科技论文英文摘要中的问题
- 格式:docx
- 大小:29.65 KB
- 文档页数:4
我院硕士研究生论文英文摘要常见问题分析李燕,王晓燕,唐小平,唐利,卞铁蓉,杨向东,史小玲,陈庄〔泸州医学院附属医院医学实验中心,四川泸州,646000〕摘要英文摘要作为科技论文的一个重要组成局部,是学术论文进入流通和引用的窗口。
本文对随机选取的我院25篇研究生学位论文英文摘要进行分析,通过举例说明英文摘要常见问题及书写标准。
为提高作者撰写高质量的英文摘要提供一些建议。
关键词医学论文;英文摘要;书写标准学位论文中的英文摘要是对外学术交流的重要局部[1]。
一篇论文英文摘要的好坏直接关系着评审论文时是否能得以通过,也是院校科研学术水平的重要表达。
因此,能写好一篇科研论文的英文摘要越来越重要。
选取我院25篇研究生学位论文英文摘要,包括根底,临床医学各专业,按照Ei Compendex收录期刊标准[2]对英文摘要的各组成局部的撰写要求逐一进行分析,以利于我院研究生撰写出高质量的英文摘要。
1 题名〔title〕1.1 题名的书写要求题名的根本原那么是准确,简练,清晰,信息丰富,便于索引。
题名通常不用陈述句形式,而是由一个或多个名词加上其前置定语和〔或〕后置定语构成,其中冠词可用可不用时均不用[3]。
题名一般可在10个单词左右,最好不超过15个单词。
必要时较长题名可采用副题名,中间用冒号隔开。
题目的书写形式大致有三种:(1)所有的单词均大写。
(2)仅首词的首字母大写。
(3)所有实词的首字母均大写,但介词字母多于4个〔含4个〕时,其首字母要大写。
目前世界上各大检索机构在题名上各有自己特有的要求,因机构不同而有所差异。
1.2题明局部中常见问题分析①表达错误。
例:Experimental Therapy of Disease A Infection with Drug 1 and Drug 2〔药物1作者介绍:李燕〔1984-〕,女,研究实习员,硕士通讯陈庄〔1954-〕,男,研究员,硕士生导师和药物2治疗疾病A的动物实验研究〕改:Experimental Therapy of Drug 1 and Drug 2 on Animal Disease A Model②指代不明,标点使用错误,值得注意的是英文中并无顿号。
英文摘要的时态、语态问题一、本文概述本文旨在探讨英文摘要写作中时态和语态的使用问题。
英文摘要作为学术论文的重要组成部分,其撰写质量直接关系到论文的国际传播和学术影响力。
在英文摘要中,正确的时态和语态使用能够清晰、准确地传达研究的核心内容和成果。
本文将首先简要介绍英文摘要的基本结构和功能,然后重点分析时态和语态在英文摘要中的应用,以及常见的错误和避免方法。
通过本文的阐述,读者将能够更好地掌握英文摘要写作中的时态和语态问题,提高英文摘要的撰写水平。
二、英文摘要的时态问题英文摘要的时态运用对于准确地传达研究内容和成果至关重要。
通常情况下,英文摘要主要使用一般现在时,因为摘要旨在描述研究的核心内容、方法、结果和结论,这些都是不受时间影响的客观事实。
例如,当描述研究方法时,可以使用“This study employed a quantitative approach to investigate…”(本研究采用定量方法调查…)。
在描述研究结果时,则可以使用“The results indicate that…”(结果表明…)。
然而,如果摘要中涉及到具体的研究过程或背景信息,可能需要使用其他时态。
例如,对于过去进行的研究活动,可以使用一般过去时,如“Previous studies have shown that…”(以前的研究已经表明…)。
对于未来的研究方向或建议,可以使用将来时,如“Future research could focus on…”(未来的研究可以集中在…)。
英文摘要中还应避免使用过于复杂的语态结构,以免增加读者的理解难度。
一般来说,主动语态更为常见且更直接,能够清晰地表达研究的主体和动作。
但在某些情况下,为了强调研究的对象或突出动作的承受者,也可以使用被动语态。
英文摘要的时态运用应根据具体语境和内容来选择,既要确保准确传达研究信息,又要考虑读者的阅读体验。
在撰写英文摘要时,作者应仔细考虑时态和语态的选择,以确保摘要的准确性和可读性。
科技论文英文摘要写作基本要求及应注意的问题随着国际交流的日益发展,科技论文英文摘要在国际学术交流中的作用更加重要,具有吸引读者和介绍论文内容的功能。
依据达晋编译的经验来看,英文摘要写作的基本要求和中文摘要写作的基本要求是一致的,都要求客观、简明、完整、规范。
一、客观。
即文摘要忠实、准确地反映原文,不得夸大或缩小,要紧紧围绕原文提出的新观点、新方法、新成果进行概括和提炼,不得涉及原文以外的内容和结论。
二、简明。
摘要是原文的浓缩,应用最简洁精炼的文字概括出全文的主要观点和内容,做到字字、句句认真推敲、斟酌,避免出现冗长的语句和模糊不清的词语。
三、完整。
摘要是一篇独立的短文,是对原文完整的浓缩,论题、观点、方法和结论,不能缺少,必须语义连贯、文字通畅、结构严谨、自成一体,一般不分段落。
四、规范。
即摘要编写应符合有关标准和规范,其具体要求在国家标准中已作了明确规定:要排除在本学科领域里已成常识的内容;不得简单重复题名中已有的信息;书写要合乎语法,并尽量同原文文体保持一致;尽量使用规范化的名词术语;尚未规范的词语以使用原文所采用者为原则;采用非标准术语缩略语、略称、代号,在首次出现处必须加以说明;一般不用图表和非公知公用的符号,也不宜引用正文中的图表公式和参考文献序号;使用法定计量单位;正确使用简化字和标点符号。
总之,摘要从内容到形式都应力求达到具有国际通用性。
英文摘要贵在“准确、简明、完整、规范”,写作时要根据英语的特点紧紧围绕这八个字做文章,正确地组织好文献的主题内容,写出简明、准确、完整、规范的高质量的摘要。
具体应注意以下几个问题:一是时态的运用。
常用一般现在时和一般过去时,少用现在完成时和过去完成时,进行时态和其他复合时基本不用。
在所有的时态中,一般现在时形式最简单,使用最普通,在科技写作中使用广泛,常用于说明研究的目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或结论等。
一般过去时,主要表示过去某时发生的动作或情况,科技论文中用于叙述过去某一时刻(时段)的发现,某一研究过程(实际、观察、调查)等。
简要分析英文摘要中几种常见错误摘要本文阐述了英文摘要在知识传播中的重要作用,结合多年来从事编辑工作实践,笔者总结了在撰写英文摘要时几种常犯错误。
关键词摘要;知识传播;错误Several Common Errors in English AbstractAbstract This article illustrates the important role of English abstract in the diffusion of knowledge. Combined with several years of editing practice, the author summarizes up several common errors in writing English abstract.Keywords abstract; diffusion of knowledge; error科技期刊在知识传播中起着重要的作用,它可以帮助广大的受众获取必要的知识、技能、最新科学前沿,以便有效的利用这些信息和技术。
目前,国内发行的大多数中文期刊都有英文摘要,这是学术规范的体现,也是全球化发展的必然结果,符合信息化时代的要求。
科技知识一定要和国际接轨,才具有生命力。
在科技期刊中,英文摘要撰写的规范与准确在知识国际化进程中起着至关重要的作用。
所谓摘要,就是“应用符合英文语法的文字语言,以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文”。
摘要是论文主题的高度浓缩,应该能提炼论文的主要观念,简明地描述论文的内容和范围,简短地进行概括和总结。
英文摘要作为科技论文的重要组成部分,有其特殊的意义和作用,它是国际间知识传播、学术交流与合作的桥梁和媒介。
国际上重要的检索,对不以英语刊发的论文主要是借助英文摘要来判定是否收录,检索数据库对英文摘要的依赖性很强。
因此,好的英文摘要能增加期刊和论文被检索和利用的机会,吸引读者,扩大影响,提高刊物的国际影响力,也就是增加了作者与国外读者交流的机会。
中文科技期刊英文摘要的常见错误与规范化——以生物医学论文英文摘要为例李慧【摘要】The quality of English abstracts in scientific and technological journals directly determines whether the journal could be included by international main index systems and its academic prestige. However during consulting English abstracts of biomedieal theses in Chinese core scientific and technological journals published this year six typical mistakes were found. The standardization problems of English abstracts in Chinese scientific and technological periodicals both in style features and typical expression two aspects were illustrated by citing example abstracts from English scientific and technological journals published abroad in recent two years.%科技期刊的英文摘要质量直接决定能否被国际权威检索系统收录以及期刊的学术影响力.然而在查阅本年度中文科技核心期刊上发表的生物医学论文英文摘要的过程中,发现了6类典型错误.通过引用近两年来发表在国外英文科技期刊上的生物医学论文摘要为例,从文体特征和典型表达方式两方面说明中文科技期刊英文摘要的规范化同题.【期刊名称】《微生物学杂志》【年(卷),期】2011(031)005【总页数】5页(P108-112)【关键词】科技期刊;英文摘要;生物医学;规范化【作者】李慧【作者单位】北京师范大学珠海分校,广东珠海519000【正文语种】中文【中图分类】G642.477科技论文主要用于科学技术课题的研究和对科研成果的描述,是科学技术研究成果的文字体现,是进行推广和交流的有效手段[1]。
科技论文英文摘要中的问题摘要:用实例分析和讨论了科技论文的英文摘要中普遍存在的问题,主要指出了冠词、数词和标点使用的有关问题,与英文结构、句型、语言表述习惯以及美国EI英文摘要撰写规范不一致的地方,并对如何提高撰写英文摘要能力提出建议。
关键词:英文摘要科技论文常见错误中图分类号:G232 文献标识码:A0 引言当今世界科技迅猛发展,科技信息量之大不可胜数。
科技论文是科技工作者实验研究、理论探讨、观测评述获得的科研成果或创新见解的科学记录和总结,也是科研成果的结晶,它在对某一学科领域中研究的问题或实验成果做比较系统、全面的探讨,或对某些问题进行专门的研究后,表述其成果和研究的理论价值及其社会效益[1]。
所以,科技论文是总结、交流和传播科技成果的手段和媒介。
摘要作为科技论文的重要组成部分,是科技论文的窗口,可使读者通过检索和阅读论文的摘要快速了解论文有关情况,决定是否继续阅读论文的全文,而且可被二次文献收录以及数据库采用,以便于进行学术交流。
而且,为了进行国际间传播、交流、推广或被国际权威机构获知、承认或检索和转引等更是离不开论文中所附的英文摘要。
因此,英文摘要的质量是非常重要的。
目前,科技论文的作者都是从事科研和教学工作的技术人员,而且编辑人员一般也来自科研和教学一线,英文不是他们的专业和特长,因此国内中文科技期刊的英文摘要的质量一直以来都不尽人意,不能完全符合美国EI的英文摘要的写作要求,距离国际交流的要求甚远。
笔者查阅了一些国内中文科技期刊, 发现英文摘要中的常见问题主要是冠词、数词和标点的使用以及与英文结构、句型、语言表述习惯和美国EI英文摘要撰写规范的不一致。
本文列举实例,对这些问题进行分析和讨论。
1存在的问题1.1 冠词因为汉语中没有冠词和名词的单复数,所以冠词的省略和误用以及与名词单复数的搭配不当是最为常见的错误。
原句:An efficient method for establishing mathematical model was given.改正:An efficient method for establishing a mathematical model was given.分析:句中model为单数可数名词,其前用a表示泛指,也是类指用法,也可用models,名词复数也表示泛指,但不能用the,因为the model会成为特指[2]。
原句:The calculated stresses of hardening of rotating disks were presented.改正:The calculated stresses of the hardening of rotating disks were presented.分析:句中hardening +of为V-ing+of结构,V-ing前一般均加定冠词the 表示特指[2]。
原句:Distribution of residual stresses and its varying characteristics were also studied.改正:The distribution of residual stresses and its varying characteristics werealso studied.分析:句中distribution为抽象名词,其后的of引出一个限制性定语,此时应加定冠词the[2]。
有时名词前没有冠词,并非零冠词,而是省去了不定冠词或者定冠词,是为了避免重复等一些特殊情况,在大多数情况下名词前需要加冠词。
特别是单数可数名词,它前面往往需要带一个冠词或其他前置词。
冠词省略不当的问题大多发生在单数可数名词上,所以在编校英文摘要的过程中应对这种情况特别留心,如果发现单数可数名词前没有任何限定词,就得注意此处是否缺少或省略了什么,如果不符合英文摘要撰写要求,就需要补上。
1.2 数词英文摘要写作中涉及数量的用法很多,例如基数、序数、小数点、百分比、倍数、数量范围等,这些看似简单,但由于中文对数量的表达习惯与英文存在差异,英文数词用法还存在其特殊之处,所以在英文摘要的撰写过程中,往往出现与数词正确用法不一致的地方,有时根据中文写出的英文与想表达的含义有出入。
原句:7 epitaxial layers were grown on GaAs substrate.改为:Seven epitaxial layers were grown on GaAs substrate.分析:当基数词出现在句子开头时,1~9不能用阿拉伯数字,应当按英语数词进行拼写。
其他数字两种形式均可,较大的数目用阿拉伯数字表达既简洁又醒目[3]。
原句:The measuring accuracy varies from 2 to 5% with the efficiency of 65-80%.改为:The measuring accuracy varies from 2% to 5% with the efficiency of 65%-80%.分析:科技论文编辑规范中规定一组量值的单位相同时,可以只在最末一个量值后写出单位,其余量值的单位省略[5]。
但是百分号作为量值单位时,不能省略,尤其是在英文摘要中要重复写出。
原句:This value is nearly 3.5 times greater than the ideal one.(该数值几乎比理想值大了3.5倍。
)改为:This value is nearly 4.5 times greater than the ideal one.分析:中国人习惯用“增加了多少倍”或“减少了多少倍”,但需要特别注意的是,当用英语表达“××比××增加(减少)了××倍”时,英语须在汉语基础上增加一倍[4]。
1.3 标点符号英文的标点符号在形式上与用法上同中文的标点符号有许多相同的地方,也有许多不同的地方。
正因为如此,英文标点符号的正确使用没有得到足够的重视,在英文摘要撰写中,作者和编辑人员沿用中文标点符号的习惯,错用的标点符号较多。
原句:The gain and the power are 10dB、5mW, respectively.改为:The gain and the power are 10dB, 5mW, respectively.分析:英文标点符号中没有顿号“、”,只有逗号“,”,用以分开一连串同等成分的词、短语或从句。
原句:The threshold voltage is 2~3V.改为:The threshold voltage is 2-3V.分析:英文标点符号中没有“~”,英文中的“~”有时用在阿拉伯数字前表示近似,若表示数字范围则用半字线“–”。
原句:The wireless antenna operates over the wideband frequency range of 800 MHz-2.4 GHz.改为:The wireless antenna operates over the wideband frequency range of 800 MHz-2.4 GHz.分析:因英文标点符号中的连字符“-”和半字线“–”在形式上差距较小,所以常常被人们忽略。
连字符“-”用于构成合成词,也常用在一些单词的前缀之后,还可以用于表示转行;半字线“–”用于表示数值的区间。
1.4 其他除了冠词、数词和标点的使用问题外,英文摘要的结构、句型和语言表述习惯也常常存在问题,主要是由于有的作者按照中文摘要简单地逐字直译、硬性拼凑英文摘要。
例如,用“…was analyzed and studied(discussed)” 来直译“分析研究(讨论)”,而用“…was analyzed”就可以了;不要用not only…but also…直译中文的“不但……而且……”这一含义, 用and就行了[6]。
美国EI的英文摘要撰写规范中要求,用重要的事实开头,尽量避免用辅助从句开头。
特别是不要以“In order to…”开头表示目的[7],不要将“because”放在句首表示原因[6]。
美国EI对英文摘要的写作要求中规定,描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的),但在陈述由这些工作所得到的结论时,应该用现在时态。
作者和编辑人员有时为了严格遵守规范要求,有时会影响语句时态的一致性。
例如:The distributions of the electric potential and the electric field were calculatedwith the principle that the electric potential distribution in a microchannel satisfies Laplace equation and the boundary conditions.前部分用的是被动语态,后部分是主动语态,语态不一致。
句中应该或都用主动语态或都用被动语态,避免语态混用。
为了解决这个问题,也可以把从句用短语的形式改写。
美国EI还指出,如有可能,在英文摘要的结尾部分将论文的结果与他人最新的研究结果进行比较,以突出论文的主要贡献和创新、独到之处,但是“不需要吹嘘、夸耀自己的研究结果”。
例如:The experiment results show that the UV-imprint lithography is effective in the research on RAM.句中用effective来自己评价自己的研究成果,显然是不合适的。
2 建议为了了解国外最新科技动态、加强对外科技合作与交流,英语越来越受到人们的重视。
目前人们对英文文献的阅读理解能力比较强,但是用英语表达的能力较弱。
众所周知,多读多练是学习英语的根本方法。
科技论文的作者和编辑都是具有较高英语水平的技术人员,只要认识到科技论文英文摘要的重要性,重视科技论文的英文摘要撰写规范,掌握一些实用的书写规则,模仿英文原版的写作模式,切忌生硬直译,多加练习,英文表达能力一定会提高的。
另外,要充分利用工具书和互联网的作用。
中文的一个字或词组往往有很多的英文单词或短语可以表达,但是这些单词和短语之间又常常存在细微差别,而且在不同的研究领域,往往习惯使用不同的单词和短语,所以在书写和编辑过程中遇到不确定的情况下,需要仔细查阅相关领域的专业词典,反复推敲。
尤其是遇到对英文结构、句型和语言表述习惯不明确的情况下,利用互联网的搜索功能,查阅英语国家科技人员的文章,判定正确的用法。