语法翻译法直接法听说法
- 格式:ppt
- 大小:106.00 KB
- 文档页数:31
语法翻译法、听说法、交际教学法论文外语教学论文摘要:在现代外语教学中教师对于不同的教学对象应采用不同的方法和技巧。
在不同的教学阶段,对不同的教学法侧重也应有所不同。
基础阶段应侧重语言能力,适当借助语法翻译法和听说法来培养语言能力并兼顾交际能力。
从基础阶段到中级到高级阶段,侧重点应逐渐从基本句型向复杂句型和篇章结构、语用原则转移,从培养语言能力向培养交际能力转移。
一、教学方法概述1.语法翻译法(Grammar Translation Approach)。
语法翻译法起源于中世纪欧洲人教希腊文和拉丁文的方法,在我国通常被称为传统教学法。
语法翻译法主张用母语教学外语,以翻译为主要学习活动和教学手段,教学经常把毫无联系的句子翻译成母语。
这种方法重视单词的结构和变化,通过将讲解和分析学习复杂的语法句子,句子是教学和练习的基本单位。
语法翻译法要求学生很早就开始阅读难度较大的古典文献,但在阅读中并非重视文本的内容和意义,而是当作语法分析的练习材料,不重视语音能力的培养。
2.听说法(Audio-lingual Approach)。
听说法产生于第二次世界大战爆发后的美国。
美国军队为在短期内培养大批掌握外语口语能力的军人,采取一系列措施和手段强化训练士兵的听说能力,听说法在这种情况下应运而生。
听说法也叫口语法(oral approach)、句型法(pattern method)。
60年代末,听说法开始受到批评,逐渐失去影响。
听说法的理论基础是结构主义语言学和行为主义心理学。
其主要特点是:听说领先,在口语的基础上培养书面语;围绕句型学习语言;语言的学习是一套习惯形成;反复模仿,形成自动化;提倡用直观的手段,尽量不使用母语;对比结构,确定难点。
3.交际法(Communicative Approach)。
70年代初,随着欧共同体国家间的交往扩大,语言成了最大障碍,为了培养具有实际能力的外交人才,在这种情况下交际法便诞生于西欧共同体中。
直接法_听说法_认知法流派的异同一、直接法直接法也叫自然法、心理法、口语法、改良法。
针对翻译法不能培养学生听说能力的缺点,直接法于19世纪末在欧洲产生。
它包含三个方面的意思:直接学习、直接理解和直接应用。
其主要特点是:不允许使用母语,用动作和图画等直观手段解释词义和句子。
直接法流行甚广,其优点是:1. 采用各种直观教具,广泛运用接近实际生活的教学方式,有助于培养用外语思维的能力;2. 强调直接学习和直接应用,注重语言实践练习,学生学习积极性高,学习兴趣浓厚;3. 重视口语和语音教学,能有效地培养学生的语言运用能力。
其缺点是:1. 排斥母语,使学生对一些抽象和复杂的概念难以理解;2. 没有明晰的语法解释,导致学生说出的话语法错误较多。
二、听说法听说法于20世纪40至60年代盛行于美国。
二战爆发后,美国需要派大量的士兵出国作战,士兵们需要掌握所去国家的语言,政府临时抽调外语教学法和语言学专家以及有经验的外语教师,成立了外语训练中心,研究外语速成教学方法,以六至八个月为一期,培训士兵,其训练方法就是听和说,听说法就这样产生了。
它吸收了直接法的许多优点,又受结构主义语言学和行为主义心理学的影响。
认为外语学习是习惯的形成,采取模仿、机械练习和记忆的方法强化学生的反应;课堂上学生做大量的句型操练,不考虑意思和语境。
其优点是:1. 培养学生敢于大胆主动地使用所学语言进行交谈,口语能力较强;2. 句型操练对初学者帮助很大,语言规范;其缺点是:1. 大量的模仿和机械操练不利于发展学生的创造性思维;2. 脱离语言内容和语境的句型操练不利于学生对语言的灵活运用。
3. 放松读写训练,不利于学生全面发展实践能力。
三、认知法六十年代,随着科技的飞速发展,国际间的交往和竞争都需要高级外语人材,听说法已不能满足这种新的发展形式,认知法便在美国诞生了。
认知法把语言学习看作是智力活动。
认知法提出:任何语言里的句子都是无穷无尽的,人不可能学到每一个句子,但在学习的过程中,却能听懂和应用从未学过或见过的句子,这就是智力或语法在起作用。
几种外语教学方法比较(一)一、翻译法(TranslationMethod)翻译法,也有称它为语法翻译法,它的最简单的定义是:用母语教授外语的一种方法。
它的特点是:在外语教学过程中母语与所学外语经常并用。
例如:老师说“apple”,学生马上说出“苹果”。
2、主张讲授语法知识,重视理性,注意磨练学生的智慧,强调在教学中发展学生的智力。
3、主张通过阅读外语名著学习外语,进而培养学生阅读外语的能力。
翻译法所遵循的教学基础原则:1、语音、语法、词汇教学相结合。
2、阅读领先,着重培养阅读与翻译能力,兼顾听说训练。
3、以语法为主,在语法理论指导下读译课文。
4、依靠母语,把翻译既当成教学手段,又当作教学目的。
在课堂教学中,使用翻译法教学的教师,不必有流畅的外语口语,一般只要按照课文,逐词逐句地进行翻译讲解,用母语解释清楚所学语言的准确意思即可。
课堂教学过程比较好控制,选择对学生的测试方法也比较容易。
用这种方法训练学生的弱点是:外语口语表达能力弱,语音语调较差。
虽学了大量的语法规则,一旦用于实践,如写作,口头交谈,便会频频出现错误。
不难看出翻译法的缺点是:1、未能恰当地发挥母语在外语教学中的积极作用和过分强调语言知识的传授,忽视语言技能的培养,语音、语法、词汇与课文的阅读教学脱节。
2、过分强调用翻译法进行教学,容易养成学生在使用外语时依靠翻译的习惯,不利于培养学生用外语进行交际的能力。
3、强调死记硬背,教学方式单一,课堂教学气氛沉闷,不易引起学生的兴趣。
翻译法的优点是:1、在外语教学里利用文法,利用学生的理解力,以提高外语教学的效果。
2、重视阅读、翻译能力的培养,重视语法知识的传授以及对学生智慧的磨炼。
3、使用方便。
只要教师掌握了外语的基本知识,就可以拿着外语课本教外语。
不需要什么教具和设备。
4、在外语教学里创建了翻译的教学形式,对建立外语教学法体系做出了重大的贡献。
随着科学的进步,教学经验的不断丰富,翻译法吸取了其他教学法的一些优点,不断修正和完善自己,在以阅读为主的情况下,兼顾听说和写作能力的培养。
我国传统的英语教学法有翻译法、直接法、听说法、视听法或情景法、自觉对比法、自觉实践法、认识法、功能法,等等。
翻译法也叫语法翻译法(G r a m m a r—T r a n s l a t i o n Method)、阅读法(Reading Method)、古典法(Classical Method)。
这是在外语教学里历史最久的教学法。
它的优点在于重视阅读且使用方便。
它的缺点在于忽视口语、语音、语调的教学,从而使教学方式单一,课堂教学气氛沉闷,不易引起学生的兴趣。
尽管翻译法多年来一直受到人们普遍的指责,但是直到今天,在世界各国学校的外语课上它仍然相当普遍。
直接法也叫自然法(N a t u r a l M e t h o d)、心理法(Psycyhological Method)。
直接包含三个方面的意思直接学习、直接理解、直接应用。
强调两个重点,一是把外语和它所表达的事物直接联系起来;二是在任何时候都不要用学生的本族语进行教学。
它的优点在于强调口语和语音教学,抓住了外语教学的实质,大大提高了外语教学的质量。
它的缺失在于,完全照搬儿童在家里学习本族语的方法,在外语课上生硬地排斥或禁止使用本族语,结果给外语教学带来了不必要的限制和麻烦,并且也不适合绝大多数地方的教学实际。
听说法,也叫句型教学法。
根据结构语言学和行为主义心理学的理论可知:语言是有声的,学习外语,不论学习的目的是什么,都必须先学听和说,在听和说的基础上才能有效地读和写。
它的优点在于揭示了儿童学习英语包括各种语言的循序渐进模式。
但一个人在学习外语时,本族语的正负影响没有给予充分的考虑,从而在反复的听和模仿中,把错误也强化了。
自觉对比法是苏联在外语教学里所推行的一种外语教学法。
直接法和语法翻译法原是外语教学里截然相反的途径,在对直接法的批判当中,语法翻译法的一些作用,在自觉对比法中逐渐巩固下来。
在依靠本族语的原则和思想指导下,两种语言的对比成了教新课的一个重要环节。
外语教学法流派介绍一.阅读法(Reading Method)二.自然法(Natural Approach)三.自觉实践法四.视听法(Audio—Visual Method)五.全身反应法(Total Physical Response)六.直接法(Direct Method)七、语法-翻译法(Grammar-Translation Method)八、听说法(Audiolingual Method)九、社团语言学习法(Community Language Learning)十、认知法(Cognitive Approach)十一、暗示法(Suggestopedia)一.阅读法(Reading Method)阅读法是本世纪初魏斯特(Michael West)在进行英语教学试验中新创造的一种教学法。
魏斯特认为,学会用外语阅读比较容易,学生在开口说话前,先学习一定数量的材料,有—定语感,可以减少说话时犯错误的可能性,从而更快地学会外语。
因此,他主张,英语教学的基本目标首先是培养学生的直接阅读能力(即不通过翻译而直接理解)。
魏斯特编写的《新方法读本》(New Method Readers)(共10册)是供初学者使用的基本教材,最低限度的词汇量是3500个,其编写原则如下:1.从一开始就使学生对学习有兴趣,能看到自己的成绩。
2.通过课文学习生词。
3.词汇越少,它的使用范围就应当越大。
4.读本内容适合学生的年龄特征。
魏斯特编的课本都以故事为中心,生动有趣;每50个熟词中才出现1个生词;1个生词在新课文中至少要出现2次,以后逐渐减少出现率。
他把阅读分为精读与泛读两种,并规定前者每分钟400个词,后者每分钟1200个词(最高标准)。
为了培养学生的快速阅读能力,除教科书外,各册都配有阅读的副本,其分量超过教科书数倍,不包括生词。
二.自然法(Natural Approach)这里说的自然法不是指19世纪出现的自然法,那时的自然法是直接法的前身,与语法-翻译法相对立,强调口语教学。
外语教学法主要流派及其特点一、翻译法(Translation Method)翻译法也叫语法翻译法(Grammar—Translation Method)、阅读法(Reading Method)、古典法(Classical Method)。
翻译法最早是在欧洲用来教授古典语言希腊语和拉丁语的外语教学方法,到18世纪末和19世纪中期开始被用来教授现代语言.翻译法的教学目的是培养学生阅读外国文学作品的能力和模仿范文进行写作的能力.其突出的特点是:教师用母语授课,授课重点是讲解与分析句子成分和语音、词汇变化与语法规则。
翻译法历史悠久,其优点是:1。
学生语法概念清晰;2. 阅读能力较强,尤其是遇到长而难的句子时通过分析句子结构便能理解意思;3。
有助于培养翻译能力和写作能力。
翻译法的缺点是:1. 忽视口语教学,学生的语音语调差,不利于培养学生用外语进行交际的能力;2。
教学方式单一,学生容易失去兴趣.二、直接法(Direct Method)直接法也叫自然法(Natural Method)、心理法(Psychological Method)、口语法(Oral Method)、改良法(Reformed Method)。
针对翻译法不能培养学生听说能力的缺点,直接法于19世纪末在欧洲产生。
它包含三个方面的意思:直接学习、直接理解和直接应用。
其主要特点是:不允许使用母语,用动作和图画等直观手段解释词义和句子。
直接法流行甚广,其优点是:1。
采用各种直观教具,广泛运用接近实际生活的教学方式,有助于培养用外语思维的能力;2. 强调直接学习和直接应用,注重语言实践练习,学生学习积极性高,学习兴趣浓厚;3。
重视口语和语音教学,能有效地培养学生的语言运用能力.其缺点是:1。
排斥母语,使学生对一些抽象和复杂的概念难以理解;2. 没有明晰的语法解释,导致学生说出的话语法错误较多.三、听说法(Audiolingualism,Audiolingual Method)听说法于20世纪40至60年代盛行于美国。
中学英语常见的教学方法介绍1.语法翻译法(grammar translation method)2.直接法(direct method)3.听说法(audio-lingual method4.视听法(audio--visual approach)一、语法翻译法(grammar translation method)(一)语法翻译法及其理论基础1.定义:语法翻译法(grammartranslationmethod),又称“翻译法”、“传统法”、“古典法”。
它是以系统的语法知识教学为纲,依靠母语,通过翻译手段,重在培养外语读写能力的教学法。
2.起源:起源于中世纪欧洲人教希腊文和拉丁文的方法,18世纪开始教英语、法语、意大利语等现代语言时,仍沿用这一古老的方法。
3.创始人:18世纪末、19世纪初,德国语言学家奥伦多夫等人对语法翻译法进行理论上的总结和阐述,才使语法翻译法成为一种具有完整系统的第二语言教学法。
4.理论基础:①语言学基础是历史比较语言学;②心理学基础是18世纪德国的官能心理学,创始人是德国哲学家沃尔夫。
(二)语法翻译法的主要特征语法翻译法的主要特征包括5个方面。
(1)以培养读写书面语能力以及发展智力为主要目标。
(2)以系统的语法知识为教学的主要内容,对语法规则进行详细的分析,要求学生熟记并通过翻译练习加以巩固。
(3)词汇的选择完全由课文内容决定,用对译的生词表进行教学,句子是讲授和练习的基本单位。
(4)用母语进行教学,母语和外语互相翻译是主要的教学手段、练习手段和评测手段。
(5)阅读领先,重视阅读能力和翻译能力的培养,强调学习规范的书面语,注重通过阅读外语名著来学习外语。
(三)语法翻译法评价1.主要优点:①有助于学生牢固掌握系统的语法知识,阅读和翻译水平较高;②采用母语讲授,可以减轻教师的压力,还可以节省课堂教学时间。
2.缺点:(5个)①忽视口语教学和语音教学,缺乏听说能力的训练;②过分地强调语法规则的教学,忽视语言技能的训练;③教学内容、教学过程比较枯燥(指经典文学作品);④利用母语教学,过分地强调翻译,不利于培养学生运用目的语进行思维和交际的能力;⑤以教师为中心,教学方式单一,学生缺少实践机会,课堂气氛沉闷。
外语教学方法之语法翻译法、直接发、听说法、交际法-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN几种外语教学方法比较(一)摘要:外语教学法是研究、教授和学习外语规律的科学。
本文旨在选取不同历史发展阶段影响较大的四种外语教学方法做一比较,对其做出评价,辨析利与弊,以便教师在教学中能够扬长避短,提高自己的教学水平。
关键词:翻译法(TranslationMethod),直接法(DirectMethod),听说法(Audio-lingualap-proach),交际法(CommunicativeApproach)为了使我们的教师能自觉主动地驾驭各种教学法,提高教学质量,本文旨在向同行们介绍一下各种教学法产生的历史背景,理论基础,基本原则及其评价,目的在于提高对教学法理论的的认识和加强对教学实践的指导。
一、翻译法(TranslationMethod)翻译法成为一种科学的教学法体系是近一百年的事。
中世纪希腊语和拉丁语在欧洲盛行,拉丁语是当时欧洲文化教育、著书立说的国际语言及教会和官方语言,当时的教学方法就是翻译法。
到十八、十九世纪,英语、法语兴起,学校开始开设英语、法语等现代语言课程。
由于找不到新的教学方法,语言教学就自然地沿用教授希腊、拉丁语等古典语的翻译法。
翻译法,也有称它为语法翻译法,它的最简单的定义是:用母语教授外语的一种方法。
它的特点是:在外语教学过程中母语与所学外语经常并用。
例如:老师说“apple”,学生马上说出“苹果”。
翻译法是外语教学的原始方法,它是历史的产物,它的产生是外语教学发展的必然。
它培养了大批符合当时社会需要掌握阅读外语能力的人材。
它在外语教学法方面的主要成就是:1、创建了外语教学中利用母语的理论,在教学实践中把翻译既当成教学目的,又当成教学手段。
2、主张讲授语法知识,重视理性,注意磨练学生的智慧,强调在教学中发展学生的智力。
3、主张通过阅读外语名著学习外语,进而培养学生阅读外语的能力。
各种教学法及其优缺点1 the grammar-translation method优点:注重培养阅读能力和写作翻译能力缺点:忽视听说训练,不能培养学生运用英语思维进行英语交际的能力,语法规则的学习脱离了语言的实际应用,过多的使用机械记忆使课堂教学沉闷,单调乏味,忽视学生的学习兴趣,学习效果事倍功半认识:语法翻译法主要要求学生背诵,学习效率低,没有顾及英语学习听说训练,不利于学生全面发展,是一种比较传统的学习方法。
2 the direct method优点;直接法重视口语教学,强调英语思维,能够培养学生较强的口头语言交际能力。
缺点:忽视本族语的正面作用,容易造成理解上的错误和时间上的浪费,将外国语的学习和本族语的学习等同起来,忽视语法的作用,过早强调活用语言,机械的模仿,记忆语言,容易造成囫囵吞枣式的僵化学习。
认识:直接法直接学习外语,不借助母语进行组织教学,在听说的基础上再进行读写,比语法翻译法更进一步。
3 audio-lingual method优点:听说法的优势是通过句型操练熟练掌握一定数量的句式,有利于语言表达习惯的养成,在有限范围内,能流利的听说英语,语调比较准确自然。
缺点:听说法的训练过于机械,脱离实际,忽视语言文化和语言情景等交际要素,造成大量无意义的表达。
熟练掌握并流利表达的句式不能在实际生活中有效运用,教学过程中有错必纠的方法使学生失去学习热情,影响他们的学习积极性。
认识:听说法的学习策略是听说领先,读写跟上。
其学习训练方式较多样化,符合学生要求,如果注重句式在生活上的灵活运用会更好。
4 the situational language teaching优点:便于使学生获得感性材料,把理论与实际联系起来。
有利于调动学生的非智力因素,使学生注意力集中,学到的知识易于掌握巩固。
缺点:完全排除母语,不利于对语言材料的彻底理解。
过分强调整体结构的感知,使学生对语言项目缺乏清楚的认识。
认识:情景交际法能让学生更加容易理解所学内容,能够身临其境的学习外语,是一种比较可靠的教学方法,但需要准备的材料多,操作较麻烦。