅性。
在进行翻译时,翻译者需要面对许多挑战。
首先,语言之间存在差异,包括语法、语言习惯、词汇等方面,需要翻译者进行准确的理解和转化。
其次,文化之间存在差异,不同文化背景下的语言有着不同的表达方式和语义。
翻译者需要了解这些文化差异,并将其融入到翻译过程中。
此外,翻译者还需要具备良好的搜索和研究能力,以确保所提供的译文准确无误。
翻译不仅仅是语言的转换,更是一种文化的传递。
通过翻译,不同国家和地区的人们可以相互了解、交流、合作,并推动全球化的进程。
翻译不仅有助于促进文学、艺术、科学、技术等领域的交流与发展,同时也有助于缩小各种差距,促进世界和平与发展。
总之,翻译作为一门重要的语言学和交际学学科,不仅在日常生活中发挥着重要作用,也在全球化的背景下具有重要意义。
通过翻译,人们可以跨越语言和文化的障碍,实现跨国交流与合作,共同推动人类社会的发展。
什么是翻译
翻译,是指在不改变语言意思的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的过程。
简而言之,不同语言之间的转换语言即是翻译。
翻译是用译语传达原语的意思,具有传译性,翻译是传递信息的活动,翻译是一门学科,科学性,艺术性。
1、翻译的目的
广义:翻译的目的是使异语读者能获得与原语读者一样的信息和感受。
翻译涉及到语言学,社会学,音韵学,音乐学,美学,心理学,逻辑学。
2、翻译有哪几种可行的方法
四种方法,直译、意译、音译、半音译
3、普通翻译完美标准、三要素
严复:信、达、雅
周氏兄弟:通顺流畅三美:意美、形美、音美(意美以感心,形美以感目,音美以感耳)
现代翻译理论三要素:传意性,相似性,可接受性
4、科技翻译完美标准
准确性,简明性,科学性(专业性)
5、翻译的技巧
分译法,合译法,省略,减字,增字添词,词性转换,语态转换,变通,表层结构,深层结构。
翻译的最高原则是要发挥译者的主观能动性,运用最好的译语表达方式,而又不违背原文的内容。
西方的对等论只要求“不逾矩”:是低标准;中国译论要求“从心所欲”,是高标准。
希望有所帮助。
什么是翻译
翻译是一项将一种语言转化为另一种语言的活动。
随着全球化的推进和各国之间的交流增加,翻译在现代社会中变得越来越重要。
无论是在商务领域、学术界还是旅游交流等各个领域,翻译都扮演着关键的角色。
翻译的目标是将原文的信息准确、清晰地传达给目标语言的读者。
翻译工作要求译者具备深厚的语言能力,包括对原文和目标文的语义、语法、词汇、文化背景等方面有全面的了解。
同时,翻译还需要具备良好的修辞和表达能力,以确保译文通顺、流畅。
翻译可以分为口译和笔译两种形式。
口译是指将原文的口头表达转化为目标语言的口头表达,要求译员具备听力和口语的能力。
笔译则是将原文的书面表达转化为目标语言的书面表达,要求译员具备阅读和写作的能力。
在翻译过程中,译者需要首先理解原文的内容,然后根据目标语言的特点和读者的需求进行适当的转换和调整。
译者还需要注意保持原文的风格和特色,并尽量避免歧义和误导。
此外,翻译也融入了文化的元素。
不同国家和地区有不同的文化背景和思维方式,因此译者还需要了解原文所处的文化环境,并将其融入到译文中。
这样才能更准确地传达原文的意思,并使读者更好地理解和接受译文。
总之,翻译是一项既有挑战性又有意义的工作。
通过翻译,不同语言和文化之间的沟通才能更加顺畅和有效。
翻译的
目的是让人们能够相互理解和交流,促进不同国家和地区之间的合作和交流。
investigation 翻译基本解释●investigation:调查,研究●/ɪnˌvɛstɪˈɡeɪʃən/●n. 调查,研究变化形式●复数形式:investigations具体用法●n.:o调查,研究o同义词:examination, inquiry, probe, inspection, analysiso反义词:neglect, disregard, ignorance, oversight, inattentiono例句:●The police launched an investigation into the mysteriousdisappearance of the famous painting from the museum lastnight. (警方对昨晚博物馆著名画作的神秘失踪展开了调查。
)●After months of investigation, the committee finallyconcluded that the company had violated several environmental regulations. (经过数月的调查,委员会最终得出结论,该公司违反了多项环境法规。
)●The journalist conducted a thorough investigation into thecorruption scandal that had rocked the political landscape. (记者对震动政治格局的腐败丑闻进行了彻底调查。
)●The investigation revealed several discrepancies in thefinancial statements of the corporation over the past five years. (调查揭示了该公司过去五年财务报表中的几处不一致。
翻译有几种
翻译有三种方式: 直译法、意译法和笔译法。
1. 直译法:直译法也被称为字面翻译,是将源语言的每个词和句子都按照字面意思翻译成目标语言,不考虑语法和习惯表达。
直译法在保留原文的同时可能会导致句子结构不通顺或与目标语言的习惯表达不一致。
它通常用于专业术语或法律合同等需要准确传达原意的场合。
2. 意译法:意译法是将源语言的内容理解后,按照目标语言的表达方式和文化习惯进行转述。
意译法不只是简单的翻译单词和句子,而是注意表达整个句子的含义和情感。
意译法通常用于文学作品、广告和口译等需要传达情感和文化内涵的场合。
3. 笔译法:笔译法是通过笔和纸的方式将源语言的内容转化为目标语言的过程。
笔译需要对源语和目标语的文化和语法都有较深入的了解,以保证翻译质量和准确性。
笔译法通常用于专业翻译领域,如新闻报道、科学论文和小说翻译等。
翻译的概念五种翻译作为一种语言活动,可以被分为不同的概念。
以下是五种常见的翻译概念,并对每种概念进行详细解释。
1. 语言翻译:语言翻译是最常见的翻译概念。
它指的是将一种语言中的文字、词语或语句转换成另一种语言中的对应文字、词语或语句的过程。
语言翻译需要翻译者具备两种或多种语言的能力,并且理解源语言中的意思,然后将其转化为目标语言中能够传达相同意思的方式。
语言翻译既可以是口译,也可以是笔译。
2. 文化翻译:文化翻译指的是在翻译过程中涉及到的文化元素的传递。
每种语言都有其独特的文化背景和观念,因此在翻译时需要考虑到这些差异。
文化翻译涉及到概念、价值观、习俗、传统以及其他文化现象的转换。
翻译者需要具备对不同文化的理解和敏感度,以确保译文能够在目标文化中传达与原文相同的意思和效果。
3. 专业翻译:专业翻译是指在特定领域或专业领域内进行的翻译活动。
这种翻译需要对特定领域的术语、知识和背景有深入了解。
专业翻译可以包括法律翻译、医学翻译、科技翻译等等。
专业翻译者应当具备对目标领域的专业知识,并且能够准确地理解和传达专业术语和概念。
4. 机器翻译:机器翻译是指使用计算机和自动化技术进行翻译的过程。
机器翻译使用机器学习、自然语言处理和统计模型等技术,通过在大量语料库中学习和分析语言规律,实现文字、词语或语句的自动翻译。
机器翻译的发展正在不断提升质量和效率,但由于语言的复杂性和文化差异,目前机器翻译仍然无法完全替代人工翻译。
5. 口译翻译:口译翻译是一种将口头语言转换为另一种口头语言的翻译形式。
口译翻译通常在现场进行,例如会议、谈判、演讲等场合。
口译翻译需要翻译者有较强的听觉和口头表达能力,能够在短时间内迅速理解和转达讲话内容。
口译翻译的能力对于语言表达流利度、准确度和语言风格匹配度有很高的要求。
总结起来,翻译概念包括语言翻译、文化翻译、专业翻译、机器翻译和口译翻译。
每种翻译概念都有其独特的特点和要求,翻译者需要具备相应的语言能力、文化理解、专业知识和技能才能进行有效的翻译工作。
常用英语词汇以及它们的中文翻译1.Hello -你好2.Goodbye -再见3.Thank you -谢谢4.Sorry -对不起5.Yes -是的6.No -不是7.Please -请8.Hello/Hi -你好/嗨9.How are you? -你好吗?10.Fine -很好11.Good morning -早上好12.Good afternoon -下午好13.Good evening -晚上好14.What's your name? -你叫什么名字?15.My name is... -我的名字是...16.Nice to meet you -很高兴认识你17.See you later -待会儿见18.See you tomorrow -明天见19.Love -爱20.Like -喜欢21.Apple -苹果22.Banana -香蕉23.Orange -橙子24.Book -书25.Pen -钢笔26.Paper -纸27.Map -地图28.Chair -椅子29.Table -桌子30.Sofa -沙发31.Bed -床puter -电脑33.Phone -电话34.Key -钥匙35.Watch -手表36.Car -小汽车37.Bus -公交车38.Train -火车39.Plane -飞机40.Ship -船41.Hat -帽子42.Shoes -鞋子43.Shirt -衬衫44.Pants -裤子45.Coat -外套46.Glasses -眼镜47.Cup -杯子48.Plate -盘子49.Fork -叉子50.Knife -刀51.Spoon -勺子52.Bottle -瓶子53.Umbrella -雨伞54.Hatchet-斧头55.Camera-照相机56.Picture-图片;照片57.Song-歌曲58.Movie-电影59.Game-游戏;比赛ugh-笑;发笑61.Cry-哭泣;喊叫62.Happy-快乐的;幸福的;满意的;乐意的;心甘情愿的。
commencement 翻译基本解释●commencement:开始,毕业典礼●/kəˈmensmənt/●n. 开始,开端●n. 毕业典礼变化形式●n. 复数形式:commencements具体用法●●名词:oo开始,开端●同义词:beginning, start, initiation, onset, inception●反义词:end, conclusion, finish, termination, cessation●例句:●The commencement of the project was delayed due tounforeseen circumstances, which caused a ripple effect on the entire timeline.●项目的开始因不可预见的情况而推迟,这对整个时间表产生了连锁反应。
●At the commencement of the meeting, the chairmanoutlined the agenda and set the tone for the discussions.●在会议开始时,主席概述了议程并为讨论定下了基调。
●The commencement of the new policy was met withmixed reactions from the public, highlighting the diverse opinions on the matter.●新政策的开始引起了公众的不同反应,突显了对此事的多样化意见。
●The commencement of the construction work wasmarked by a groundbreaking ceremony attended by local dignitaries.●建筑工程的开始以当地政要出席的奠基仪式为标志。
●The commencement of the festival was celebrated with agrand parade that showcased the cultural heritage of the region.●节日的开始以盛大的游行庆祝,展示了该地区的文化遗产。
翻译:1.你有笔吗?Have you got a pen?2.一见这幅画,我就想起了我故乡的童年时代。
When seeing the picture, I recalled about my childhood in my hometown.3.在中国加入世贸组织以前,人们担心中国要做出许多的让步。
Before china's joining in WTO, people worried that china would make toomuch concession.4.政府号召建立更多的技术学校。
The government calls for the establishmentof more technology schools.5.这家饭店真赚钱。
This restaurant is really money-maker.6.他看了那座塔最后一眼—它依然安然无恙的耸立在黑暗中。
7.一想到他马上就要离开我,我的心都要碎了。
At the thought of departure from me right now, my heart is breaking.8.一提到《变形金刚》,他顿时高兴起来。
He was suddenly delighted at the mention of《the Transformers》.9.在车没有完全停稳前,请不要上下车。
Don't get on or off before the bus comes to a full stop.10.会议结束前,不得离开会场。
Don't leave the meeting before the meeting comes to an end.11.矛盾不断出现,又不断解决,就是事物发展的辩证法。
The ceaseless emergence and resolution of contradiction constituted thedialectical low of development of things.12.我们完全理解他们为什么把这个问题交给委员会。
我们还为户主收入分配在城市生长和植被的区域变化相关联。
数据显示,在三个区域里已经有收入范围为2至5倍的最低工资(MW)的户主的数量增加了收入。
在区域1,在2-5最低工资(MW)的收入范围的户主大幅增加,其次是5至10mw,10至20mw,多生长在户主的收入范围内的数超过20mw。
其余范围间隔之间一达半个mw,半mw和1-2mw遭遇下降,这一事实揭示了这一地区人口收入更均匀的分布。
与此同时,这种收入增加,伴随着城市面积的扩大和植被领域显著增加。
以鼓励保护绿地激励政策的顺利实施到位,创造了相当多的城市公园和吸引居民收入水平较高的结果。
1991至2000年区域2曾在收入范围内的户主人数显著增加2至5m.w。
其次的增加分别为是户主与收入范围的人数从5到10m.w和1-2m.w。
有的也是在户主没有收入(27.39%)的数量显著增加,因此与地区1特别比较,区域2中,我们发现较大的低收入水平人群。
区域3中的收入范围是与区域1非常相似的。
在2〜5的收入范围户主数目的增加后,分别跟至5-10m.w,10-20m.w,和大20m.w。
数据也显示了相比于1991年,2000年的没有收入的户主数量的增加,约30.09%。
这收入的增加是伴随着城市面积的扩大和植被面积的减少。
因此,应当注意的是在市区的合并过程中,随着商业和服务区的扩大,出现此区域的收入水平的增加是在以植被区域的减少为代价。
7.3 在大都市Baixada Santista区社会环境的脆弱性该Baixada Santista大都市区,位于圣保罗(图7.2)的南部海岸,建立于1996年,共有九个市,桑托斯,圣文森特,古巴陶,瓜鲁雅,南湾,Mongagua,Itanhaem,Peruibe和贝尔蒂奥加。
根据SEADE基金会2008年估计有人口1713581人。
本研究的目的是确定的居住环境附近的保护区人口的社会环境脆弱性的空间。
出于这个原因,我们选择了专注于自己社会和环境脆弱性特点的区域内的五个城市(桑托斯,圣文森特岛,古巴陶,瓜鲁雅,以及南湾)。
社会和环境脆弱性的分析认为这些城市的环境风险由于社会剥夺。
我们的目标是进一步推动对城市化进程的认识及其对环境的保护。
社会剥夺的考虑意味着承认“新”形式的城市贫困涉及增加空间隔离和减少社会流动的机会。
换句话说,现有的机遇结构的某些区域(由国家,市场,或在一般的社会提供)被如此限制,它们常常充当负面刺激,发布社会排斥机制。
值得注意的是,这项研究涉及特定区域的地区的社会和环境的脆弱性,这种脆弱性被认为是在除了可怜的社会经济条件和社会环境不稳定的情况下的总和。
我们探索通过社会剥夺与缺乏基础设施(自身建设,街道铺面,供应和污水管道),基本服务(连续供水,供电和垃圾回收),以及首都每个家庭收入中位数的社会和环境的脆弱性。
对于环境的脆弱性方面,我们认为危险包括洪水,山体滑坡,污染水源性疾病,以及高速公路森林大火。
该地区的扩张过程中一直充满活力和多样化。
不同的动机带动了扩张(工业发展,贸易,和他人之间的旅游)。
当一个企业的指导和坐落在一个特定的地方,往往是由政府和区域经济利益决定的,最穷的求职跟随他们的选址决策中,通常靠近公路,铁路,水路的企业周围的居民等,由于这部分人口没有土地使用权(用于购买,并与政府的援助和支持的融资),许多(州,市)人民政府土地成为非法占用。
在一般情况下,这种类型的土地占用,缺乏空间和生态标准,会产生环境恶化,危及贫困人口本身。
我们研究位于这些(非法占用)风险地区的人口为了区分它们的脆弱性风险。
我们整合了在该地区公共机构的具体信息,目的是制定一项诊断依据。
三主题被用于分析:(1)社会经济和景观特征(2)城市化和空间隔离,以及(3)社会环境的脆弱性。
第一个主题链接本地区的经济,社会和环境的动态变化。
第二个连接特定的细分人群的使用的设施和服务,在土地供应的住房,以及非法职业环境中的保护区的轮廓,公共政策的范围内。
最后一个主题有客观定性检测是非法定居在环保领域的城域范围内的特定人群的社会和环境脆弱性的程度。
这个综合分析,使社会和环境脆弱性的鉴定由指定的类(例如,极高,高,中,低)与属性,这些属性是差异容易跨越时间的特定风险。
结果表明,在桑托斯地区的人口开始增长(在该地区的中心节点)是基于空间的逻辑,通过纳入这些尚未城市化的地区生产分散的土地用地,吸纳周边城市的一些部分,集中向南超越了位于Imigrantes,佩德罗Taques和神父马诺埃尔达Nobrega的公路。
这个明显的改变部分原因是因工艺复杂的生产活动对分散人口的吸引力。
Baixada Santista通过在其国家发展生产冶金,石化,港口活动,增加部署专门的精密和先进参与服务的第三产业使其处于领先地位。
根据市政府资料,贫民窟已经成为古巴陶的一大难题。
在2000年近64,000人(占总人口的60%)居住在贫民窟。
古巴陶的土地和租金价格推动了建筑公司雇用的劳工,以及那些低工资的劳动力的一部分,以更便宜的土地价格去建筑文森特·德卡瓦略(瓜鲁雅),圣文森特的大陆区,南湾等。
房屋调查(单体单元和公寓)都提供了所面临的不断增长的住房短缺的变化。
多家企业建立了像这种在BNH的热门家庭基金会和COHAB(2006 AGEM)桑托斯房屋公司。
缺乏为保护自然区域生产城市空间的努力是该地区可见,并可通过环境退化的过程和几种相关城市活动的影响被发现。
湿地和河口水域被污水从位于古巴陶重工业所污染,而这些行业释放有毒气体污染则引发了山区山坡的侵蚀。
在许多地区,丘陵,平原,并为城市面积的扩大湿地森林砍伐仍是屡见不鲜(AGEM2006)。
其中这个过程背后的主要动机是市场经济取代自然经济整合沿海地区经济和社会发展领域。
在区域规模内,Baixada Santista已经扮演了与圣保罗大都市互补的作用。
这个过程的演变导致了环保措施不断恶化,诸如掠夺性的森林砍伐,水土流失,洪水,山体滑坡,以及空气和水污染造成的问题,影响了整个地区和特别是低收入人群居住的地区,显著破坏了整个大都市的正常运作。
据FINEP(2009)的报告中,Baixada Santista的贫困人口比例在上世纪90年代增加了10.0〜13.7%。
2000年,Baixada Santista的贫困人口比例最高(13.7%)的,非常相似于圣保罗(13.6%)和圣保罗大都会地区(13.4%)的状态。
社会不平等通过升高中Baixada Santista (0.549)于2000年的基尼系数所衡量。
与Baixada Santista排名比较类似的国家(0.593)是另外两个大都市区——圣保罗(0.544)和坎皮纳斯(0.523)。
不过,其最富有的10%的平均收入与最穷的40%(4.09)之间的比例显着低于圣保罗都会区(5.41)和坎皮纳斯{4.19),并圣保罗州(5.57)。
从表7.1的立场可以看出Baixada Santista,贫困,收入集中,和从富到穷的比例。
这存在收入和密度之间不太明显的相关性。
也就是说,那些具有较高人均收入的城市不一定是收入最高密度。
1991年至2000年,在大多数城市收入集中显著增加。
其中最富有的城市桑托斯的收入集中只减少了20%。
由最富有的10%的平均收入与最穷的40%的比例测量的差异性显示,在2000年,最富有的10%的平均收入相当于当年最贫穷的40%,4人均收入。
这个比例仅次于城市桑托斯。
在20世纪90年代,在Baixada Santista包括所有9个市镇内的人均家庭收入有轻微的增加。
收入的密度和相异显著增加,只有在城市瓜鲁雅贫困人口的比例没有增加。
桑托斯的城市值得关注,因为它人均收入最高,高于大都市的平均水平,但它的人口出现负增长。
全市呈现出贫困人口比例最低,但最大的差异性。
南湾,Peruibe Mongagua和ltanhaem的城市同时经历了收入和人口的增长。
然而,所有这些城市出现了贫困人口集中收入不平等比例的增加现象。
在2000年观察到,最贫穷的人仍然无法获得基本服务,从而导致更好的生活质量受到影响。
关于卫生设施,10%的最贫困人口份额仍然遇到不利的条件。
10%较富裕的人口与10%最贫穷人口比较后,表明约47%的贫困人口获得卫生设施,而富裕人士现超过90%,因此看来所显示收入阶层之间的差距非常明显。
这表现出更好的准入条件的城市是桑托斯,其中达到服务于人口的94%的平均价值。
Mongagua,Itanhaem,Peruibe和贝尔蒂奥加的直辖市提出变化的的一般排污网络进入条件;需要国家和地方政府的协调和计划行动,使这一人群被授权访问一系列服务,特别是一般排污网络,其重要性对生活条件的改善是必不可少的。
此外,根据SEADE基金会(2003年)的数据显示,这些房屋均位于贫民窟的人数相当显著的古巴陶,圣文森特岛,瓜鲁雅,和桑托斯城市,正是在这些地方城市贫困人口比例与Mongagua,Itanhaem和Peruibe的城市相比没有那么高。
显然大多数发达国家的富裕地区吸引着人们最终着眼于这样的定居点。
由居民自己和亲友之间传播在黑市所购买的建设是分批次进行的,而这种现象似乎是一个临时的替代方案,是城市结构的推广形式。
这个市场被认为是非法的,因为它是与土地部门法律规定很多厂商住房所侵犯的矛盾操作的产物。
但这些都是这个“非法城”定义的一个毁灭性的城市化模式,继续推进的条件完全相同存在偶然性。
一般情况下,它们是公共场所(保护)以及铁路,公路,河滩,河堤,溪流(地区受到洪水),陡坡(受山体滑坡的危险)。
分析表明,环境风险主要与人口的位置(在山坡上,湿地等)有关,而不稳定的条件都与家庭(非法)人均收入,当地的基础设施和接入社会服务的情况有关。
社会敏感性更确切地强调风险与住房条件差的情况紧密相联系。
据观察,在圣维森特的情况下,在位于具有较高程度的环境敏感性区域贫困条件的家庭有较高的社会环境的脆弱性。
这是因为只有88.7%的家庭拥有持续供水,而只有10%的每天收集垃圾,街道的56.2%没有铺设道路,只有54.2%的污水已连接至一般收集服务。
约72.1%的家庭拥有的财产没有正规的文件,其中大部分都位于政府(非法占用),以及人均收入普遍较低(低于最低工资)的公共区域。