商务英语翻译精品课程建设项目任务书
- 格式:doc
- 大小:68.00 KB
- 文档页数:6
商务英语口译课程建设项目总结第一篇:商务英语口译课程建设项目总结商务英语口译课程建设项目总结商务英语口译课程2005年被列为上海市教委重点建设课程,2006年被评为上海市精品课程,这是长期以来外贸学院领导对本课程的支持及任课教师的努力的结果。
此次课程建设于2005年9月立项,历经一年的建设,取得了阶段性成果,总结如下:一、本课程在专业培养目标中的定位与课程目标上海对外贸易学院于1989年起开设“英语口译”课,至今已有17年历史。
该课程长期以来一直是商务英语专业学生的专业核心课。
它是一门集英汉语言应用能力、商务知识和口译技能于一体的综合能力课程。
学生在掌握了一定语言知识和技能的基础上,通过强化记忆能力、学习记录技巧和演讲技能,不断提高商务英语口译的能力。
本课程的主要任务是增强学生语言实际应用能力,提高本专业学生在商务领域口译的能力。
学生在完成本课程学习后,能够改进口译记录方法、扩大商务方面的词汇量和知识面、提高口译表达的流利程度,并能够胜任一般商务领域的口译工作。
从1989年到2003年上半年,授课对象为商务英语专业和旅游管理专业的四年级学生,每周2学时,为期一学年。
每届约有60至100名学生。
教学方式比较传统,教师在课堂上除讲授口译的技巧外,还要求学生进行操练,并作讲评。
授课在语言实验室进行,采用录音、电视、录像、VCD等教学设施开展课堂教学,每个教学班级的规模在20至30人左右。
2001年上海对外贸易学院开始把重心转向松江大学城,随着招生规模的扩大,英语口译课的授课对象从2004年起大幅度增加,除原来的商务英语和旅游管理专业本科外,课程还覆盖了英语(翻译方向)专业本科,中英合作英语(商务英语)大专,英语(外贸英语方向)、涉外文秘(英语方向)的学生。
同时,本课程除了作为课堂内教学外,还被国际商务外语学院列为本院学生的实践课程之一。
由此,学生人数从原来的每届几十人上升到了2006年约653人次,周课时总数也从原来的每周4-8学时增加目前的50学时。
宝鸡职业技术学院
精品课程建设项目任务书
课程名称
所属专业
课程负责人
所属二级学院
课程建设级别院级 省级□
课程类型□公共基础课□专业基础课□专
业核心课□其他
建设期限2020.3--2021.3
联系电话
填写日期2020年3月
教务处制
2020 年1月
填写说明
1. 为明确精品课程的建设任务,合理利用课程建设经费,使课程建设的任务真正落到实处,保证课程建设的质量,由课程负责人填写该任务书,作为精品课程建设过程评价和成果验收的依据。
2.本任务书一式3份,A4纸打印,左侧装订成册。
要求字迹清楚、文字通顺。
3.“项目级别”分“省级”、“院级”,打√确认。
4. 如表格篇幅不够,可另附纸。
5. 此表为样表,表格中斜体字部分仅作参考。
详细内容需要各二级学院、教学部结合本单位专业、课程开设和建设实际及省级精品课程评审指标及内涵(高职)要求,具体填写。
-2-
一、项目概况
经费预算(单位:元)
-3-
-4-
注:项目组主要成员最多不超过五名。
-5-
-6-
-7-
-8-
-9-
-10-
-11-
-12-。
《商务英语翻译Ⅰ》教学大纲一、课程基本情况课程代码:;课程学分:1.5计划学时:32课程类别:学科必修课适用范围:商务英语本科专业,三年级授课单位:外国语学院考核方式:考试二、课程介绍本课程设计主要围绕三个中心:以社会需求为中心、以学生为中心以及以主题任务为中心。
1.通过对企业及毕业生的岗位需求调研,提炼以外贸业务员、涉外商务助理岗位为主的典型翻译工作任务、确定核心能力模块;2.围绕职业岗位需求及能力要求进行教学目标设计,对泛化的通用英语翻译教学目标进行调整,构建基于工作任务的模块化课程体系;3.以典型工作任务为主线安排教学内容,围绕企业翻译工作任务选取文本体裁与类型,设置包括标识语、商标、公司简介、产品说明、广告、商务信函与合同等在内的若干主题;4.以学生为教学活动设计的中心,实行基于项目的“教学做一体化”训练模式,强调教学过程中的实践性、应用性和职业性。
在课堂内引入商务英语翻译真实语料与案例,采用任务法、情景教学法等教学方法,将任务分析、操作示范、技巧讲解、知识拓展等贯穿在项目教学中;同时在课外通过承接翻译工作项目,带领学生分工合作完成对外翻译服务项目。
最后以多元化的评价主体和多样化的评价方式设计考核方式。
商务方向的学生学习此课程,是在掌握基本翻译理论知识和技巧的基础上,运用一种自然语言进行跨文化信息传播的能力,注重外经贸中外宣材料及实用应用文的翻译技能训练,从基本功上训练抓起,力求一专多能,为培养外向型、复合型、应用型人才而服务。
通过本翻译课的教学,达到以下教学目的:1、通过接触各类常用商务英语实用文体,了解商务英语文本的特点,运用已有的翻译基本理论、原则和技巧,处理商务活动中常见的外宣材料及对商务活动中的应用文进行英汉互译,并符合应用文格式及文体风格;2、通过各种商务文体的翻译实践,训练学生独立的英汉/汉英翻译能力。
速度为每小时200-400汉字,400-600单词。
三、课程的主要内容及基本要求(1)了解翻译的基本定义、性质、原则、标准以及翻译方法、了解商务英语和普通英语的异同,掌握商务英语的语言特点。
华南师范大学2019年度质量工程建设项目
全英课程
建设任务书
课程所属学院:
课程名称(中文):
(英文):
课程类别:□公共课□基础课□专业基础课□专业课
课程所属专业:
负责人:
负责人移动电话:
电子邮箱:
教务处
二○一九年
“全英课程”建设内涵及要求
在通识教育课程、公共选修课程和非英语专业的专业课程中,在课堂讲授、教材、作业、考试全程使用英文,探索全英教学规律,推进教学国际化。
全英课程须在立项后1年内开出。
需以“互联网+”为引领,积极探索线上线下相结合的混合式教学模式改革。
通识教育课程或公共选修课需已经教务处审核获得开课资格,非英语专业的专业课程需能纳入2018年本科人才培养方案。
鼓励各专业在专业核心课程中至少建设2门全英课程。
1、课程负责人情况
2、教学团队(如无,可不填)
3、建设内容
4、建设规划(教学大纲、教材、参考资料、课程开出等时间安排)
5、预期成果
6、学院审核意见。
《商务英语笔译》课程教学大纲一、课程基本信息1. 课程名称:商务英语笔译课程英文名称:BUSINESS ENGLISH TRANSLATION2.授课专业:外语系3. 学时/学分:68学时/4学分4. 开课学期:第六学期和第七学期5. 面向对象:本科大三和大四学生二、课程性质与任务课程性质:专业选修课程。
课程任务:该课程的主要任务是通过实施情境工作任务教学,培养学生正确的商务翻译意识,熟悉商务翻译的背景知识,掌握商务翻译过程的规律,根据情境运用翻译策略,以及解决商务翻译实践中出现的问题的实际能力。
从而培养具有“英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力+商务知识+问题解决能力”的复合型、应用型人才,能基本适应商务翻译工作的需求,为工作和深造打下牢固基础。
三、课程教学的基本要求通过本课程的学习,使学生具有正确的商务翻译观念,具有相应的商务背景知识,根据不同语境和文体选择运用恰当的翻译策略,能利用电子工具和词典获取专业知识以提高翻译质量和速度,并解决实际商务翻译过程中出现的问题。
四、课程教学内容教学的基本内容主要包括:商务文本的类别及文体特点、商务翻译的原则、电子工具及平行文本的使用和各种商务文体的翻译。
具体章节和学时安排如下:第一章商务英语笔译概说(4学时)第二章商务名片翻译(4学时)第三章企业简介翻译(4学时)第四章商标翻译(2学时)第五章商业广告翻译(4学时)第六章产品介绍翻译(4学时)第七章商务信函翻译(6学时)第八章商务合同翻译(4学时)第九章公示语翻译(4学时)第十章公司章程翻译(4学时)第十一章商务报告翻译(4学时)第十二章商务应用文翻译(4学时)第十三章会展文案翻译(4小时)第十四章商务报刊文章翻译(4学时)五、教学重点、难点本课程教学的重点是商务翻译的标准及各类商务文本的翻译技巧;教学难点是商务背景知识在教学中的渗透以及解决实际翻译过程中的问题的能力培养。
六、教学时数分配本课程教学时数为68学时,其中理论讲授60学时,实践教学8学时。
商务英语专业外贸函电实训任务书与指导书山东水利职业学院商务管理系目录§1 实训性质与目的§2 实训任务与时间安排§3 实训作业组织§4 实训成绩考核§5 实训基本内容与指导§1 实训性质与目的一、实训性质商务英语专业《外贸英语函电》实训是国际贸易、商务英语专业的实践性教学环节,是一门将英语知识应用于国际贸易专业写作的课程。
其任务是以国际贸易操作流程为脉络,在讲授有关英语函电的一般格式、常用词汇和习惯表达基础上,将零散的知识加以系统化和条理化,注重训练学生将所学知识运用于实践操作的能力,旨在培养造就一大批英语基础好、操作能力强的外经贸实用型人才。
二、实训目的通过实训,使学生能在模拟情景中,能熟练运用商务信函的词汇及固定句型,掌握各类外贸信函的基本内容及写作技巧,能熟练翻译并写作一般的商务信函、合同等资料,从而能胜任外贸业务的工作。
§2 实训任务与时间安排一、实训任务(一)模拟建立业务关系实训项目教学的目的与要求:根据报纸、使馆、因特网、交易会、商会、往来客户等提供的信息,按照潜在客户的需求,结合本公司的业务范围和发展需要,撰写要求建立业务关系的信函、资信调查函和对公司作简介。
要求信息来源表达清楚,公司介绍得当,建交愿望表达明确;信函结构完整,条理清楚,过渡自然;表达清楚准确,无重大语法错误。
实训项目教学内容:1.相关语句的翻译,句型盘练,重点词语用法盘练;2.公司介绍练习;3.建交函和资信调查函的写信练习。
实训项目教学的场所:计算机房(二)模拟询盘、发盘实训项目教学的目的与要求:能够以进口商的角色,根据公司的实际业务范围和需求,用正确格式撰写询购产品的信函;能够以出口商的角色,对进口商的询盘予以答复,撰写产品报盘的信函;掌握询盘和报盘函中重点词的用法和常用的句型。
撰写询盘函时能够清楚地表达自己的需求;能够根据商品的可供情况对进口商的询盘函做出恰当答复,报盘的各项条件表达清楚。
江西环境工程职业学院课程标准课程名称:商务英语翻译适用专业:商务英语学时数:64学分:42012年 4 月《商务英语翻译》课程标准一、课程的性质本课程是商务英语专业的主主干核心课程。
主要培养学生在商务情境下的英语笔译能力。
本课程根据在涉外企业涵盖一般对外商务推广及商务交往中所涉及到的基本翻译类型、翻译方法、翻译规范和翻译技巧,以培养学生翻译实践能力为核心,以商务专业知识及商务英语真实语料为背景,在大量实例训练中锻练学生在商务语境下运用常用的技巧翻译商务文本的能力。
二、设计思路本课程设计主要围绕三个中心:以岗位需求为中心、以学生为中心以及以主题任务为中心。
1.通过对企业及毕业生的岗位需求调研,提炼以外贸业务员、涉外商务助理岗位为主的典型翻译工作任务、确定核心能力模块;2.围绕职业岗位需求及能力要求进行教学目标设计,对泛化的通用英语翻译教学目标进行调整,构建基于工作任务的模块化课程体系;3.以典型工作任务为主线安排教学内容,剔除与商务情境无关的内容,围绕企业翻译工作任务选取文本体裁与类型,设置包括标识语、名片、商标、公司简介、产品说明、广告、公关致辞、商务信函与报告等在内的若干主题;4.以学生为教学活动设计的中心,实行基于项目的“教学做一体化”训练模式,打破以往翻译理论与翻译实践相分隔的模式,强调教学过程中的实践性、应用性和职业性。
在课堂内引入商务英语翻译真实语料与案例,采用任务法、情景教学法等教学方法,将任务分析、操作示范、技巧讲解、知识拓展等贯穿在项目教学中;同时在课外通过承接翻译工作项目,带领学生分工合作完成对外翻译服务项目。
最后以多元化的评价主体和多样化的评价方式设计考核方式。
三、课程教学目标(一)课程总体目标该课程是以语言基本技能和商务知识为基础,将两者有机结合,以“实用为主、够用为度”为培养原则,帮助学生获得所需的实际语言运用能力。
其任务是使本专业学生通过学习该课程,既能学到一定的翻译基础理论,又能学到实用的翻译基本技能,为他们今后的工作奠定扎实的功底。
《商务英语翻译》课程标准课程名称:商务英语翻译课程性质:专业课学分:3参考学时:总学时:64 理论学时:40 实训学时:24适用对象:商务英语专业(一)前言1.1 课程性质该课程是高职商务英语专业核心课程,目标是培养学生掌握关键的翻译技能,运用常用的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。
它以英语精读的学习为基础,与本专业的《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《外贸函电》、《商务英语口译》等课程有着纵向联系。
1.2 课程的基本理念1.倡导理论联系实际、以翻译练习与讲评为主的教学法。
2.倡导积极主动、勇于探索的自主学习方式。
3.强调提高学生的英语语言基本功素养,特别是引导学生深入了解英汉两种语言的异同点。
4.强调语言学习与行业知识学习紧密结合,扩展学生的知识面。
5. 建立合理、科学的评价体系。
本课程实用、信息量大,是高职商务英语专业的核心主干课程之一,体现了商务英语专业的主要特色——即要求学生不仅熟练掌握英语,而且需要一定程度的行业知识。
此外,学生具备常见的商务知识和英汉互译的技巧积累作为基础,通过进一步学习实用的翻译理论、分析翻译实例,使学生能熟悉商务文体的特点、扩充专业词汇量;通过高强度的翻译训练,增强英汉互译的实际应用语言的能力。
1.3 课程的设计思路该课程是依据“商务英语专业工作任务与职业能力分析表”中的英语翻译和商务助理工作项目设置的,其总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。
课程内容突出对学生职业能力的训练,用较少的课堂时间讲述实用的翻译技巧,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。
该门课程的总学时为64课时,建议理论课时30,实践课时34,体现商务英语翻译实践的重要性;共计4个学分。
《商务英语翻译(汉译英)》课程教学大纲课程英文名称:Business English Translation(C-E)课程编码:Z116169总学分:2总学时:32理论学时:16实践学时:16课程性质:专业必修课开课单位:外国语学院大纲制定者:渠新峰、崔建强大纲审定者:臧红宝审定日期:2014年12月24日课程简介:本课程是为培养英语专业商务方向应用型翻译人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中的翻译工作。
一、课程的地位与作用本课程是英语专业开设的一门专业必修课,也是一门专业主干课程。
本课程从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的商务翻译理论和技巧,结合实践训练,培养学生的商务翻译能力。
二、课程的教学目标与基本要求1.教学目标该课程的主要任务是培养学生进一步提高语言应用能力,特别是用于国际商务活动中汉英互译。
该课程突出自主、互动的学习过程,使学生学以致用。
在教学过程中注重国际商务翻译实践能力的提高,培养运用常用技巧翻译商务文本的能力。
2.基本要求本课程要求学生通过本课程的学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。
学生学习中要做好课前预习及课后复习,查阅相关资料,积极开展商务英语翻译实践。
教师教学中采用讲授、讨论、小组活动、读书报告等多种方法手段激发学生的学习兴趣,提高学生从事商务汉英互译的能力。
同时,教师可根据教学的实际需要和学生的具体情况对教学内容做适当的增减。
《商务英语口译》课程标准课程名称:商务英语口译适用专业:商务英语专业1、前言1.1课程的性质该课程是商务英语专业的核心课程,以《商务英语翻译》、《英语口语》课程的学习为基础,目标是通过该课程的学习和实践,使商务英语专业的学生握口译中的译前准备(含翻译工具使用)、听入解码、短时记忆、编码输出、任务协调、译后评估等知识和技能,能独立承担迎来送往、商品展销、观光陪同活动的英汉口译工作,为毕业后从事商务助理方向的涉外工作奠定职业基础。
1.2设计思路1、该课程是依据商务英语专业商务助理方向工作任务与职业能力分析表中的外事口译工作项目设置的。
其总体设计思路是,打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。
课程内容突出对学生职业能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。
项目设计以商务助理陪同口译为线索来进行。
教学过程中,要通过校企合作,校内实训基地建设等多种途径,进行生产实训,充分开发学习资源,给学生提供丰富的实践机会。
教学效果评价采取过程评价与结果评价相结合的方式,通过理论与实践相结合,重点评价学生的职业能力。
2、该门课程的建议总学时为72节。
2、课程目标课程目标的描述要具体明确。
文字表述可分两段,第一段为总体描述,即课程对学生在知识与技能、过程与方法、情感态度与价值观等方面的基本要求,学生学习该门课程后应达到的预期结果。
本课程旨在通过该课程的学习和实践,使商务英语专业的学生了解并熟悉商务英语口译的性质和特点,并通过大量模拟商务情景下的口译实践活动,使学生了解并掌握口译中的译前准备(含翻译工具使用)、听入解码、短时记忆、编码输出、任务协调、译后评估等知识和技能,使学生学会自我训练和自我提高的方法,使学生了解译员应该具备的职业精神,能独立承担迎来送往、商品展销、观光陪同活动的英汉口译工作,为毕业后从事商务助理方向的涉外工作奠定职业基础。
商务英语专业建设方案一、背景分析商务英语是应用英语的一种重要分支。
随着全球化进程的加速以及中国与国际市场的交流与合作日益频繁,商务英语专业的需求量逐渐增加。
商务英语专业的建设将为培养具备较强的商务应用能力及跨文化交际能力的人才提供保障。
二、目标定位三、课程设置1.商务英语基础知识与技能课程该类课程包括商务英语听、说、读、写等基本技能的培养,以及商务词汇、语法、英美文化等的学习。
通过这些课程的学习,学生可以打下坚实的商务英语基础。
2.跨文化交际课程该类课程包括国际商务礼仪与文化、商务谈判与沟通、跨文化交际等课程。
通过这些课程的学习,学生可以提升自己的跨文化交际能力,了解不同国家商务文化差异,为未来商务活动做好准备。
3.商务应用课程该类课程包括商务英语翻译、国际贸易、商务法律等课程。
通过这些课程的学习,学生可以学习商务英语在实际工作中的应用,培养解决实际问题的能力。
四、教学方法五、实践环节六、师资队伍建设七、实习与就业商务英语专业的实习与就业应该与企业、机构、商会等开展广泛合作。
通过与企业的合作,为学生提供实践机会和专业指导,提升学生的实际操作能力。
与企业的合作还可以为学生提供就业机会和就业指导,提高学生的就业竞争力。
八、评价机制九、专业认证商务英语专业应该开展专业认证工作,以提高专业的教学质量和就业竞争力。
可以与国际知名商会、出版社等合作,共同制定专业认证标准和考试内容。
通过专业认证,可以帮助学生更好地了解国际商务规则和商务英语实践技能,提升学生就业竞争力。
商务英语专业的建设方案需要根据市场需求和学校实际情况进行制定。
通过合理的课程设置、教学方法的改进和强化实践环节的开展,可以提高商务英语专业的培养质量,培养出具备较强商务应用能力的人才,为社会经济发展做出贡献。
毕业设计(论文)任务书设计(论文)题目.学生姓名.学号.所属系(部)基础部.所在专业商务英语.起止日期2007年5月~6月.设计地点扬州工业职业技术学院.指导教师.教研室主任孙丽娟.教学系主任邓光.扬州工业职业技术学院基础部制商务英语专业毕业设计(论文)任务书一、撰写毕业论文的目的进一步提高学生的英语阅读、翻译、写作能力,文字表达能力,信息搜集与分析处理能力,独立思考问题并能理论联系实际,运用商务知识分析问题和解决问题的能力。
检查学生对所学专业理论知识和基本技能的掌握程度,并将论文成绩作为学生能否毕业的主要依据之一。
二、撰写毕业论文的步骤(一)准备阶段1、明确指导教师。
根据基础部毕业论文指导工作小组的安排,每个学生明确自己的指导教师,建立联系方式。
2、确定选题方向。
选题应结合商务英语专业培养目标,体现英文词语用法比较、英文翻译或写作技巧、英文函电制作、英语谈判策略与技巧、英语在商贸活动中的特殊用法等方向。
学生可根据自身能力、兴趣或实习工作实际确定选题,也可由指导教师指定,要求一人一题。
选题必须征求指导教师的意见,得到指导教师的确认。
3、撰写开题报告。
学生根据选题在指导教师指导下完成开题报告。
开题报告格式与内容应包括:学生姓名、专业、班级、学号、课题名称、指导教师姓名、职称与学位、课题类别、课题的内容与要求、前言(课题研究的目的与意义、课题的国内外研究现状与趋势、课题欲解决的问题)、课题研究方案的比较与评价(课题研究的思路、角度与方法)、课题研究的预期效果及指标、作者工作安排(包括选题、调研、收集资料、论证、开题、撰写初稿、修改、定稿的打印等各个阶段)、参考文献以及指导教师意见等(详见《扬州工业职业技术学院毕业论文开题报告书》)。
(二)撰写阶段1、撰写论文提纲。
学生根据选题、工作计划安排,按要求在指定时间内向指导教师提交论文提纲。
2、中期检查指导。
基础部毕业指导工作小组将按计划组织毕业论文的中期检查指导工作,内容包括资料收集、撰写初稿等进展情况以及后期应注意的问题、采取的措施、建议和指导等,学生和指导教师须分别提交书面汇报和检查报告。
泸州职业技术学院
精品课程项目任务书
项目类型精品课程建设项目
项目名称商务英语翻译精品课程
项目编号 KC—200805 负责人姓名贺义辉
管理单位(甲方)泸州职业技术学院教务处承担单位(乙方)贺义辉
乙方管理单位(丙方)外语系
申报日期 2008年3月15日
批准日期 2008年5月29日
批准文号泸职院[2008]42号
起止年限:2008 年5月至2011年5月
泸州职业技术学院教务处制
二○○八年六月二十日
填写说明
一、本任务书的甲方是指学院教务处;乙方是指项目承担集体(由负责人代签);丙方为项目承担集体所在的教学系部。
二、项目类型、项目编号由教务处统一规定。
三、填写内容涉及到外文名称,要写清全称和缩写字母。
四、任务书文本需打印(A4),若手写需用钢笔或签字笔填写,字迹要工整清楚。
一式三份,必须每份签章。
五、凡不填内容的栏目,均用“—”表示。
六、本任务书一式三份,分别由甲、乙、丙三方各持一份。
1.项目负责人信息表
3.项目进度安排及经费预算
4.项目管理责任方签章。