中级口译练习答案 14国际关系—中美关系
- 格式:doc
- 大小:34.00 KB
- 文档页数:2
双边经贸374女士们、先生们:在经济全球化不断发展的背景下,贸易自由化问题日益受到人们的关注。
正确认识和把握经济全球化和贸易自由化问题,对促进全球化经济的健康发展具有十分重要的意义。
如果经济全球化和贸易自由化朝着合理的方向发展,就能促进有效而公正地配置世界资源,促进各国生产力的发展,促进全球多边贸易体制和公正合理的国际经济新秩序的建立,从而造福各国人民。
我们认为,国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是难以避免的。
关键在于要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。
我们一贯主张,对于双边和多边经济贸易关系中出现的摩擦和争端,有关方面应当本着相互尊重的原则,通过友好协商谋求解决。
就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了实实在在的经济利益。
今天,美国在华投资设立的企业已超过4万家,投资额达450亿美元。
美国500强企业中已有400多家进入中国,大多数企业获利丰厚。
麦当劳、肯德基、星巴克遍及中国的城市。
微软、因特尔、摩托罗拉、宝洁、柯达、通用汽车等美国驰名品牌的商品畅销中国市场。
沃尔玛等零售企业在中国也有和大发展,与此同时,在美国的市场上,许多中国商品受到美国消费者的青睐。
中国在美国投资设立的企业已超过1000家。
我们可以预见,中美贸易摩擦将随着经贸关系的深化而凸显。
但是,中美经贸合作的总体发展是不可逆转的。
这主要有两个原因。
其一,中美经贸具有很大的互补性。
据统计,美国从中国进口的产品有90%不与美国产品形成竞争。
中国出口到美国的主要是劳动密集型的产品,如自动数据处理设备、机械设备、家电电器等。
这类产品已被美国转移到国外生产,如不从中国内地进口,同样需要从其他国家进口,且价格更贵。
其二,中国产品具有明显的劳动力成本优势。
据统计,中国制造业的平均工资为每小时不到1美元,美国约19美元,中国劳动力成本只相当于美国的5%,中国的劳动力成本优势将在很长时期内存在。
A. 总统先生,我们很荣幸能有此机会和您交谈,您的中国之行已近半程。
我想您对今天的中国有了更清晰的认识。
在您的印象中中国是不是和从前不一样了呢?(Mr. President, we are very honored to have this opportunity to talk to you now that your trip in China is almost halfway. And I guess you have gained a clearer picture of today’s Chi na. Is the China in your impression now different from what you knew before?)B. Oh, yes.(是的)A. 那最令人难忘的变化是什么呢?(and what’s the most impressive difference?)B. Well, China’s still the most populous country in the world, but I think one is immediately stru ck by the dramatic economic growth and by the opening of China to the rest of the world. I also believe that there is a genuine increase in people’s control over their own lives. Incomes are going up, people have more choices in education, more choice in jobs, the freedom to travel. The state-run industries are going down in relative importance and cooperatives and private businesses are coming up. So I think there is a genuine movement forward openness and freedom in China. (中国仍然是世界上人口最多的国家,但我想中国经济的迅速发展,中国对外开放的强大力度会迅速打动每一个人。
2019年翻译资格考试catti高级口译练习:中美关系【英译汉】China pays great attention to U.S. concerns about trade imbalances, IPR protection and others, and has taken, andwill continue to take, effective steps to address them gradually. China is not after prolonged surplus in trade with the United States, and will continue to honor its WTO commitments by opening its market still wider to U.S. products. The Chinese Government attaches great importance to IPR protection and will step up its measures in this regard. We have lowered the threshold for criminal penalties against IPR infringement, intensified law enforcement and launched IPR protection campaigns. These measures will continue to be implemented.// It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and trade frictions. We hope that the United States will recognize China’ s full market economy status, lift restrictions on commodity and technology exports to China and correct the wrong practices of trade protectionism. Increasing exports to China, instead of restricting imports from China, is the right course of action to solve trade imbalances.【参考译文】中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极措施逐步加以解决。
历年英语翻译中级口译考试试题及答案(完整版)Spot DictationIn America there are no nobles or men of letters, and the common folk mistrust the wealthy; Consequently lawyers formthe highest political class and the most cultivated circle of society. They have therefore nothing to gain by innovation, which adds a conservative interest to their natural taste for public order. If I were asked where I place the American aristocracy, I should reply without hesitation that it is not composed of the rich, who are united together by no commontie, but that it occupies the judicial bench and the bar.When I started researching this topic, I found an interesting website “Legal Reform Now”. As the name suggests, this website is devoted to legal reform and it is definitely concerned about the dominance of lawyers in American government. There I read an article by a political science professor from the university of Wisconsin. One observation the UW article confirms is that the legal profession is the dominant profession of the people re-electto public office. For example, about half our representatives and two-thirds of our senators are lawyers. No otherprofession comes close to having the same the number ofpeople in political office. Effectively, lawyers form our nation’s most powerful organized political constituency in America. Lawyers make our laws and lawyers interpret our laws. When judges are appointed, the American bar association isthe only professional organization that is consulted to rate the fitness of potential judicial appointees. Our nation has been in existence for over 200 years and lawyers have beenthis nation’s aristocracy since its formation. Our system works, but do we really want to have a single profession in charge of our nation? Specifically, do we want to have the legal profession in charge? Next t ime you vote, that’s something to think about.评析:这篇文章是关于律师在美国的地位。
……………………………………………………………最新资料推荐…………………………………………………Unit 1?李颖:We are going to ascend the great wall tomorrow morning. So I'd like to go to bedearly and have a good sleep this evening. You know climbing the great wall is not an easyjob.?明天早上我们计划去爬长城,所以我想今晚早点休息,好好睡一觉。
你知道爬长城可不是一件简单的事情。
?Jack: Great. The Great Wall is very famous and becomes a must for tourist in Beijing.Would you tell me something about it??好啊。
长城那么有名,是游客来北京必去的景点。
你能和我说一说长城么??李颖:OK. The construction of the great wall took altogether over 2000years.it started inthe Zhou dynasty in the 7th century. B.C. And continued until Ming Dynasty in the 15thcentury A.D. The existing wall was built in the Ming Dynasty.?好。
长城的整个建筑过程持续了总共两千多年,始于公元七世纪的周朝,后来一直延续到公元后十五世纪的明朝。
现存的城墙都是明朝修建的。
?Jack: The Great Wall is indeed the crystallization of the industry and wisdom of theChinese people and also a symbol of ancient Chinese culture. Then why the ancientpeople built the wall??长城的确是中国人民勤劳智慧的结晶,同时也是中国古代文化的象征.那么为什么古代人民要修建长城呢??李颖:It was constructed to guard against the invasion by nomadic tribes from the north.When enemy troops approached, guards on watch would send smoke signals from thebeacon-fire towers as an alarm.?修建长城是为了抵御来自北方游牧民族的入侵。
2001.11上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试A卷参考答案:Part APassage 1:人脑平均有100亿个神经细胞,分为两个大致的半球,有时称右半脑和左半脑。
// 大脑的两半球虽然就其大小和形状而言比较相像,却又各司其职。
//大多数人的左半球主要负责语言操作,左半脑的这种语言功能优势似乎在婴儿出生前便已存在。
//人脑的右半球掌管着视觉和空间技能,并负责对非语言声音以及音乐旋律的感知。
Passage 2:中华人民共和国和美国是两个伟大的国家,但两国的文化、政治传统和经济制度相距甚远。
//尽管如此,两国也还存在着许多共同利益,这些利益可以通过改善关系得以实现。
// 虽然美中之间的贸易关系有时会产生争执与误解,但是贸易也可以为改善两国的经济状况、增进友谊架起桥梁。
//由于这种关系是在平等互利的基础上发展起来的,两国人民应当会从中获利。
Part BPassage 1:Last Wednesday the Research Center for Ancient Civilizations held an international symposium, during which more than 100 Chinese and overseas scholars met to discuss the origin and early development of ancient Chinese civilization.//The international symposium aimed to trace Chinese history beyond the Xia Dynasty, which was believed to be the first dynasty in Chinese history.//Scholars believe that the Chinese civilization is the world's only ancient civilization that has been developing for 5,000 years without interruption.//The origin and development process of his ancient Chinese civilization are the important subjects for archaeologists and historians to explore. They also show an enormous interest in the context and mechanism of the ancient Chinese civilization.Passage 2:As an important component of the tertiary industry, the development of tourism needs a good economic, urban, human culture and ecological environment.//In recent years, through a series of activities, such as setting up a National Sanitary City, a Model City for Environmental Protection, the urban and rural environment in Kunshan has been greatly improved.//Now, Kunshan is actively engaged in becoming an Outstanding Tourist City in China. It will perfect the tourist functions of the city, and upgrade its service in the tourism sector.// An ancient and beautiful city, Kunshan is ready to embrace tourists from all parts of the world; the rising tourist industry in Kunshan will stride into the promising future of sustained development.口译题录音文字稿:Part ADirections: In this part of the test, you will hear 2passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let's begin Part A with the first passage.Passage 1:The human brain which contains an average of ten billion nerve cells, is divided into two roughly symmetrical hemispheres, sometimes called right and left brains. //The two sides of the brain, while fairly comparable in size and form, appear to specialize in handling various tasks.//In most individuals, the left hemisphere has primary responsibility for language and this left brain dominance in linguistic functions appears to exit prior to birth.//The right hemisphere, on the other hand, controls visual and spatial skills as well as the perception of nonlinguistic sounds and musical melodies.Passage 2:The People's Republic of China and the United States of America are two treat nations with very different cultures, political traditions and economic systems. //In spite of these differences, they have also many common interests, which can be promoted by improved relations.//Although our trade relations sometimes is a source of disputes and misunderstandings, trade also can provide a link to establish improved economic conditions and increased good will between our two countries.//As this relationship is developed on the basis of equality and mutual benefit, the people of both nations should prosper.Part BDirections: In this part of the test, you will hear 2passages in Chinese. After you have heardeach paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal...and stop heard at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now, let’s begin Part B with the first passage.Passage 1:上星期三,古文明研究中心举办了一次国际研讨会,一百多名中外学者会聚一堂,讨论古代中华文明的发源和早期发展。
中级口译翻译练习1.Bill Gates is smiling again.The boyish enthusiasm is back, andthe grueling burdens of monopoly lawsuits and dotcom downturns are receding.America’s best-known billionaire is back to doing what he has always done best-designing exciting new products and making barrels of money.The Launch of Office XP,a sophisticated rethink of Microsoft’s most popular business toll at the end of this May,marks merely the opening shot in a forthcoming technological blitz that Gates is serenely convinced will cement his companuy’s status as the unshakable colossus of computing.“It’s great to see people enthused about what we are doing.”Gates happily declares.2.China,the world’s most populous nation,joined the World TradeOrganization on November 10,2001,thus ending 15 years of negotiations,offering China a new place at the table of nations and giving new life to centuries of dreams.The admission is one of China’s most significant diplomatic achievements since it displaced Taiwan and took a seat on the United Nations Securities Council in 1971,soon after which then PresidentRichard Nixon made his famous trip to Beijing.Admission means China will enjoy protection against the imposition of barriers on its goods.The United States will cease the annual review procedure in which Congress considers ending”normal trade relations” with China based on its human rights performance.中口翻译答案1.比尔。
A. 总统先生,我们很荣幸能有此机会和您交谈,您的中国之行已近半程。
我想您对今天的中国有了更清晰的认识。
在您的印象中中国是不是和从前不一样了呢?
(Mr. President, we are very honored to have this opportunity to talk to you now that your trip in China is almost halfway. And I guess you have gained a clearer picture of today’s Chi na. Is the China in your impression now different from what you knew before?)
B. Oh, yes.
(是的)
A. 那最令人难忘的变化是什么呢?
(and what’s the most impressive difference?)
B. Well, China’s still the most populous country in the world, but I think one is immediately stru ck by the dramatic economic growth and by the opening of China to the rest of the world. I also believe that there is a genuine increase in people’s control over their own lives. Incomes are going up, people have more choices in education, more choice in jobs, the freedom to travel. The state-run industries are going down in relative importance and cooperatives and private businesses are coming up. So I think there is a genuine movement forward openness and freedom in China. (中国仍然是世界上人口最多的国家,但我想中国经济的迅速发展,中国对外开放的强大力度会迅速打动每一个人。
我也相信人民对生活的自主权真真切切地提高了。
收入在增加,人民在教育,就业上有更多的选择,现在大家爱去哪就去哪。
国有产业的重要性在相对下降,合资和私营企业却日趋重要。
我想中国正在脚踏实地地走向开放和自由。
)
A. 总统先生,很显然您对今天的中国有了深刻的认识。
现在你在中国待了近一个星期。
那您认为此次之行的主要成果是什么呢?
(Mr. President, you have obviously made very in-depth observations of China today. Now you have been in China for almost one week. What do you think are the major achievements through your trip here?)
B. I think there are several. First of all, in the whole area of nonproliferation, the fact that we have agreed not to target nuclear weapons at each other is very important. The second thing is, China has agreed to work with us to stop the transfer of technologies to countries that might misuse it, and to consider joining the worldwide system that prevents the exportation of dangerous technologies. That’s also important. But finally, I think that in the end it may be that the biggest achievement was the increased understanding and the sense of a shared future.
(我想有几项成就。
首先,在防止武器扩散方面,我们达成协议不把核武器瞄准对方,这一点非常重要。
其次,中国同意和我们一起不将技术转让到可能将其无用的国家,中国还同意考虑加入防止危险技术出口的全球体系之中。
这也很重要。
可我想最大的成就就在于我们彼此增进了解,对未来有了一致的看法。
)
A. 我想中国人民和美国人民都很乐意看到这些成就。
(And I think Chinese people and American people enjoyed that.)
B. I think so. So I think it’s a very productive trip.
(我想是的。
所以我觉得不虚此行。
)
A. 总统先生,你也承认中国和美国有一些分歧。
在当今世界中国是最大的发展中国家,而美国是最大的发达国家。
对这两个既有着共识又有着分歧的国家,他们应如何发展彼此之间的关系?
(Mr. President, you have also acknowledged that China and the United States have areas of disagreement. In the world today China is the largest developing nation and the United States is the largest developed nation. For these two nations to have areas of agreements and disagreements,
how should they develop their relationship?)
B. In every relationship, in every business partnership, in every enterprise you have agreements and disagreements. So what we have to do is we identify both agreements and disagreements here and then keep working to try to bridge the gap. Our major differences are in trade and in the human rights area. But if you back up three years ago a lot of differences, most of them have been eliminated.
(在任何一种关系中,无论是商业合作,家庭关系,抑或任何企业中,都会有公示和分歧。
因此我们要做的就是在这里承认公示和分歧,不断努力跨越分歧。
我们之间主要的不同在商业和人权领域。
但如果回到三年前,就会发现我们已经取得了重大进步。
如果回到五年前,就会发现那时的许多分歧现在大部分都已消除了。
)
A. 在过去五年我们看到彼此关系大大进步了。
(And we have witnessed a lot of progress in this relationship in the last five years.)
B. Yes. And I would say to the people of china and the people of the United States, the world is not too small for two big countries, it is a small world and we have no way to change it. That should make us both more responsible—with a greater sense of responsibility for our own people, for our partnership with each other and for the rest of the world as well.
(是的。
我想对中国人民和美国人民说,世界对两个大国而言并不狭小。
的确世界并不广阔,我们无法改变这个事实。
而这更应使我们富有责任心—对我们的人民,对彼此的合作关系,对全世界都有着更强的责任心。
)
A. 非常感谢您给我们这个机会和您面对面促膝交谈。
非常感谢。
(Thank you very much for giving us this opportunity to sit together with you face to face. Thank you very much.)
B. Thank you. (谢谢。
)。