日本天皇终战诏书(包括日文原文和中文译文)
- 格式:doc
- 大小:31.00 KB
- 文档页数:3
裕仁的《终战诏书》只字未提投降
步平
【期刊名称】《国家人文历史》
【年(卷),期】2010(000)017
【摘要】1945年8月15日被有的人称为"日本历史上最长的一天"。
这一天从上午开始,日本的广播电台就反复播送着将在中午12时有天皇的重要广播的消息。
裕仁天皇即位20年来,还从来没有直接向日本人发表过讲话,于是人们对天皇的讲话内容有各种各样的猜测。
尽管有人心中对天皇是否要宣布接受同盟国的宣言有些不详的预感,但是更多的人相信:像过去由人代为宣读的敕谕一样,天皇的讲话仍以激励日本人继续进行"圣战"为目的。
也有人认为在经历了广岛、长崎的原子弹爆炸及苏联的出兵后,天皇可能要宣布进行最后的决战。
【总页数】3页(P26-28)
【作者】步平
【作者单位】中国社会科学院近代史所
【正文语种】中文
【中图分类】K313
【相关文献】
1.只字未提爱,句句皆深情 [J], 汪微微
2.从《终战诏书》看日本的“二战史观” [J], 王晓阳
3.央行货币政策迎拐点:只字未提加息首提稳健中性 [J],
4.央行货币政策迎拐点:只字未提加息首提稳健中性 [J],
5.核电“十三五”规划维持不变,内陆项目开工只字未提 [J],
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
《日本天皇终战诏书》------------(包括日文原文和中文译文)《终战诏书》全文(中译)朕深鉴于世界大势及帝国之现状,欲采取非常之措施,收拾时局,兹告尔等臣民,朕已饬令帝国政府通告美、英、中、苏四国,愿接受其联合公告。
盖谋求帝国臣民之康宁,同享万邦公荣之乐,斯乃皇祖皇宗之遗范,亦为朕所眷眷不忘者。
前者,帝国之所以向美、英两国宣战,实亦为希求帝国之自存与东亚之安定而出此,至如排斥他国之主权,侵犯他国之领土,固非朕之本志。
然交战已阅四载,虽陆海将兵勇敢善战,百官有司励精图治,一亿众庶克已奉公,各尽所能,而战局并未好转,世界大势亦不利于我。
加之,敌方最近使用残酷之炸弹,频杀无辜,惨害所及,实难逆料。
如仍继续作战,则不仅导致我民族之灭亡,并将破坏人类之文明。
如此,则朕将何以保全亿兆赤子,陈谢于皇祖皇宗之神灵乎!此朕所以饬帝国政府接受联合公告者也。
朕对于始终与帝国同为东亚解放而努力之诸盟邦,不得不深表遗憾:念及帝国臣民之死于战阵,殉于职守,毙于非命者及其遗属,则五脏为之俱裂;至于负战伤,蒙战祸,失家业者之生计,亦朕所深为轸念者也。
今后帝国所受之苦固非寻常,朕亦深知尔等臣民之衷情,然时运之所趋,朕欲忍所难忍,耐所难耐,以为万世之太平。
朕于兹得以维护国体,信倚尔等忠良臣民之赤诚,并常与尔等臣民同在。
若夫为情所激,妄滋事端,或者同胞互相排挤,扰乱时局,因而迷误大道,失信义于世界,此朕所深戒。
宜举国一致,子孙相传,确信神州之不灭。
念任重而道远,倾全力于将来之建设,笃守道义,坚定志操,誓必发扬国体之精华,不致落后于世界之进化。
望尔等臣民善体朕意。
《终战诏书》日文全文朕深く世界の大勢と帝国の現状とに鑑み、非常の措置を以て時局を収拾せむと欲し、茲に忠良なる爾臣民に告ぐ。
朕は帝国政府をして米英支蘇四国に対し、其の共同宣言を受諾する旨、通告せしめたり。
抑々、帝国臣民の康寧を図り万邦共栄の楽を偕にするは、皇祖皇宗の遺範にして朕の拳々措かざる所、曩に米英二国に宣戦せる所以も、亦実に帝国の自存と東亜の安定とを庶幾するに出て他国の主権を排し、領土を侵すが如きは固より朕が志にあらず。
1945年8月15日,日本发表《终战诏书》向同盟国无条件投降1945年8月15日大日本帝国宣布向同盟国无条件投降,且于同年9月2日举行投降仪式并正式签署降书,宣告第二次世界大战结束。
日本首相铃木贯太郎在战争最后几个月负责领导日本政府1945年7月,大日本帝国海军实际上已无法继续执行作战任务,同时同盟国也不断实施对日本实施包括东京大轰炸在内的空袭行动、并开始策划入侵日本本土的没落行动。
虽然以军事参议官会议为首的日本政府公开表示仍打算继续坚持与同盟国作战,然而日本高层也开始私下拜托保持中立国立场的苏联就和平一事进行谈判,期望能尽可能争取日本和平投降后仍处于有利的谈判地位。
但与此同时苏联则依据其在德黑兰会议和雅尔塔会议中与美国及英国所做的承诺,开始准备计划攻击日本于海外布署的部队。
于关岛遭到俘虏的日军部队低头聆听昭和天皇宣布日本无条件投降的消息在重庆,每一个中国人的脸上都洋溢着胜利的喜悦,他们热烈欢迎8年抗日战争的胜利结束1945年8月6日与8月9日,美军分别在广岛和长崎投下原子弹,另一方面苏联则在8月8日傍晚决定单方面废止《日苏中立条约》并且根据《雅尔塔协定》的约定准备展开八月风暴行动。
1945年8月9日,午夜过后已经向日本宣战的苏联军队迅速入侵日本的殖民地关东州以及掌管满洲地区的傀儡政权满洲国等地,这两项冲击造成在8月14日时昭和天皇决定要求军事参议官会议接受美国、英国、中华民国与苏联在《波茨坦公告》中所订下的停战协定,并且透过驻瑞士大使馆和驻瑞典大使馆来向盟军发放消息。
昭和天皇在经过多次幕后谈判以及宫城事件后,昭和天皇在8月15日日本标准时间中午12时向日本全国以录音电台广播的方式发表《终战诏书》,宣布日本政府决定遵从同盟国集团的无条件投降之要求。
我们, 谨代表日本天皇、日本政府及日本皇军总将, 兹此接受一九四五年七月廿六日由美利坚合众国政府、中国政府及大不列颠政府于波茨坦协定所拟订的四个条款, 和及后由苏维埃社会主义共和国联邦提出的附款, 上述四强下称为同盟国。
我们兹此宣布日本皇军总将, 所有日本陆军部队以及所有日本辖下地区的武装部队向同盟国无条件投降。
我们兹此颁令所有日本辖下地区的武装部队以及日本人民立即停止任何敌视行为, 以便处理及援救受损船舰、战斗机, 军用及民事财产以及必须遵循由盟军最高统帅的指示及由他监督下由日本政府所颁布的所有法令。
我们兹此命令日本皇军将领总部立即向日本陆军部队以及所有日本辖下地区的武装部队的各司令官指令(他们)必须自发性无条件地投降, 确保所有部队受他们监管。
我们兹此颁令所有民事、陆军及海军官员必须服从及遵守由盟军最高统帅所宣布的声明、法令及指令而使投降(条款)能落实于他们或他们的职能中。
除非由他(官员)提出告退或呈辞外, 我们会如旧保留以上官员的原有职级以及会继续(派遣他们)执行非战略性任务。
我们兹此保证遵守波茨坦协定所拟礼待天皇, 日本政府及其继任者的条款, 无论任何法令及采取任何行动必须得到盟军最高统帅的指令或由同盟国拟定贯彻(波茨坦)协定的制约。
我们兹此命令日本政府及日本皇军将领总部立即释放由日本国拘留的所有盟军战俘及本国的离心分子, 并给予他们提供保护、医护, 照料及直接运送至(盟军)指定的地点。
天皇内阁及日本政府必须服从盟军最高统帅将制定实行投降条款的步骤行政以治理国家。
一九四五年九月二日于日本国东京湾签署, 第0904号。
重光葵受命代表日本天皇及日本政府梅津美治郎受命代表日本皇军将领总署由美利坚合众国、中华民国、联合王国、苏维埃社会主义共和国联邦以及其他对日本国作战的战胜诸国一九四五年九月二日于日本国东京湾授降, 第0908I号。
麦克阿瑟盟军最高统帅美利坚合众国代表中华民国代表联合王国代表苏维埃社会主义共和国联邦代表英联邦澳洲代表加拿大自治代表法兰西共和国临时政府代表荷兰王国代表英联邦新西兰政府代表。
日本昭和天皇《终战诏书》文本解读张丽丽;巩建华【期刊名称】《广东海洋大学学报》【年(卷),期】2015(35)5【摘要】二战结束之前,日本昭和天皇裕仁发布《终战诏书》,《终战诏书》主要以颂扬天皇功德、美化侵略行为、解释终战原因、推脱战争罪责、表达天皇仁心、赞扬战争罪犯为目的,表达了天皇面对时局的担忧,进而对国民提出了应对未来的要求。
充斥在《终战诏书》中的“非罪”逻辑,证明了隐藏在《终战诏书》中的帝国政治图谋,就是实现日本军国主义东山再起。
通过对《终战诏书》的文本解读,挖掘出当下日本政治右倾的政治脉源。
%After World War Two, Showa Emperor of Japan issued Imperial Rescript on Surrender which gloried his merits, downplayed Japan’s invasion, explained reasons of surrender, shifted the blame, expressed his kindness and praised the war. This rescript also conveyed his worry about the former situation and expressed hisreq uirements for his people in the future. However, the logic of “being innocent”expressed in the rescript exposed Japan’s political careerism, that is to let Japanese Militarism revive. By making text analysis on Imperial Rescript on Surrender, this paper tries to find out the political origin of Right deviation in current Japan.【总页数】6页(P61-66)【作者】张丽丽;巩建华【作者单位】广东海洋大学马克思主义学院,广东湛江 524088;广东海洋大学马克思主义学院,广东湛江 524088【正文语种】中文【中图分类】k313【相关文献】1.日本加入三国同盟与昭和天皇的态度 [J], 龚娜2.昭和天皇与日本战败投降 [J], 龚娜3.论日本昭和天皇裕仁的战争责任——兼驳日本右翼“天皇无罪史观” [J], 李建军4.昭和天皇逃脱东京审判与日本错误历史观的形成 [J], 龚娜;5.从《终战诏书》看日本的“二战史观” [J], 王晓阳因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
如对您有帮助,可购买打赏,谢谢为何日本裕仁天皇的《终战诏书》只字未提投降?
导语:1945年8月15日12时整,电台开始以所谓“玉音放送”的形
式播出了裕仁天皇亲自宣读的《终战诏书》。
玉音放送是日本绝大部分
民众第一次听到被
1945年8月15日12时整,电台开始以所谓“玉音放送”的形式播出
了裕仁天皇亲自宣读的《终战诏书》。
玉音放送是日本绝大部分民众第一次听到被神化为天皇的国家最高
元首的声音,在播放后,包括陆军相阿南惟几、航空技术部总长偎部
正美等34名将官切腹自杀。
几乎是在播放后同一时间,太平洋战场的
战争就结束了。
在很多人眼里,《终战诏书》是日本昭和天皇裕仁在第二次世界大
战末期签署表示接受美、英、中、苏四国在波茨坦会议上发表的《波
茨坦公告》,同意进行无条件投降的诏书。
但我们翻遍裕仁天皇《终战诏书》全文,并无一字提到“投降”。
全文如下:
朕深鉴于世界大势及帝国之现状,欲采取非常之措施,收拾时局,
兹告尔等臣民,朕已饬令帝国政府通告美、英、中、苏四国,愿接受
其联合公告。
盖谋求帝国臣民之康宁,同享万邦公荣之乐,斯乃皇祖皇宗之遗范,亦为朕所眷眷不忘者;前者,帝国之所以向美、英两国宣战,实亦为希
求帝国之自存于东亚之安定而出此,至如排斥他国之主权,侵犯他国
之领土,固非朕之本志;然交战已阅四载,虽陆海将兵勇敢善战,百官
有司励精图治,一亿众庶克已奉公,各尽所能,而战局并未好转,世
界大势亦不利于我。
加之,敌方最近使用残酷之炸弹,频杀无辜,惨
害所及,实难逆料;如仍继续作战,则不仅导致我民族之灭亡;并将破坏
生活常识分享。
天皇下投降诏书第一篇:天皇下投降诏书天皇下投降“玉音” 日本投降内幕揭秘 2008-04-26中华网论坛1945年8月15日,日本天皇裕仁以广播《终战诏书》的形式,宣布向盟国无条件投降。
在此前一周内,主战与主和两派各执一词,数次会议争论不休,议而不决。
虽经天皇圣裁又圣裁,主战派仍阳奉阴违。
其追随者发动“起义”,追杀大臣,包围皇宫,搜查天皇录音,几使《终战诏书》不得广告。
面对败局主战主和两派各执己见1944年夏,日本吹嘘的“绝对国防圈”被摧毁,本土处于盟军飞机轰炸范围之内。
挑起战争的东条英机内阁,眼看败局已定,被迫宣布倒台。
新上台的小矶国昭内阁,苦苦支撑了8个多月自请辞职。
1945年4月5日,铃木贯太郎出任内阁首相,组阁未及一个月,传来噩耗:希特勒战败自杀,德国投降。
鉴于日本的战争能力丧失殆尽,铃木着手制定收拾时局,随之向驻苏联大使佐藤发出训令,令其婉请苏联政府出面调停。
7月26日晚上,由美、中、英三国签署《波茨坦公告》,敦促日本投降。
次日早上10点钟,日本内阁六巨头举行最高战争指导会议,讨论日本是否接受《波茨坦公告》。
内阁六巨头是为首相铃木、陆军大臣阿南大将、海军大臣米内大将、参谋总长梅津大将、军令部长官丰田大将、外务大臣东乡。
会上,首相铃木、外相东乡认为,拒绝接受《波茨坦公告》是不明智的。
而以陆军大臣阿南为首的军方人士,坚决主张无考虑余地。
屈服于多数的军方的压力,铃木于28日代表日本政府,向新闻界发表谈话:政府的态度是默杀《波茨坦公告》。
所谓“默杀”,亦即不予置理,默然无视,是另一种形式的拒绝。
得知日本拒绝《波茨坦公告》后,美国立即把对日本“最后之打击”付诸行动,8月6日向广岛投下了第一颗原子弹。
主战派仍不甘示弱,为防动摇军心,有意贬低原子弹的威力,陆军部公告说:美国的B—29型轰炸机空袭了广岛,使用了一种新型炸弹,造成了重大损失。
8日下午,日本驻苏大使佐藤,应苏联政府通知,前往外交部会见莫洛托夫。
“帝国覆灭”--日本《终战诏书》、《日本投降书》原文日本代表签署投降书1945年8月15日,日本天皇裕仁发表《终战诏书》,宣布日本政府愿意遵从同盟国提出的无条件投降的要求。
日本《终战诏书》手稿日本《终战诏书》手稿日本《终战诏书》原文朕深鉴世界大势与帝国现状,欲以非常措置收拾时局,兹告尔忠良臣民:朕通告旨使帝国政府,对米、英、支、苏四国,受诺其共同宣言。
抑图帝国臣民康宁,偕万邦共荣之乐者,为皇祖皇宗之遗范,而朕之所拳拳不措也。
曩所以宣战米英二国,亦实出于庶几帝国自存与东亚安定;如排他国主权、侵领土者,固非朕志。
然交战已阅四岁,朕陆海将兵之勇战、朕百僚有司之励精、朕一亿众庶之奉公,各不拘于尽最善;而战局必不好转,世界大势亦不利我。
加之敌新使用残虐爆弹,频杀伤无辜,惨害所及,真至不可测。
而尚继续交战,终不招来我民族之灭亡而已,延可破却人类文明。
如斯,朕何以保亿兆赤子,谢皇祖皇宗之神灵?是朕所以使帝国政府应共同宣言也。
朕对与帝国共终始协力于东亚解放之诸盟邦,不得不表遗憾之意;致想帝国臣民,死于战阵、殉于职域、毙于非命者,及其遗族,五内为裂。
且至于负战伤、蒙灾祸、失家业者之厚生,朕之所深轸念也。
惟今后帝国可能受之苦难,固非寻常;尔臣民之衷情,朕善知之。
然时运所趋,朕堪所难堪、忍所难忍,欲以为万世开太平。
朕兹护持国体而得之,信倚尔忠良臣民之赤诚,常与尔臣民共在。
若夫情之所激、滥滋事端,或如为同胞排挤、互乱时局,为误大道、失信义于世界,朕最戒之。
宜举国一家,子孙相传,确信神州不灭,念任重而道远,倾总力于将来之建设,笃道义,巩志操,誓发扬国体精华,可期不后于世界之进运。
尔臣民,其克体朕意哉!1945年9月2日,日本投降代表团共11人登上停泊于日本东京湾的美舰密苏里号签署《日本投降书》,正式无条件投降。
《日本投降书》原件《日本投降书》原文余等遵奉日本天皇、日本政府及日本帝国大本营之命令并为其代表,兹接受美、中、英三国政府首领于一九四五年七月二十六日在波茨坦所发表,其后又经苏维埃社会主义共和国联邦所加入之公告所列举之条款。
《日本天皇终战诏书》
------------(包括日文原文和中文译文)
《终战诏书》全文(中译)
朕深鉴于世界大势及帝国之现状,欲采取非常之措施,收拾时局,兹告尔等臣民,朕已饬令帝国政府通告美、英、中、苏四国,愿接受其联合公告。
盖谋求帝国臣民之康宁,同享万邦公荣之乐,斯乃皇祖皇宗之遗范,亦为朕所眷眷不忘者。
前者,帝国之所以向美、英两国宣战,实亦为希求帝国之自存与东亚之安定而出此,至如排斥他国之主权,侵犯他国之领土,固非朕之本志。
然交战已阅四载,虽陆海将兵勇敢善战,百官有司励精图治,一亿众庶克已奉公,各尽所能,而战局并未好转,世界大势亦不利于我。
加之,敌方最近使用残酷之炸弹,频杀无辜,惨害所及,实难逆料。
如仍继续作战,则不仅导致我民族之灭亡,并将破坏人类之文明。
如此,则朕将何以保全亿兆赤子,陈谢于皇祖皇宗之神灵乎!此朕所以饬帝国政府接受联合公告者也。
朕对于始终与帝国同为东亚解放而努力之诸盟邦,不得不深表遗憾:念及帝国臣民之死于战阵,殉于职守,毙于非命者及其遗属,则五脏为之俱裂;至于负战伤,蒙战祸,失家业者之生计,亦朕所深为轸念者也。
今后帝国所受之苦固非寻常,朕亦深知尔等臣民之衷情,然时运之所趋,朕欲忍所难忍,耐所难耐,以为万世之太平。
朕于兹得以维护国体,信倚尔等忠良臣民之赤诚,并常与尔等臣民同在。
若夫为情所激,妄滋事端,或者同胞互相排挤,扰乱时局,因而迷误大道,失信义于世界,此朕所深戒。
宜举国一致,子孙相传,确信神州之不灭。
念任重而道远,倾全力于将来之建设,笃守道义,坚定志操,誓必发扬国体之精华,不致落后于世界之进化。
望尔等臣民善体朕意。
《终战诏书》日文全文
朕深く世界の大勢と帝国の現状とに鑑み、非常の措置を以て時局を収拾せむと欲し、茲に忠良なる爾臣民に告ぐ。
朕は帝国政府をして米英支蘇四国に対し、其の共同宣言を受諾する旨、通告せしめたり。
抑々、帝国臣民の康寧を図り万邦共栄の楽を偕にするは、皇祖皇宗の遺範にして朕の拳々措かざる所、曩に米英二国に宣戦せる所以も、亦実に帝国の自存と東亜の安定とを庶幾するに出て他国の主権を排し、領土を侵すが如きは固より朕が志にあらず。
然るに交戦已に四歳を閲し朕が陸海将兵の勇戦、朕が百僚有司の励精、朕が一億衆庶の奉公各々最善を尽くせるに拘らず、戦局必ずしも好転せず。
世界の大勢、亦我に利あらず、加之敵は新に残虐なる爆弾を使用して頻りに無辜を殺傷し惨害の及ぶ所、真に測るべからざるに至る。
而も尚、交戦を継続せむか、終に我が民族の滅亡を招来するのみならず、延て人類の文明をも破却すべし。
斯の如くむば、朕何を以てか億兆の赤子を保し皇祖皇宗の神霊に謝せむや。
是れ、朕が帝国政府をして共同宣言に応せしむるに至れる所以なり。
朕は帝国と共に終始東亜の解放に協力せる諸盟邦に対し、遺憾の意を表せざるを得ず。
帝国臣民にして戦陣に死し、職域に殉し、非命に斃れたる者、及び其の遺族に想を致せば五内為に裂く。
且、戦傷を負ひ、災禍を蒙り家業を失ひたる者の厚生に至りては、朕の深く軫念する所なり。
惟ふに今後、帝国の受くべき苦難は固より尋常にあらず。
爾臣民の衷
情も、朕善く之を知る。
然れども、朕は時運の趨く所、堪へ難きを堪へ、忍ひ難きを忍ひ、以て万世の為に太平を開かむと欲す。
朕は茲に国体を護持し得て、忠良なる爾臣民の赤誠に信倚し、常に爾臣民と共に在り。
若し夫れ、情の激する所、濫に事端を滋くし、或は同胞排擠互に時局を乱り為に大道を誤り、信義を世界に失ふが如きは、朕最も之を戒む。
宜しく挙国一家子孫相伝へ、確く神州の不滅を信じ、任重くして道遠きを念ひ、総力を将来の建設に傾け、道義を篤くし志操を鞏くし誓って国体の精華を発揚し、世界の進運に後れざらむことを期すべし。
爾臣民其れ克く朕が意を体せよ。
御名御璽
昭和二十年八月十四日
《终战诏书》现代日语译文
私は深く世界の大勢と日本の現状について考え、非常の手段によってこの事態を収拾しようと思い、忠義で善良な国民に通告する。
私は日本政府に米国、英国、中国、ソ連に対してポツダム宣言を受け入れることを通告させた。
そもそも日本国民の安全を確保し世界の国々とともに栄えることを喜びとすることは、先祖から行ってきたことであって、私もそのように努力してきた。
先に、米国・英国に宣戦布告した理由も、日本の政治的・経済的自立と東亜の安定を願ってのものであって、他国の主権を侵害したり、領土を侵犯したりするようなことは、もちろん私の意志ではない。
しかしながら、四年間の戦争で、われわれ陸海軍将兵の勇敢な戦闘や、官僚・公務員の勤勉、一億国民の努力、それぞれ最善を尽くしたにもかかわらず、戦争における状況は芳しくなく、世界の情勢も我々には不利に働いている。
それだけではない。
敵は、新たに残虐な爆弾(原子爆弾)を使用して、何の罪もない非戦闘員を多く殺傷し、その被害はまったく図り知れない。
それでもなお戦争を継続すれば、最終的には日本民族の滅亡を招き、そうして人類文明も破壊されることになってしまうだろう。
このような事態になったとしたら、私はどうしてわが子とも言える多くの国民を保ち、先祖の霊に謝罪することができるだろうか。
これこそが政府にポツダム宣言に応じるよう命令した理由である。
私は日本とともに終始、東亜の植民地解放に協力した友好国に対して、遺憾の意を表せざるを得ない。
日本国民で戦場で没し、職場で殉職し、悲惨な最期を遂げた者、またその遺族のことを考えると体中が引き裂かれる思いがする。
さらに戦場で負傷し、戦禍にあい、家や職場を失った者の厚生については、私が深く心配するところである。
思うに、これから日本の受けるであろう苦難は、いうまでもなく大変なものになる。
国民の負けたくないという気持ちも私はよく知っている。
しかし、私はこれから耐え難いことを耐え、忍び難いことを忍んで将来のために平和を実現しようと思う。
私は、ここに国体(天皇制)を守り通して、忠義で善良な国民の真心を信頼し、いつも国民とともにある。
もし、感情的になって争い事をしたり、国民同士がいがみあって、国家を混乱に陥らせて世界から信用を失うようになることを私は強く懸念している。
国民
よ、どうか団結して子孫ともども固く、神国日本の不滅を信じ、道は遠いが責任の重大さを自覚し、総力を将来の建設のために傾け、道義心や志操を固くして、日本の栄光を再び輝かせるよう、世界の動きに遅れないように努力しなければならない。
あなた方国民はどうか私の気持ちを酌んで理解してほししい。
天皇の署名と印璽(ぎょめいぎょじ)
昭和二十年八月十四日。