朱淑真《眼儿媚》“迟迟春日弄轻柔,花径暗香流”全词翻译赏析
- 格式:doc
- 大小:17.00 KB
- 文档页数:3
眼儿媚·咏梅原文翻译及赏析眼儿媚·咏梅原文翻译及赏析眼儿媚·咏梅原文翻译及赏析1原文:莫把琼花比澹妆,谁似白霓裳。
别样清幽,自然标格,莫近东墙。
冰肌玉骨天分付,兼付与凄凉。
可怜遥夜,冷烟和月,疏影横窗。
译文不要认为琼的淡雅素装,谁又和素白的神仙衣服相似呢。
是那样的风新幽静,自然是风姿摇曳,仪态优美,不要靠近东边的墙垣。
梅的的颜色风姿是上梅的恩赐,都带着一些孤寂冷落。
可怜漫漫的长夜,的在月光相伴下耐寒而艳丽,稀疏的梅的的影散落在窗前。
注释眼儿媚:词牌名,又名《秋波媚》。
双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。
澹妆:一作“淡妆”。
琼的:扬州琼的,传说神仙所种,珍贵无比。
但现在所见的扬州琼的并非原株,而是聚八仙的的变种。
霓(ní)裳:指神仙的衣服,因为相传神仙以云为裳。
词人在这里是用之比喻梅的的外形。
霓,虹的一种。
《楚辞·九歌·东君》:“青云衣兮白霓裳,举长矢兮射梅狼。
”标格:仪态,风姿。
宋苏轼《荷的媚·荷的》“霞苞电荷碧,梅然地、别是风流标格。
”莫近东墙:此处化用了宋代程垓《眼儿媚·咏梅》“一枝烟雨瘦东墙,真个断人肠”之句。
“冰肌”句:意即梅的的颜色风姿是上梅的恩赐。
冰肌玉骨,本是形容女子肌肤白净,体态优美,此处是词人借以喻梅的的风姿脱俗。
分付,交付。
遥夜:漫漫长夜。
疏影:稀疏的梅的的影,出自宋代逋(bū)《山园小梅诗》:“疏影横斜水风浅,暗香浮动月黄昏。
”赏析:“莫把琼花比淡妆,谁似白霓裳。
”纳兰说,不要把雪花当做是梅的淡雅妆饰,梅自身就有着白色霓裳的美丽。
雪花是天外之花,别有根芽,虽轻灵脱俗却没有悔的一缕香魂,因而这样的一种纯洁幽香、超凡脱俗的美,只有梅才有。
“别样清幽,自然标格,莫近东墙。
”在这雪花飞舞的寒冬,梅是清幽的。
百花凋零,草木萧条,梅却散发幽香,灿烂微笑。
不要走近东墙接近她。
梅花不是什么名贵之花。
它是严冬万物萧条中的一抹淡雅,因而它美得凄绝。
宋词《眼儿媚》赏析宋词《眼儿媚》赏析1范成大酣酣日脚紫烟浮,妍暖试轻裘。
困人天气,醉人花底,午梦扶头。
春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。
溶溶洩洩,东风无力,欲皱还休。
词前原有小序,云:“萍乡(即今江西萍乡)道中乍晴,卧舆中,困甚,小憩柳塘。
”据范成大《骖鸾录》:“乾道(宋孝宗年号)癸巳(1173)闰正月二十六日,宿萍乡县,泊萍实驿。
”即指此。
词写春慵。
日脚,日光穿过云层射到平地,其光束显出厚重的色泽,故称日脚。
此言雨后初晴,春日穿透春云射出,只觉地面紫烟浮泛,暖气薰薰,令人酣困。
于是脱去冬衣,初试轻裘。
以下连用四字句,以“天气”结上,以“困人”启下,如此天气,加之舆马悠颤,花香袭人,使人不胜其慵乏。
遂小憩柳塘,扶头渐入梦乡。
下片极写春慵。
先用眼前景作比喻:春慵正如春塘水,如縠之细纹微皱。
縠(hù),一种丝织的轻纱。
愁,指初春给人带来的莫名的惆怅。
春,是万物萌动的季节;是新的一年的开端;所以,常常激起人的生命意识,引起心海的波澜。
冯延巳《谒金门》的名句“风乍起,吹皱一池春水”,就曾形象地表现了春天带来的人心的波动。
溶溶,春水泛溢貌;洩洩,春波微荡貌。
一塘春水,盈盈漾漾,在和软东风吹拂下,刚泛起涟漪,又复归平静。
而春之慵困、怅惘,如有所失,如有所待的心情亦如此水。
这是一种“剪不断,理还乱”,别有滋味的淡淡的闲愁;一种说不清,道不明,只好欲说还休的幽忧。
历代词评家很赞赏这首词,评为“字字温软,着其气息即醉”(沈际飞《草堂诗余别集》)。
俞陛云则说,下片五句“借东风皱水,极力写出春慵,笔力深透,可谓入木三分”(《唐五代两宋词选释》)。
宋词《眼儿媚》赏析2眼儿媚洪咨夔平沙芳草渡头村。
绿遍去年痕。
游丝上下,流莺来往,无限销魂。
绮窗深静人归晚,金鸭水沉温。
海棠影下,子规声里,立尽黄昏。
这首格调婉约、情感缱绻的闺怨词出自南宋一位“鲠直忠悫”的内阁大臣洪咨夔之手。
洪氏字舜俞,於潜(今浙江杭州境内)人,理宗时累官如皋主簿、成都通判、金部员外郎、监察御史、刑部尚书、拜翰林学士、知制诰。
春日原文、翻译及赏析春日原文、翻译及赏析1春日偶作西园一曲艳阳歌,扰扰车尘负薜萝。
自欲放怀犹未得,不知经世竟如何?夜闻猛雨判花尽,寒恋重衾觉梦多。
钓渚别来应更好,春风还为起微波。
翻译在西园听一曲艳阳之歌,京城扰扰车尘让人深负隐逸之志。
虽然想要放宽心怀但难以遂愿,而经世的愿望也不知究竟能否实现。
听到夜雨强劲而势猛,预示且判定着花残落尽,春夜寒冷夜晚更长,贪恋重衾觉得梦多。
想别后钓渚春色应该比以前更好,春风在水面吹起微波。
注释西园:泛指,未必与曹植兄弟及邺中诸子同游之“西园”。
艳阳歌:犹《阳春》曲。
一说泛指春之歌。
薜萝:薜荔和女萝,喻指隐士之服。
负薜萝,即怀有隐逸之志。
放怀:开怀,放宽心怀。
经世:治理国事。
判:判断,断定。
俗作“拚”。
衾:被子。
一作“裘”。
钓渚:当指作者鄠杜郊居旁的垂钓处。
创作背景此诗为作者于春日艳阳之候,有感于自己仕隐两失而抒写苦闷之作。
其具体创作年份难以考证。
赏析诗人于三春时节,闻西园艳阳之歌,深感春光烂漫,当尽情享受,奈己则困居长安,目睹车尘扰扰,深有负于夙昔隐遁山林之志。
虽自欲放宽心怀,不计名利得失,然犹未能;而经世之志愿固不知究竟能否实现。
三四句一纵一收,一宕一抑,极有笔意、情致。
五六句写春夜闻猛雨,判定花已凋尽,春寒夜长,恋重衾而梦多,系写困居长安之苦闷无聊意绪。
尾联“钓渚”应首联“薜萝”,暗用东汉初期隐士严子陵隐居垂钓于浙江省富春山七里濑事。
钓渚春好,风起微波,固不如归隐鄠郊旧墅(温庭筠故宅)也。
语淡荡而有致。
此诗纯用白描,转折如意,风格类似义山之《即日》(一岁林花即日休),见温诗不仅有秾艳一格。
有人认为“西园一曲艳阳歌”于此诗中未必是歌颂阳春时节之美好。
“艳阳”一词诚有歌颂明媚春天之意,然而细味此处之“艳阳”,似给人一种燥热烦愁之感。
于高照的艳阳之下,一般人大概都是一副眯眼皱眉的表情,其实也是一种苦态。
而与下句“扰扰车尘”连看,则正符合温庭筠此时烦躁又无奈的情绪。
再观末句,俨然一幅云淡水清、宁静致远的画卷,大概这才是温庭筠所向往的隐逸之境,而西园艳阳春景恐未必是。
朱淑真——《眼儿媚》【年代】:宋【作者】:朱淑真——《眼儿媚》【内容】:迟迟春日弄轻柔,花径暗香流。
清明过了,不堪回首,云锁朱楼。
午窗睡起莺声巧,何处唤春愁。
绿杨影里,海棠亭畔,红杏梢头【作者】:朱淑真,宋女作家。
号幽栖居士,钱塘(今浙江杭州)人。
祖籍歙州(州治今安徽歙县),南宋初年时在世。
生于仕宦家庭,相传因婚嫁不满,抑郁而终。
能画,通音律。
词多幽怨,流于感伤。
也能诗。
有诗集《断肠集》、词集《断肠词》。
《断肠集》有宋郑元佐注本。
(《辞海》1989年版)断肠词:词集名。
南宋朱淑真作。
一卷。
淑真为钱塘(今浙江杭州)女子,因自伤身世,故以断肠名其词。
有明毛晋汲古阁课《诗词杂俎》本、清王鹏运《四印斋所刻词》本等。
(同上书)淑真钱塘人,幼警惠,善读书,工诗,风流蕴藉。
早年,父母无识,嫁市井民家。
淑真抑郁不得志,抱恚而死。
父母复以佛法并其平生著作荼毗之。
临安王唐佐为之立传。
宛陵魏端礼辑其诗词,名曰《断肠集》。
(明·田汝成《西湖游览志》)顺治辛卯,有云间客扶乩于片石居。
一士以休咎问,乩书曰:非余所知。
士问仙来何处,书曰:儿家原住古钱塘,曾有诗篇号断肠。
士问仙为何氏,书曰:犹传小字在词场。
士不知《断肠集》谁氏作也,见曰儿家,意其女郎也,曰:仙得非苏小小乎?书曰:漫把若兰方淑士,曰:然则李易安乎?书曰:须知清照易贞娘,朱颜说与任君详。
士方悟为朱淑真,故随问随答,即成浣溪沙一阕。
随又拜祝,再求珠玉。
乩又书曰:转眼已无桃李,又见荼蘼绽蕊。
偶尔话三生,不觉日移阶晷。
去矣去矣,叹惜春光似水。
乩遂不动。
或疑客所为,知之者谓客只知扶乩,非知文者。
(《湖壖杂记》)【注释】:轻柔:形容风和日暖。
【赏析】:这首小词,通过春景的描写,宛转地抒发了惜春情绪。
上片写风和日丽,百花飘香,而转眼清明已过,落花飞絮,云锁朱楼,令人不堪回首。
下片写午梦初醒,绿窗闻莺,声声唤起春愁。
结尾三句,构思新巧,含蕴无限。
全词语浅意深,辞淡情浓。
一、诗文《眼儿媚》——(南宋)朱淑真迟迟春日弄轻柔,花径暗香流。
清明过了,不堪回首,云锁朱楼。
午窗睡起莺声巧,何处唤春愁?绿杨影里,海棠亭畔,红杏梢头。
二、作者简介朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,南宋著名女词人,是唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一。
钱塘(今浙江杭州)人,一说海宁(今属浙江)人,祖籍歙州(治今安徽歙县)。
生于仕宦之家。
丈夫是文法小吏,因志趣不合,夫妻不和睦,最终因抑郁早逝。
又传淑真过世后,父母将其生前文稿付之一炬。
其余生平不可考,素无定论。
现存《断肠诗集》、《断肠词》传世,是劫后余篇。
三、赏析朱淑真是一位多愁善感的女词人,这首词写一位闺中女子(实际上是作者自己)在明媚的春光中,回首往事而愁绪万端。
上片“迟迟春日弄轻柔,花径暗香流”两句,描绘出一幅风和日丽,花香怡人的春日美景。
“迟迟春日”语出《经·七月》“春日迟迟”,“迟迟”指日长而暖。
“弄轻柔”三字,言和煦的阳光在抚弄着杨柳的柔枝嫩条。
秦观《江城子》词:“西城杨柳弄春柔。
”“弄”字下得很妙,形象生动鲜明。
对此良辰美景,主人公信步走在花间小径上,一股暗香扑鼻而来,令人心醉,春天多么美好啊!但是好景不长,清明过后,却遇上阴霾的天气,云雾笼罩着朱阁绣户,犹如给女主人公的内心罩上了一层愁雾,使她想起了一段不堪回首的伤心往事。
看来开头所写的春光明媚,并不是眼前之景,而是已经逝去的美好时光。
不然和煦的阳光与云雾是很难统一在一个画面上,也很难发生在同一时间内。
“云锁朱楼”的“锁”字,是一句之眼,它除了给读者云雾压楼的阴霾感觉以外,还具有锁在深闺的女子不得自由的象喻性。
“锁”字蕴含丰富,将阴云四布的天气、深闺女子的被禁锢和心头的郁闷,尽括其中。
下片着重表现的是女主人公的春愁。
这种春愁是由黄莺的啼叫唤起的。
大凡心绪不佳的女子,最易闻鸟啼而惊心,故唐诗有“打起黄莺儿,莫教枝上啼”之句。
试想一个愁绪万端的女子,在百无聊赖之时,只好在午睡中消磨时光,午睡醒来,听到窗外莺声巧啭。
眼儿媚诗歌赏析眼儿媚诗歌赏析眼儿媚·迟迟春日弄轻柔[南宋]朱淑真迟迟春日弄轻柔,花径暗香流。
清明过了,不堪回首,云锁朱楼。
午窗睡起莺声巧,何处唤春愁?绿杨影里,海棠亭畔,红杏梢头。
⑴ 概括上阕作者感情的细微变化。
(2分)⑵ 请简要分析“云锁朱楼”中“锁”字的妙处。
(4分)⑶ 词的下片是如何表现“春愁”的?(4分)⑴从清明前,面对风和日丽、花香怡人的春日美景的愉悦(1分),到清明后,面对落花飞絮、云雾压楼的郁闷惆怅(1分)。
⑵“锁”字运用拟人手法(1分),形象生动地描写出了阴云密布、雾压朱楼的情景(2分),暗示了深闺女子郁闷(烦恼)的心情(1分),意味无穷。
⑶下片运用了以乐景写哀情(反衬)的手法(2分),通过对莺声、绿杨、海棠及红杏等美景的描写,化抽象为具体,表达了词人隐藏在心中的无限哀(春)愁(烦恼、惆怅等)(2分)。
【评解】这首小词,通过春景的描写,宛转地抒发了惜春情绪。
上片写风和日丽,百花飘香,而转眼清明已过,落花飞絮,云锁朱楼,令人不堪回首。
下片写午梦初醒,绿窗闻莺,声声唤起春愁。
结尾三句,构思新巧,含蕴无限。
全词语浅意深,辞淡情浓。
清新和婉,别具一格。
春风戏弄着柳条,小径流动着花香,正是清明雨过后的大好时光。
然而一位深锁朱楼的女词人,却正为春而烦恼,正在怨恨春的迟迟不去。
她的怨春,自有一段不堪回首的春日往事。
但在此时,无心细说,却只顾去责怪那扰醒她的春莺。
莺声呖呖,啭得正巧,可在她听来,却无非愁声。
莺儿全不关情,在绿杨影里、在海棠亭畔、在红杏梢头,到处是它们巧舌如簧,到处是它们的娇语媚音。
可这首小词,通过春景的`描写,宛转地抒发了惜春情绪。
上片写风和日丽,百花飘香,而转眼清明已过,落花飞絮,云锁朱楼,令人不堪回首。
下片写午梦初醒,绿窗闻莺,声声唤起春愁。
结尾三句,构思新巧,含蕴无限。
全词语浅意深,辞淡情浓。
清新和婉,别具一格。
叹可悲,在如此惊耳的啼春声中,竟有一人,塞耳厌听,如坐愁城.补充资料凝——读宋朱淑真《眼儿媚·迟迟春日弄轻柔》春天的风那样轻柔像你看我时的眼眸铺满鲜花的小径我们曾手牵着手铺满落叶的小径我一个人在走漠漠轻寒我独上小楼萧瑟梧桐道出天凉好个秋如烟往事不堪回首一半夕阳一半愁青山依旧在不知还能不能回到从前的那个时候院里的海棠还是睡得那么娇媚有谁能看出风雨过后的绿肥红瘦?。
古诗眼儿媚·萍乡道中乍晴翻译赏析《眼儿媚·萍乡道中乍晴》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家范成大。
其古诗全文如下:酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。
困人天色,醉人花气,午梦扶头。
春慵恰似春塘水,一片彀纹愁。
溶溶曳曳,东风无力,欲皱还休。
【前言】《眼儿媚·萍乡道中乍晴卧舆中困甚小憩柳塘》是宋代文学家范成大的词作。
这是一首途中记感之作,用笔轻灵,发语淡婉,而又略见春思旅愁。
上片描写久雨乍晴所带来的阳春气候和连日跋涉所造成的旅途劳顿,将序中的记实文字演绎为形象可感的画面;下片写“春慵”尤为传神之妙,在作者所构置的温软的氛围中,风也懒洋洋,水也懒洋洋,人也懒洋洋。
上阕是写乘舆道中的困乏,下阕写“小憩柳塘”,全词意境空灵美妙,深得花间词之神韵。
【注释】①酣酣:艳丽旺盛的样子。
日脚:穿过云隙下射的日光②扶头:即扶头酒,指易醉的酒③彀纹:皱纹,多指喻水的波纹④溶溶曳曳:荡漾的样子【翻译】雨后温融融的阳光穿过云隙,直射大地,地上升腾起紫色的烟霭。
景色美天气暖,我不由敞开了轻轻的皮衣。
令人困倦的天气,令人陶醉的花香,正午酣梦时花醉如酒,醉态迷离。
春日的慵懒恰似池塘里静静的春水,水面上一片涟猗就像春愁泛起。
碧水缓缓波荡,芳风柔软无力,水面像要皱起微波又将微波抹去。
【赏析】据范成大自己记述:“干道癸巳(1173)闰正月二十六,宿萍乡县,泊萍实驿。
”是他出使金国载誉归来以后。
当时他调任广西经略安抚使,应该说是“春风得意”。
于是在途中写下了即景即兴之作。
但是否亦有寄托呢?词的开头两句写春意煦暖,是“乍晴”的特点:身上暖洋洋的,又人在旅途,“困”也便自然而然了。
有“困”也便易“醉”,这醉应是为春为花而醉,这便见春色之美、春气之困了。
过片以后,写“柳塘”。
把春困昏昏沉沉与春塘的欲皱还休合写,十分传神。
而说“东风无力”却又微妙了。
作者当时使金归来,孝宗也似乎有积极进取之心,但不一会儿又主张议和了。
是否“欲皱还休”呢?如是,则寓意微妙,正是词的妙处所在。
《春日》原文及翻译赏析《春日》原文及翻译赏析(6篇)《春日》原文及翻译赏析1云淡风轻近午天,傍花随柳过前川。
时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。
《春日偶成》韵译云儿淡,风儿轻,时近春日中午,傍着花,随着柳,我向河岸漫步。
春游愉悦的心情呀,人们并不了解,于是说我忙里偷闲,强学少年童。
《春日偶成》散译接近正午时分,天上飘着淡淡的云,偶尔刮起一阵微风。
穿行于花柳之间不知不觉来到了前面的河边。
旁人不知道此时此刻我内心的快乐,还以为我在学少年模样趁着大好时光忙里偷闲呢。
《春日偶成》注释偶成:偶然写成。
云淡:云层淡薄,指晴朗的天气。
午天:指中午的太阳。
傍花随柳:傍随于花柳之间。
傍,靠近,依靠。
随,沿着。
川:瀑布或河畔。
时人:一作“旁人”。
余心:我的心。
余:一作“予”,我。
将谓:就以为。
将:乃,于是,就。
偷闲:忙中抽出空闲的时间。
《春日偶成》赏析这是一首即景诗,描写春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首写理趣的诗,作者用朴素的手法把柔和明丽的春光同作者自得其乐的心情融为一体。
开头两句写云淡风轻、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生机;第三句是诗意的转折和推进,第四句更进一步说明自己并非学少年偷闲春游,它所要表达的是一种哲理,以及对自然及宇宙的认识。
“云淡风轻近午天,傍花随柳过前川”,看似十分平淡,但如细细品味,却有几层意思在其中。
其一,写自己春游所见、所感。
云淡风轻,傍花随柳,寥寥数笔,不仅出色地勾画出了春景,而且强调了动感—和煦的春风吹拂大地,自己信步漫游,到处是艳美的鲜花,到处是袅娜多姿的绿柳,可谓“人在图画中”。
其二,着重写自己留连忘返的心情。
这种心情主要是通过‘近午天”、“过前川”六字自然而然地传达出来的。
所谓“近午天”,并不是说自己时至中午才出来游春,而是用“近”来强调自己只顾春游忘了时间,用自已的突然发现来表现自己沉醉于大自然的心情。
同样,“过前川”也并不仅仅是简单地描写自己向河岸漫步的情况,而是用“过”来强调自己在春花绿柳的伴随下“过”了前面的河流才发现自己只顾游春,不知不觉已经走了很远很远。
春日原文翻译及赏析乱后春日途经野塘世乱他乡见落梅,野塘晴暖独徘徊。
船冲水鸟飞还住,袖拂杨花去却来。
季重旧游多丧逝,子山新赋极悲哀。
眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰。
翻译经历大乱,流落到南国他乡,独自徘徊,在落梅如雪的晴光野塘。
渔舟惊起水鸟,又翩然落下;拂不去的杨花,飘飘扑来偎人依傍。
昔日的友好知己啊,而今多已逝去,我和庾信一样,暮年诗赋满怀悲怆。
眼看繁华的宫阙街市毁成瓦砾,天崩地陷了,惨痛的浩劫大殃。
注释途经:路过。
季重:吴质字。
子山:庾信字。
朝市:朝廷与市肆。
陵谷:高岸、深谷。
劫:梵语“劫波”的省略。
创作背景昭宗乾宁二年(895年),邰节度使王行瑜、凤翔节度使李茂贞等引兵人京师,杀宰相韦昭度、李溪,长安大乱。
昭宗逃入南山,转石镇。
士民数十万人逃出城,多中暑而死,诗人亦逃出长安,次年春日写下这首诗。
赏析“世乱他乡见落梅,野塘晴暖独徘徊。
”诗一开头,便点明了“世乱”这样一个大的背景。
“见落梅”而人在“他乡”,便会自然而然地联想到家乡的梅花。
南方“他乡”的梅花已落,而远在千里之外的故乡梅花恐怕刚刚绽放吧。
由此又想到故乡是否依旧,亲人们是否还都平安。
然而,这一切却无从得知。
此时诗人在这荒凉的野塘之畔独自徘徊。
接下来二句“船冲水鸟飞还住,袖拂杨花去却来”虽是写眼前野渡无人、花鸟自得的悠然景色,实际上却通过环境的死寂,侧面地呈现出战乱所造成的百姓流离,人口锐减的现实。
“飞还住”、“去却来”又恰恰代表着诗人的悲怨忧虑,表现了“剪不断、理还乱”,挥之不去,拂之还来的烦恼思绪。
“季重旧游多丧逝,子山新赋极悲哀。
”这是借用古人的故事,来叙述自己的痛苦境遇。
诗人这里以季重、子山自比,说旧游之处许多老友都已死掉了,自己近来所作诗文极尽悲哀。
这两句,用典极为贴切、恰当,从大的社会历史背景,到具体的感情脉络,典故与现实都息息相关。
因而,不仅淋漓尽致地表达出了诗人的思想感情,而且,大大丰富了语言的容量。
最后二句“眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰,”也是用典。
朱淑真《眼儿媚》“迟迟春日弄轻柔,花径暗香流”
全词翻译赏析
《眼儿媚》朱淑真
迟迟春日弄轻柔,花径暗香流。
清明过了,不堪回首,云锁朱楼。
午窗睡起莺声巧,何处唤春愁?绿杨影里,海棠亭畔,红杏梢头?注释:
迟迟:阳光温暖、光线充足的样子。
译文1:
春日暖暖的阳光,像在抚弄着杨柳轻柔的枝条,在花园的小径上,涌动着浓浓的香气。
可过了清明节天却阴了起来,云雾笼罩着红楼,好似是把它锁住,那往事,真是不堪回首!
午睡醒来,听到莺儿美妙的鸣叫声,却又唤起了我的春愁。
这莺儿却在哪里呢?是在绿杨影里,是在海棠亭畔,还是在红杏梢头?
译文2:
春光融融,春风轻抚着柔嫩的柳条,花香在小径上暗暗流动。
清明已过,往事不堪回首,云雾笼罩着朱楼。
午睡醒来,听到窗外莺声巧啭,莺儿到底是在何处唤起人的春愁?是在绿杨影里,是在海棠亭畔,还是在红杏梢头?
简析
春风戏弄着柳条,小径流动着花香,正是清明雨过后的大好时光。
然而一位深锁朱楼的女词人,却正为春而烦恼,正在怨恨春的迟迟不
去。
她的怨春,自有一段不堪回首的春日往事。
但在此时,无心细说,却只顾去责怪那扰醒她的春莺。
莺声呖呖,啭得正巧,可在她听来,却无非愁声。
莺儿全不关情,在绿杨影里、在海棠亭畔、在红杏梢头,到处是它们巧舌如簧,到处是它们的娇语媚音。
可叹可悲,在如此惊耳的啼春声中,竟有一人,塞耳厌听,如坐愁城。
赏析
朱淑真是一位多愁善感的女词人,这首词写一位闺中女子(实际上是作者自己)在明媚的春光中,回首往事而愁绪万端。
上片“迟迟春日弄轻柔,花径暗香流”两句,描绘出一幅风和日丽,花香怡人的春日美景。
“迟迟春日”语出《经·七月》“春日迟迟”,“迟迟”指日长而暖。
“弄轻柔”三字,言和煦的阳光在抚弄着杨柳的柔枝嫩条。
秦观《江城子》词:“西城杨柳弄春柔。
”“弄”字下得很妙,形象生动鲜明。
对此良辰美景,主人公信步走在花间小径上,一股暗香扑鼻而来,令人心醉,春天多么美好啊!但是好景不长,清明过后,却遇上阴霾的天气,云雾笼罩着朱阁绣户,犹如给女主人公的内心罩上了一层愁雾,使她想起了一段不堪回首的伤心往事。
看来开头所写的春光明媚,并不是眼前之景,而是已经逝去的美好时光。
不然和煦的阳光与云雾是很难统一在一个画面上,也很难发生在同一时间内。
“云锁朱楼”的“锁”字,是一句之眼,它除了给读者云雾压楼的阴霾感觉以外,还具有锁在深闺的女子不得自由的象喻性。
“锁”字蕴含丰富,将阴云四布的天气、深闺女子的被禁锢和心头的郁闷,尽括其中。
下片着重表现的是女主人公的春愁。
这种春愁是由黄莺的啼叫唤
起的。
大凡心绪不佳的女子,最易闻鸟啼而惊心,故唐诗有“打起黄莺儿,莫教枝上啼”之句。
试想一个愁绪万端的女子,在百无聊赖之时,只好在午睡中消磨时光,午睡醒来,听到窗外莺声巧啭。
不禁唤起了她的春愁。
黄莺在何处啼叫呢?是在绿杨影里,还是在海棠亭畔,抑或是在红杏梢头呢?自问自答,颇耐人玩味。
这首词笔触轻柔细腻,语言婉丽自然。
作者用鸟语花香来反衬自己的惆怅,这是以乐景写哀的手法。
作者在写景上不断变换画面,从明媚的春日,到阴霾的天气;时间上从清明之前,写到清明之后;有眼前的感受,也有往事的回忆。
既有感到的暖意,嗅到馨香,也有听到的莺啼,看到的色彩。
通过它们表现女主人公细腻的感情波澜。
下片词的自问自答,更是妙趣横生。
词人将静态的“绿杨影里,海棠亭畔,红杏梢头”,引入黄莺的巧啭,静中有动、寂中有声,化静态美为动态美,使读者仿佛听到莺啼之声不断地从一个地方流播到另一个地方,使鸟啼之声富于立体感和流动感。
这是非常美的意境创造。
以听觉写鸟声的流动,使人辨别不出鸟鸣何处,词人的春愁,也像飞鸣的流莺,忽儿在东,忽儿在西,说不清准确的位置。
这莫可名状的愁怨,词人并不说破,留给读者去想象,去补充。