sony WM GX788说明书
- 格式:pdf
- 大小:190.38 KB
- 文档页数:2
Press ReleaseSony Announces Three New Palm-Sized Camcorders Featuring Stunning AutofocusPerformance with 273-point Phase-detection AF Sensor and 4K HDR RecordingThe new XDCAM® PXW-Z90, NXCAM® HXR-NX80 and Handycam® FDR-AX700, equipped with 1.0-type stacked Exmor RS TM image sensor,offer an optimal choice to a wide range of users from professionals to video enthusiasts. ▪Handycam®FDR-AX700 is the w orld’s first consumer camcorder that captures 4K HDR video▪4K²full-pixel readout without pixel binning, using an enhanced BIONZ X™ image processing engine▪Super Slow Motion1 recording up to 960fps2, which is industry leading among palm categories and Slow & Quick Motion3Full HD recording up to 120fps4▪S-Log3/S-Gamut3 capabilities for users to create and work with images as they desire.▪29mm5 (35EQ)wide-angle ZEISS® Vario-Sonnar T* 12x optical zoom lens and 18x Clear Image Zoom6▪Less image distortion (rolling shutter phenomenon), in comparison to conventional models when shooting subjects in motion14K recording is not available. Sound cannot be recorded. A class 10 or higher SDHC/SDXC memory card is required.2960fps in NTSC, 1000fps in PAL3Sound cannot be recorded. UHS-I (U3) SDHC/SDXC memory card is required4 120fps in NTSC, 100fps in PAL535mm equivalent618x(4K), 24x(HD)Hong Kong, October 9, 2017 –Sony today announced three new 4K HDR7 camcorders: the Handycam® FDR-AX700, the XDCAM® PXW-Z90 and the NXCAM ®HXR-NX80. Featuring Sony’s ground-breaking Fast Hybrid AF system, all three palm camcorders combine a fast and reliable autofocus (AF) function adapted for shooting with a 1.0-type stacked Exmor RS CMOS image sensor, delivering stunning image clarity alongside a range of versatile shooting features. The new camcorders all support an instant HDR (High Dynamic Range) workflow, enabling users to produce breath-taking HDR content with minimum post-production to suit a range of content creation scenarios and applications.The Fast Hybrid AF system ensures highly accurate focusing and tracking during shooting, delivered by 273 phase-detection AF points that cover approximately 84% of the shooting area, high-density placement of autofocus points and a newly developed AF algorithm. This reduces the burden of focusing, especially when accurate focusing is required for shooting 4K films. In movie recording mode, the appearance of phase-detection AF frames indicates the focused area and easily allows users to monitor a subject that is in focus. The new camcorders feature a high-resolution OLED viewfinder (0.39-type OLED, 2,359k dots) and advanced touch screen operation, on the 3.5-type large LCD screen (1,555k dots), to allow users to quickly switch focus from one subject to another, while the AF Drive Speed, Tracking Depth Range and Subject Switching Sensitivity can all be configured as required for different subjects and content styles.The new camcorders support 4K HDR¹ recording with HLG (Hybrid Log-Gamma), offering an instant HDR workflow. This enables users to reduce the post-production work and produce high-quality HDR content without grading, which usually requires a highly skilled technique and specialist knowledge.Workflow efficiency benefits such as Proxy recording, relay recording and simultaneous backup recording are also delivered thanks to the new camcorders’ dual memory card slots and multi-camera operation capabilities supported by TC (time code)/UB (user bit). The three new camcorders also have REMOTE terminals, Multi-Interface Shoe™, and HDMI Type A to ensure enhanced operability.In addition to the above key features as series, the XDCAM® PXW-Z90 and NXCAM® HXR-NX80 also feature dual XLR audio input, a detachable handle, and access to Content Browser Mobile - a supporting smartphone application to enable Wi-Fi® monitoring, Camcorder remote control and wireless timecode sync8 between multiple cameras.The PXW-Z90 also includes several features to suit broadcast-specific requirements including XAVC®format recording, which provides high-quality images at 4:2:2 10 bit (HD) and 4:2:0 8 bit (QFHD) in addition to conventional broadcasting MPEG2HD9format recording, 3G SDI 73840 x 2160 pixels8Optional licences requiredconnectivity for compatibility with existing broadcasting equipment, and networking functions to support news reporting, such as compatibility with XDCAM® air, the Sony cloud-based ENG subscription service.NXCAM® HXR-NX80 and Handycam® FDR-AX700 adopt XAVC S®9, an extended format of XAVC for consumer use which can record high-defined 4K2 films.The Handycam®FDR-AX700 from Sony will be available from mid-October 2017 at HK$ 17,980. The XDCAM®PXW-Z90 and NXCAM ®HXR-NX80 will be launched from the beginning of December 2017 at HK$25,900 and HK$21,900, respectively.Order NowFrom October 10 to October 16, 2017, the Handycam®FDR-AX700 is available for pre-ordering at all Sony Stores, Sony Store online (/store) and Sony sales hotline at (852) 2345-2966 as well as authorized dealers. Customers ordering the FDR-AX700 will receive the remote tripod VCT-VPR1 (worth HK$780) and rechargeable battery NP-FV70A (worth HK$650) for free. Besides, customers can enjoy a special offer of the XLR-K2M Adapter Kit and Microphone at HK$3,800 (original price at HK$4,990). Offers valid while stocks last.Please find the full specifications of the Handycam® FDR-AX700 HEREAbout Hong Kong Marketing CompanyHong Kong Marketing Company (HKMC), a division of Sony Corporation of Hong Kong Limited, provides sales, marketing and after sales services for Sony’s consumer electronics products as well as broadcast and professional products in Hong Kong and Macau. For more information on Sony’s products and services, please visit our website at .###9A Class 10 or higher SDHC/SDXC memory card is required to record movies in the XAVC S format. UHS-I (U3) SDHC/SDXC card is required for 100MbpsSpecifications of the PXW-Z90:Specifications of the HXR-NX80:。
Journal of English and Education 2014, 2(1), 39-48AN ANALYSIS OF TRANSLATING PROCEDURES ON SONY ERICSSON LIVE WITH WALKMAN SERIES STARTUP GUIDENaufal Purnama Satriadi************************.id*Graduated in January 2014 from English Education Study Program of Indonesia University ofEducationAbstract: The present research entitled Analysis of Translating Procedures on Sony Ericsson Live with Walkman Series Startup Guide aims at analyzing the translation procedures and determining the translation quality of Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide. A qualitative descriptive method was employed to analyze the data by referring to two theories of translating procedures proposed by Newmark (1988) and Vinay & Darbelnet (2000) and a number of theories of quality of translation: Barnwell (1980, in Larson 1984), Larson (1984), etc. The result of data analysis shows that there are six translation procedures found in the text: Borrowing or Transference (54 itemsor 27%), Calque or Through Translation (12 items or 6%), Literal or Word for Word Translation (31 items or 15.5%), Transposition (42 items or 21%), Adaptation or Naturalization (43 items or 21.5%), and Reduction (18 items or 9%). Moreover, the data analysis result also reveals that the quality of translation is good based on the percentages of acceptable translation (94%) and unacceptable translation (6%). In the words level there are 76 acceptable items and 10 unacceptable items. Next, in the phrases level there are 60 acceptable items and 2 unacceptable items. Then, in the sentences level there are 52 acceptable items and no unacceptable items. Furthermore, the total acceptable items in the text are 188 items (76 words, 60 phrases, and 52 sentences) or 94 % from 200 items and for the unacceptable items there are 12 items (10 words, 2 phrases, and 0 sentences) or 6% from 200 items.Keywords: Translation procedures, Translation qualityNaufal Purnama SatriadiAn Analysis of Translating Procedures on Sony Ericsson Live with Walkman Series Startup Guide IntroductionNowadays, translation has an important role especially for people in Indonesia. This is owing to the fact that only little information is available in Bahasa Indonesia. That is, a great deal of information is mostly presented in foreign languages, particularly in English (Choliludin, 2005, p.1). In many places in Indonesia, one can find many text books, journals, news articles, movies, and advertisements are addressed in English. This situation may become a barrier for someone who wants to get information from English texts.Based on the descriptions above, translation plays a crucial role for people to get information which is written in English. Regarding this, Weber (1984, p.3) says that translation is the process of transposition of a text written in a source language into a target language, which in this case is from English into Indonesian.Literature Review∙Definition of TranslationDefinitions of translation have been proposed by a number of translation experts. Regarding this, it is defined by Newmark (1988) that translation is “the process of rendering the meaning of a text into another language in a way that the author intended the text” (Newmark, 1998, p. 5). In addition, Bell (1991) states that translation is the replacement of a representation of a text in a second language (1991, p. 6).∙Translation ProceduresIt has been proposed by a number of translation theorists that a translator needs to use translation procedures translating a text (Newmark, 1988). In what follow is some procedures proposed by some translation theorists:1.Word-for-word translation,2.Transference or Borrowing,3.Calque or Through Translation,4.Transposition or Shift,5.Modulation,6.Equivalence,7.Naturalization,8.Cultural Equivalent,9.Functional Equivalent,10.Descriptive Equivalent,11.Synonymy,12.Recognized Translation,13.Translation Label,pensation,Journal of English and Education 2014, 2(1), 39-4815.Reduction and Expansion,16.Paraphrase,17.Couplets,18.Notes, Additions, Glosses.∙Criteria of a Good Translation Barnwell (1980) in Larson (1984) proposed that there are 3 main aspects ofa good translation:1.Accuracy2.Clarity3.NaturalnessThose 3 main aspects would be applied in this research in order to find out the translation quality of Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide.Methodology∙DesignThe research employed qualitative descriptive method as the research methodology. This is because the researcher analyzed the data descriptively and the presentation of the result was in a form of explanation of words which would be supported by data presented in the form of tables. With regard to the description above, it is indicated by Fraenkel and Wallen (2012, p.426) that a study that investigates the quality of relationships, activities, situations, or materials is frequently refer to as qualitative research Fraenkel and Wallen (2012, p.426).∙SampleIn conducting descriptive research, as suggested by Fraenkel and Wallen (1993) a researcher must at least have sample with a minimum number of 100 (Fraenkel and Wallen, 1993, p.83).The current research used 200 samples to be analyzed.∙Data CollectionThere were some steps in collecting the data:1.The researcher presented and listedthe translation of Sony EricssonLive with Walkman Startup Guide.In this step, the researcher countedall sentences in the manual bookand then selected 200 sentences tobe analyzed.2.The researcher read and learnedboth the English version and theIndonesian version of the selectedsentences. In this step, theresearcher analyzed the sentencesin order to find out the translationprocedure used in every selectedsentence.3.The researcher sought the relevanttheories related to translationprocedures and translation qualityfrom some books, literatures, andinternet sources.∙Data AnalysisAfter the data were collected, the data were analyzed to find the answers to the research questions. Furthermore, the collected data was analyzed by using the following steps:1.Juxtaposing the English versionand Indonesian version to checkthe translation2.Identifying and classifying thetranslation procedures accordingto their types, based on thetheoretical foundations that areproposed by some experts, whichhave been mentioned in chaptertwo.3.Calculating the total number andpercentage of each procedure tofind out the amount of eachprocedure based on the followingformula:x 100%P = Number of percentageF = Frequency of translation procedureN = Number of whole sample4.Judging the quality of thetranslation based on some theoriesdescribed in chapter two by usingthe same formula with the thirdstep. This step is supported bysome experts in determining thequality of translation.5.Drawing conclusionData Presentation and Discussion∙Translation Procedures in Sony Ericsson Live with WalkmanStartup GuideIn the end of the research, there were six translation procedures found in the text.Table 1 Percentages of the translation procedures in Sony Ericsson Live with Walkman Startup GuideJournal of English and Education 2014, 2(1), 39-48The table above shows the numerical data of the translation procedures that were employed in Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide. Based on this finding, it is very obvious that the procedures mostly used in the text, from the highest to the lowest percentages are borrowing/transference(56 items or 28%), adaptation/naturalization(42 items or 21%), transposition (42 items or 21%), literal/word for word (32 items or 16%), reduction(16 items or 8%), and Calque/through-translation(12 items or 6%).∙BorrowingThe first procedure is borrowing/transference. Borrowing of transference is a process of transferring the SL (Source Language) into the TL (Target Language) in which the words ofthe text become “loan words” because there is no change of form when transferring SL text into the TL (Vinay and Darbelnet, 2000). Some examples of borrowing found in the data analysis are presented in the following table:Table 2 Examples of Borrowing orTransference Translation ProcedureAll the SL words in the table above are not lexicalized into TL. They were transferred without changing the original forms because they had no equivalent meaning in the TL. That is, the words “headset”, “walkman”, ”sensor”, ”google”, “android market”, “nokia”, “symbian S60”, “IPhone”, “PC”, “ITunes”are easy to understand by the reader.∙AdaptationThe second translation procedure mostly found in translating the text is adaptation or Naturalization translation procedure. Adaptation or Naturalization is the procedure that succeeds, transfers, and adapts the SL word first to normal pronunciation, then to the normal morphology of the TL (Newmark, 1988). The examples of adaptation procedure investigated in the text are presented in the following table:Table 3 Examples of Adaptation or Naturalization Translation ProcedureThe examples in the table above were categorized as adaptation or naturalizationtranslationprocedurebecause all of them had been adapted to normal pronunciation and morphology of the TL. That is, most of Indonesian use those words in many occasions in their daily activities such as at work, at school, etc. The TL has almost the same sense of words with the SL; the translation resembles the SL form, so the meaning is delivered well. This case is relevant to the theory proposed by Newmark (1998, p.82).TranspositionThe next translation procedure that was found in the Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide is transposition .Transposition or Shift is a translation procedure that is proposed by Catford (1965) and Vinay and Darbelnet (2000). They assert that this is a kind oftranslation procedure which involves a change in the grammar from the SL to the TL. In what follows are some examples of transposition procedure:Table 4 Examples of Transpositiontranslation ProcedureIt can be seen clearly that there were changes position in the examples above. The translator chose transposition to translate those sentences in order to produce acceptable translations. With regard to this, if the translator applied word for word translation to translate the words, the meaning would be awkward. For example, if the phrase “step by step instructions” was translated “petunjuk langkah demi langkah” the translation was more acceptable and understandable than “langkah demi langkah petunjuk” in which the phrase “langkah de mi langkah petunjuk” was translated using word for wordtranslationprocedure.Thisexplanation goes with the theory suggested by Catford (1965) and Newmark (1988)whostatethatJournal of English and Education 2014, 2(1), 39-48transposition involves a change in the grammar from the SL to the TL.∙LiteralAnother translation procedure found in Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide was literal translation or word-for-word translation. This kind of translation procedure is considered as the easiest or the most effortless translation procedure (Fawcet, 1997, p.36). Regarding this, it is said that the TL was translated one-by-one and literally by their most common meanings, they also have no changes in their form (Newmark, 1998, p.45). The examples are presented in the following table: Table 5 Examples of Literal or Word-for-Word Translation ProcedureThe examples in the table above were categorized as literal or word-for-word translation because the translator translated completely all of the words so that the meaning was identical to the SL. This is relevant to the theory proposed by Newmark (1998) who stated that literal translation transfers SL text to the nearest equivalence of the TL text, meaning that this is also referred to as word for word translation.∙ReductionReduction is the omission of information considered to be unnecessary or unlikely to make sense to the target-language reader. It is in line with what Newmark (1988, p. 90) andFawcet (1997, p. 47) in which reduction is used to make simplicity in creating meaning. In this text, the amount of this procedure reached 16 items or 8%. Here are the examples of reduction translation procedure found in the manual translation:Table 6 Examples of ReductionTranslation ProcedureThe sentences above indicate omissions. In the examples above, the preposition “to” in all sentences, the word “your” in the sentence “to change your home screen wallpaper”, and the word “a” in the sentence “to end a call” w erenot translated. The translator might do it to omit unimportant parts. It is on the contrary to the expansion translation procedure because in the expansion translation procedure the text needs an addition to produce a clear translation i.e. the meaning seem sensible, as declared by Barnwell (1980 as cited in Larson 1984), and Nida and Taber (1982).∙CalqueThrough-translation is the literal translation of phrase or idiom (Newmark, 1988, p.46). Besides, Vinay and Darbelnet (2000) in Munday (2001) has another term for this translation procedure. Their term is known as calque. In this text, calque or through-translation was used in order to translate phrases or common collocations. Here are the examples of reduction translation procedure found in the manual translation:Table 7 Examples of Calque or Through-Translation Procedureabove were categorized as calque or through-translation translation procedure because they were common collocations. This is consistent with what Newmark (1998) and Vinay and Darbelnet (1995, in Munday, 2001) declare that through translation or calque is used to translate common collocations.∙Translation Quality in Sony Ericsson Live with WalkmanStartup GuideBased on data analysis, the frequency of acceptable translations reached 188 items or 94%. Meanwhile, the unacceptable translations were only 12 items or 6%. It proves that overall the translation quality of Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide was good or acceptable.Founded on the table 4.10, in the words column there are 76 acceptable items and 10 unacceptable items. Next, in the phrases column there were more acceptable items (60 items from 62 items) than unacceptable items (2 items from 62 items). Then, in the sentences column there are 52 items and no unacceptable items. Furthermore, the total acceptable items in the text are 188 items (76 words, 60 phrases, and 52 sentences) or 94 % from 200 items and for the unacceptable items there are 12 items (10 words, 2 phrases, and 0 sentence) or 6% from 200 items.Journal of English and Education 2014, 2(1), 39-48ConclusionsBased on the findings and discussion presented in the previous chapter, the research actually had reached its aims. Based on the result of data analysis, two points can be concluded. There are the conclusion of translation procedure and the translation quality of Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide. Firstly, for the translation procedures the researcher found several translation procedures applied by the translator. The findings, sorting from the highest to the lowest percentage are as follows: borrowing/transference(54 items or 27%), adaptation/naturalization (43 items or 21.5%), transposition(42 items or 21%), literal/word-for-word (31 items or 15.5%), reduction(18 items or 9%), and Calque/through-translation (12 items or 6%).Founded on the data analysis, the result showed that the translation quality of the text was good. From the samples, there were 94% or 188 items which were acceptable or had a good quality of translation and the rest were unacceptable (6% or 12 items). This result is supported by Barnwell (1980) in Larson (1984). In the words there are 76 acceptable items and 10 unacceptable items. Next, in the phrases there were more acceptable items (60 items from 62 items) than unacceptable items (2 items from 62 items). Then, in the sentences there are 52 items and no unacceptable items. Furthermore, the total acceptable items in the text are 188 items (76 words, 60 phrases, and 52 sentences) or 94 % from 200 items and for the unacceptable items there are 12 items (10 words, 2 phrases, and 0 sentence) or 6% from 200 items.ReferencesBell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice.London: Longman.Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: OxfordUniversity Press.Choliludin.( 2005). The Technique of Making Idiomatic Translation.Jakarta: Kesaint Blanc. Fawcett.P. (1997). Translation and Language Linguistic TheoriesExplained. Manchester: St. JeromePublishing.)Fraenkel, J. R. and Wallen, N. G.(1993).How To Design EvaluateResearch in Education-SecondEdition. Singapore: Mc. Graw HillBook Co.Fraenkell, J. R, &Wallen N. E.(2012).How to Design andEvaluate Research in Education(Eight Ed.). New York: Mc. Graw-Hill International Edition. Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation. New York: Universityof America.Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies: Theories andApplications. London and NewYork: Routledge.Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice HallInternational.Nida, E. A. and Taber, Charles R. (1982).The Theory and Practice ofherlands: E. J.Brill, Leiden.Vinay, J, & Darbelnet, J. (2000). A Methodology for Translation.London: Routledge Weber, W. K. (1984). Training Translation and ConferenceInterpreters. New Jersey: PrenticeHall Regents.。
フォーカスレンジ(AF駆動範囲)を切り替えるAFの駆動範囲を切り替えて、ピント合わせの時間を短縮できます。
撮影距離が一定の範囲内に限られている場合に便利です。
フォーカスレンジ切り替えスイッチで、撮影距離範囲を選択する。
••FULL•:••距離制限はありません。
全域でピント合わせが可能です。
••10m-2.4m:•10•mから2.4•mの範囲でピント合わせが可能です。
••∞-10m:••無限遠から10•mの範囲でピント合わせが可能です。
主な仕様商品名(型名)FE 200-600mm F5.6-6.3 G OSS(SEL200600G)焦点距離(mm)200-600焦点距離イメージ*1(mm)300-900レンズ群一枚17-24画角1*212°30'-4°10'画角2*28°-2°40'最短撮影距離*3(m)2.4最大撮影倍率(倍)0.2最小絞りF32-F36フィルター径(mm)95外形寸法(最大径×長さ)(約:mm)111.5×318質量(約:g)(三脚台座別)2,115手ブレ補正機能ありテレコンバーター(別売)との互換情報、装着時の主な仕様については専用サポートサイトでご確認ください。
http://support.d-imaging.sony.co.jp/www/cscs/lens_body/*1•撮像素子がAPS-Cサイズ相当のレンズ交換式デジタルカメラ装着時の35mm判換算値を表します。
*2•画角1は35mm判カメラ、画角2はAPS-Cサイズ相当の撮像素子を搭載したレンズ交換式デジタルカメラでの値を表します。
*3•最短撮影距離とは、撮像素子面から被写体までの距離を表します。
••レンズの機構によっては、撮影距離の変化に伴って焦点距離が変化する場合があります。
記載の焦点距離は撮影距離が無限遠での定義です。
同梱物(()内の数字は個数)レンズ(1)、レンズフロントキャップ(1)、レンズリヤキャップ(1)、三脚台座(1)、レンズフード(1)、レンズケース(1)、レンズストラップ(1)、印刷物一式仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。
INCORPORATE DSP COLOR CAMERA SONY FCB中英文版菜单说明书简介我公司系列产品采用日本原装进口机芯,具有超强的感光能力,超长的光学镜头,超高图像解晰,超宽的智能动态,创新的智能化,人性化菜单,区域隐私设置,电子倒像,自动手动夜视切换等功能,尤其新一代产品设计如:红外夜视超宽灵敏度设定,变焦,聚焦极限,变焦速度设置,键盘安全锁,不断电镜头初始化,信息反馈屏显功能,一键恢复全自动等强大、灵活、方便的菜单操作模式,无须人工守值操作;同时可以进行远程远程摄像机全部参数设置,做到边看图像效果,及时校正调整摄像机,呈现图像最佳化,真正的人工智能设计。
SONY FCB-EX系列全新高像素DSP一体化彩色摄像机产品适合于高速公路,银行,公共场所,小区,商场,政管等各种场合。
卓越的DSP图像效果,智能化隐私设定模式,报警模式,日夜自动/手动移除红外滤光片ICR,菜单项目齐安的功能设定。
技术规格 :电视制式 PAL图像传感器 1/4 Inch Exview HAD CCD1/4 Inch Super HAD CCD有效像素 752(H) X 582(V)水平解析度 480 电视线镜头变倍 18 X zoom f=4.1 ~ 73.8mm (F1.4~F3.0)数字变倍 12 X视场角 48° (Wide)~ 2.7° (Tele)最短物距 10mm (Wide)~800mm (Tele)同步系统内/外部同步(V-LOCK)最低照度彩色0.7LUX信噪比 Approx. 50 DB电子快门 1s ~ 1/10000s1/50s ~ 1/10000s白平衡 Auto/Manual/Indoor/Outdoor/One Push/ATW增益 Auto/ManualAE 控制 Auto/ManualEV 补偿负10.5dB 到正10.5 Db背光补偿 On/Off/Adjust聚焦方式 Auto/Manual图片效果 Neg.art/B&W/H.Invert/V. Invert视频输出 VBS: 1.0 Vp-p控制接口 Voltage/TTL/Remote报警模式 0- 5 V (DC)隐私设定 P. Zone /P. Zone#保存温度 —20°C~60°C工作温度 0°C~50°C电源功耗 1.5W~2.5W/DC12V重量 Approx. 225gApprox. 215g尺寸 (L) 120mm x (W) 62 mm x (H)65mm菜单说明1.M.FOCUS 手动聚焦2.M.SHTTER 手动快门3.M.IRIS 手动光圈4.A.NIGTH 自动夜视(仅FCB-EX480C/480CP、EX980/980P、EX980S/980SP、EX1000/1000P、EX490DP、EX990DP、EX1010P)5.SBLC 超级背光补偿6.BRIGHT 亮度调节7.WB.MODE 白平衡模式8.R.GAIN 红色增益9.B.GAIN 蓝色增益10.SHARP 锐度11.ALARM 报警模式12.P.ZONE1 位置区域设定13.P.ZONE2 位置区域设定14.Z.OSD 变焦显示15.D.ZOOM 数字变焦16.H.INVERT 水平反相17.V.INVERT 垂直反相18.P.EFFECT/NEG.ART 负片19.FREEZE 冻结20.F.LIMIT (01~13)聚焦限位21.Z.SPEED (01~08)变焦速度22.L.INIT SET 镜头初始化23.K.LOCK 操作键盘锁24.ID 摄像机地址25.AGC 增益调整26.DEFAULT SET 出厂设定27. O/D,OSD 光学/电子放大显示功能说明:FCB-EX45C/EX45CP● 1/4英寸地Super HAD CCD●最低照度1.0LUX(典型情况下)● 216倍变焦(18倍光学,12倍数码)●点自动曝光●提供外部设备对摄像机控制的开关接口●支持用户设计下列功能1) 高级隐私区域遮蔽功能(最多24块)2) 报警功能3) 内部/外部同步4) 通过TTL信号电平控制(VISCA协议)的高速串接口(最快达38.4kb/s)5) 低能量消耗:1.6~2.5W●无铅焊接和无卤素安装版功能说明:FCB-EX48C/EX48CP● 1/4英寸地EXview HAD CCD●最低照度0.7LUX(典型情况下)● 216倍变焦(18倍光学,12倍数码)●点自动曝光●提供外部设备对摄像机控制的开关接口●支持用户设计下列功能1) 高级隐私区域遮蔽功能(最多24块)2) 电子翻转功能3) 报警功能4) 图像冻结功能5) 通过TTL信号电平控制(VISCA协议)的高速串接口(最快达38.4kb/s)6) 低能量消耗:1.6~2.5W●无铅焊接和无卤素安装版技术参数:型号FCB-EX45C FCB-EX45CP FCB-EX48C FCB-EX48CP 电视制式NTSC PAL NTSC PAL图像传感器1/4"SuperHADCCD1/4"SuperHADCCD1/4"EXviewHADCCD1/4"EXviewHADCCD有效像素38万44万38万44万水平解析度470TVL 480TVL 470TVL 480TVL 镜头18倍光学变焦,f=4.1mm(WIDE)-73.8mm(TELE),F=1.4-3.0 数字变焦12倍(216倍变焦)视角48°(广角端)-2.8°(远端)最短物距10mm(广角端)-800mm(远端)同步系统内/外同步最低照度 1.0LUX 1.0LUX 0.7LUX 0.7LUX 信噪比大于50dB电子快门1/50S-1/10000S,16(STEP) 1S-1/10000S,22(STEP)白平衡Auto(自动)/Manual(手动)/Indoor(室内)/Outdoor(室外)/OnePush(一键式)/ATW(自动跟踪白平衡)增益Auto(自动)/Manual(手动)AE控制Auto(自动)/Manual(手动)EV补偿-10.5dB-10.5dB逆光补偿On/Off/Adjust聚焦方式Auto(自动)/Manual(手动)图片效果Neg.art/ B&W视频输出VBS:1.0Vp-p VBS:1.0Vp-p Y-C out 控制接口RS485/RS232C/Voltage/TTL/Remote 报警模式A-M隐私设定P.ZONE1/P.ZONE2保存温度-20℃~60℃工作温度0℃~50℃相对湿度大于90%电源功耗DC 9~12V 1.6~4.0W重量大约450g尺寸62×72×120(宽×高×深)操作说明1.按下MENU键2秒以上打开/关闭菜单,在打开状态下,单击MENU键状态,当某个新时期带有“!”,“ADJ”或数字字母时刚可通过LEFT和RIGHT键调整此菜单的参数值。