语法翻译法在中国英语教育领域长期存在的合理性
- 格式:pdf
- 大小:24.26 KB
- 文档页数:3
语法翻译法在基础英语教学中的合理运用语法翻译法虽然受到了众多质疑,却也在多年的实践中不断发展和完善。
在英语专业基础阶段的课堂上,使用语法翻译法可简化语法规则讲解、帮助学生了解英汉语言差异、展现中西文化对比以及启蒙学生的翻译技巧意识,为学生在高年级阶段的翻译技能训练打好坚实的基础。
标签:语法翻译学;基础英语;教学doi:10.19311/ki.16723198.2017.25.0721 语法翻译法的历史和发展语法翻译法(Grammar-Translation Method),亦叫作翻译法,是外语教学法中最古老而又最有生命力的一种外语教学法。
1793年,语法翻译法随着第一本英语“语法-翻译”教程在德国的出版而成型,这大大促进了其在欧洲国家语言教学中的应用。
在我国,语法教学法则起步于19世纪中叶,盛行于晚清,其目的是满足晚清各种考试制度的需要以及当时社会急需翻译人才之需。
即是满足考试制度的需要,那么为了避免评价价值标准的随性和主观性,当时的语法翻译法强调书面表达的完整性和准确性。
该方法的优点显而易见:(1)打好语言基础,建立完整的语法体系;(2)培养学生的阅读能力和获取信息的能力以及翻译能力;(3)增强学生书面交际能力。
但是也存在着明显弊端,如以教师为中心的单向灌输,忽视语音语调教学,忽视听说教学,忽视语言教学中的文化因素等。
这些弊端的存在具有明显的时代特征,因此人们也将当时的语法翻译法统称为“传统的语法翻译法”。
但是随着社会的进步和时代的发展,历史悠久的教学法也在社会需求的变化中不断总结和吸取新的经验,尤其是在语言教学进入教学的“后方法时代”。
“后方法时代”虽然提出“没有一种教学法是万能的”,但传统教学方法的概念并未消亡,他们所失去的只是在教学实际中的主导支配地位,其服务教学的实际效用依然明显。
因此,对于一百多年来一直活跃在中国外语课堂上的语法翻译法,虽然收到了众多质疑,认为其“过时”、“弊多利少”,但是从上世纪80年代起就有不少外语学界的研究者为这个“最传统、最早出现的却最基本、最有用的东西”平反或寻求新的突破,主要体现在三个方面:(1)语法翻译法与其他教学法的结合并用,如交际教学法,折中法;(2)语法翻译法自身的调整和改革;(3)淡化语法翻译法的概念,强化教学中翻译活动的概念。
语法翻译法在高校英语语法教学中的合理应用作者:刘冲来源:《科教导刊》2014年第19期摘要语法翻译法是外语教学中一种很传统的教学方法,在语法教学中经常被使用,虽然它本身存在着一定的局限性,而且受到各种新型教学方法的挑战,但是在目前高校的语法教学中仍然有它的一席之地。
本文首先对语法翻译法的产生背景和发展历程进行了论述,在此基础上阐述了语法翻译法的特点和在我国高校英语语法课堂上的应用,最后还针对它的局限性,提出了一些改进的建议。
关键词语法翻译语法教学应用中图分类号:G424 文献标识码:AReasonable Application of Grammar Translation Methodin College English Grammar TeachingLIU Chong(Foreign Language Department, Tonghua University, Tonghua, Jilin 134000)Abstract Grammar Translation Method is a very old foreign language teaching teaching methods, teaching grammar is often used, although it itself, there are some limitations, but also a variety of new teaching methods to be challenged, but in the current university teaching grammar still has its place. Firstly, the background and development process of the grammar-translation method are discussed, elaborated on the basis of the characteristics of grammar-translation method and its application in the college classroom of English grammar, and finally for its limitations,made a number of improvements recommendations.Key words grammar translation; grammar teaching; application1 语法翻译法的发展历程语法翻译法距今已有三百多年的历史,在外语教学中是一种很古老、很传统,影响也很深远的教学方法,简称为翻译法。
翻译法在外语教学中的必要性随着全球经济一体化的逐步形成,有百分之六十的世界人口都在使用双语或多语。
这说明世界人口中有很多人会不由自主地用母语来翻译另一门外国语言。
虽然许多语言教师认为在教学中使用翻译语言不利于语言学习,甚至不遗余力地禁止这种坏习惯,但我们必须承认,翻译仍被视为一种有效的外语教学方法。
一、作为外语教学方法的翻译法语言教学方法:1.资料来源和历史早在古代时期,翻译主要用于古典语言的教学:希腊文和拉丁文。
直到18世纪末,很长一段时间,在西欧学校外国的语言和学习拉丁文、希腊文是同义词。
而后在18世纪,目标转移到现代的语言,如法语,英语,德语,意大利语和西班牙语等,但都没有外语教学的理论,语法规则也成为第一语言翻译到第二母语的基础。
到19世纪,它已成为学习外语的标准方式。
在19世纪中叶,是语法翻译法或传统方法使用最为广泛的时期。
从1840年到1940年以翻译法为主的外语教学,正在不断修改形式。
在当今世界,它继续成为广泛使用的一种方法。
2.批评从十九世纪末,语法翻译受到不同类型的猛烈攻击,甚至被嘲笑和无视。
在20世纪,批评语法翻译法主要体现在以下几个方面:一是它只以阅读和写作作为其主要的重点,很少或根本没有系统地注意说或听。
二是它不注重交流。
母语只用于教学语言,因此没有什么积极的利用于目标语言。
三是个别词语介绍和讲授的形式只是列出了他们的翻译。
四是过分强调其准确性。
3.恢复翻译近年来翻译语言教学进入了一个重新评估的阶段。
它的极端反对者最早拒绝承认,其利用了正在升值的翻译。
人们认识到,良好的翻译本身就是目的,而不是简单的一种更加熟练目标语言的手段。
二、在中国,翻译法在英语教学中具有必要性1.外语教学不同于自然第一语言习得在中国,英语教学不同于中文的习得。
汉语为母语,外语是在他掌握母语之后学习的语言,所以翻译尤为必要,因为每一种语言都有自己的规则,英语也不例外,在中国,英语不能回避使用母语中文来翻译。
语法翻译法在我国大学英语教学中的存在价值及其创新摘要:近年来,随着外语教学法的不断发展,语法翻译法的主导地位受到了挑战,但是它具有其他外语教学法不可比拟的优势。
就当前中国这个特定的环境来说,语法翻译法有其存在合理性和有效性,这也证明了它在我国大学英语教学中的存在价值,同时针对它的缺点和不足,我们需要不断地改进和创新。
关键词:语法翻译法合理性有效性价值创新中图分类号:g642 文献标识码:a文章编号:1004-4914(2012)05-120-02随着外语教学理论的发展,像交际法等新的教学方法相继出现,它们的优点也逐渐地被人们认识、接纳和借鉴。
在人们致力于推广新的教学法的情况下,像语法翻译法这种传统的教学法应被置于何种地位也成为外语教学者们探讨的课题。
但是中国的语言学习环境决定了语法翻译法的适用性及其存在价值。
如果没有掌握起码的语法规则,我们就不能有效而清楚地表达自己,也就不可避免地影响听、说、读、写的掌握和提高(夏章洪等,2005)。
本文从语法翻译法的现实意义以及与其他教学法的互补性入手,探讨语法翻译法的必要性及其存在价值。
一、语法翻译法的概念与特点语法翻译法是在教学中以翻译为基本手段,以语法讲解为核心,使用母语教授外语的一种方法。
jack c.richards和theodores.rodgers在《语言教学的流派》一书中把语法翻译法的特点归纳为:1.强调语法规则分析,以语法为中心翻译为方式进行两种语言的互译。
2.以阅读和写作为中心,忽视听说。
3.词汇的选择完全以所学的课文为基础,通过双语词汇表来实现。
4.句子是语言教学和实践的基本单位。
5.强调准确性。
6.用演绎法进行语法教学。
7.本族语是进行教学的媒介(jack c.richards &theodore s.rodergers,2010:p.5-6)。
二、语法翻译法的国内外发展状况语法翻译法始于16世纪的欧洲,是欧洲人学习希腊文和拉丁文所采用的方法。
语法翻译法在初中英语教学中存在的合理性作者:孙赫来源:《中学生英语·外语教学与研究》2017年第12期语法翻译是我国英语教学的主导军,并以“讲授语法、句子互译”为主要的教学方法。
语法翻译在日常的英语教学中有着不可或缺的地位。
但自上世纪七十年代末交际教学法引入我国后,交际教学法受到英语教学者的推崇,但是交际教学法并不适合我们目前阶段的国情,我国的语言环境决定了语法翻译在英语教学中存在的合理性。
1. 语法翻译法的内涵语法翻译、听说法、直接法、交际法、视听法、认知法是日常英语教学中常用的方法,语法翻译法在我国的英语教学中占据着不可替代的地位。
语法翻译法在以讲解语法为核心的同时,以翻译为辅助。
英语教学以翻译为手段,翻译同时又是教学的目的,两者相辅相成。
母语和目标语言的共同使用是语法翻译法所强调的,在英语教学中举足轻重。
学生可以更快速地理解英语的含义。
语法是语言的核心,语法可以培养学生的逻辑思维,也可以帮助理解、翻译英语。
语法翻译从词法学起,再深入到句法,让学生学习完词汇后,再让学生大量阅读文章。
罗德埃利斯曾说“语法教学对第二语言习得的确有帮助”。
语法翻译教学的作用具有延迟性和长久性,需要日积月累的学习。
换句话说,语法翻译从长远的来看对英语学习具有非常重要的作用。
语言是世界性的,多种类的,但同时又具有共性。
在英语教学中要对两种语言进行对比学习,达到事半功倍的效果。
2. 语法翻译在我国初中英语教学中的合理性母语对学习英语有着重要作用,借助母语来教授英语适合我国目前英语学习的现状。
如对抽象词汇的理解,例如“idea”,它在英语字典中的解释为“a picture in the mind”,中国的学者很容易将其理解为“脑海中的景象”。
而用汉语解释的话就很简单明了,“思想,概念”。
每种语言有其特有的系统和结构,人类的语言变化万千,但万变不离其宗。
在学习英语的时候,可以找出很多有规律的东西,举一反三。
我国的学生都是在本国母语的潜在辅助下学习英语的,语法是英语大楼的框架,是其重要的组成部分。