商务日语函电要点
- 格式:doc
- 大小:1.28 MB
- 文档页数:56
商务日语函电篇1---会社移転のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
毎々格別のお引立てを賜りまことにありがとうございます。
さて、このたび小社では、業務拡大に伴い、本社を下記に移転することになりましたのでご案内申し上げます。
新社屋はスペースも広く、皆様のご来訪にも十分対応できるものと存じます。
これを機に、旧に倍しまして社業に励み、皆様のご期待に沿うよう、努力いたす所存でございますので、今後とも、いっそうのご支援、ご指導のほどお願い申し上げます。
まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。
敬具○○年○月○日□□□□□□□□□□□記業務開始日○○年○月○日新住所〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□2---支店開設のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
平素は格別のご厚情を賜り、厚くお礼申し上げます。
さて、かねてよりご要望のありました镲支店を、下記により開設することになりました。
今後は、いっそうの販売強化と発展が期待できるものと確信しております。
関係者一同、これを機に皆様のご期待にお応えできるよう、一意専心努める決意でございます。
何とぞ、従来に増してのご用命、ご利用のほどお願い申し上げます。
まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。
敬具○○年○○月○○日□□□□□□□□□□□□□□□□□□記名称□□□□所在地〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□開設日○○年○月○日3---新会社設立の挨拶状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
平素はひとかたならぬご厚情にあずかり、厚くお礼申し上げます。
さて、このたび、私ども有志により新会社を設立いたし、镌锶栅颏猡盲崎_業の運びとなりました。
今後皆様のご期待に沿いますよう、社員一同全力を挙げて社業に努める所存でございます。
何とぞ、格別のご支援、お引立てを賜りますようお願い申し上げます。
商贸日语函电的文体特征与写作技巧商务日语函电是在商务环境中应用的日语, 属于特殊用途日语(商务日语)范畴, 强调的是在特定环境下的特种交际, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体。
商务日语函电不同于普通信函, 有其独特的文体特征。
本课从词汇、语句、语篇等语言表达方式方面分析总结商务日语函电文体的特征。
(一)词汇特征“不同的文体常使用不同的词语”, 词语具有明显的文体色彩。
下面我们分别从专业术语、缩略语以及郑重语方面分析一下商务日语函电词汇所具有的文体色彩。
<专业术语>商务日语函电的使用场合为具体的外贸实务活动, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体, 因此其词汇中必然有与外贸实务相关联的专业术语。
这些专业术语在普通信函中是看不到的。
例如:「取引条件」、「取り消し不能信用状」就是常用的外贸专业术语, 要完全把握商务日语函电, 首先对于专业术语所表示的意思要有准确的理解。
<缩略词>商务日语函电的使用对象是中日商务领域中各层次的专业人士, 他们深谙商场中时间就是金钱、效率至上。
因此为了提高商务效率, 在长期的使用过程中, 某些专业术语出现了缩略形式, 只有本专业的人才能识别它们。
例如:「D/P 」和「D/A」就分别是「手形支払書類渡し」和「手形引き受け書類渡し」的缩略形式。
这些缩略词的运用已为商务领域专业人士广泛接受, 不仅规范了商务用语, 也提高了工作效率。
<郑重语>商务日语函电都是书面形式, 并且传送于对双方的交易活动极具影响力的专业人士之间, 因此用词要正式、谨慎、讲究礼貌。
商务日语函电中郑重语的大量运用就体现了这一要求。
例如:「早急に」(すぐ)、「誠に」(本当に)、本日(今日)、少少(ちょっと)、拝見(読む)、この度(今度)等。
括号中的词语过于口语化, 缺乏郑重性, 因此在商务日语函电中不被使用。
(二)语句特征<复合句的出现率高>商务日语函电中结构复杂而且长的复合句较多。
这些复合句不仅能使对方明了事情的先后顺序, 而且能使行文显得完备周密, 增强了行文的正式程度和逻辑性。
ビジネス文書の基本一、宛名(收件人姓名)殿……(对名字以德最普通的敬称)様……(私人书信时使用)ご一同様…….(称谓某部门全体人员时使用)各位…….(给某一部门的成员和员工分别发函时使用)御中……(.给公司,团体部门发函时使用)二、頭語(开头语)(通常的用例):拝啓、謹啓、恭敬、謹白、謹呈、拝呈(紧急联络省去对时令寒暄用语直接进入正文):前略、急啓、冠省(书写回信时):拝復、拝登、復啓三、初めの挨拶(最初的问候语)時候の挨拶の例月一月|初春、新春、厳寒|初春とはいえ厳しい寒さが続いておりますが、(咋暖还寒时节,)二月|立春、余寒、春寒|梅の蕾もようやくほころんで参りましたが、(梅蕾出绽时节,)三月|早春、春暖、春分|日増しに暖かさがまして参りましたが、(渐暖时节,)四月|陽春、温暖、桜花|花便りも伝わる今日この頃ですが、(花信频传时节,)五月|新緑、若葉、薫風|吹く風も夏めいて参りましが、(风带夏意时节,)六月|初夏、梅雨、長雨|梅雨のうっとうし季節でございますが、(郁郁梅雨时节,)七月|盛夏、残暑、初秋|連日厳しい暑さが続きますが、(酷暑连连时节,)八月|晩夏、残暑、初秋|残暑がなお厳しい今日この頃ですが、(残暑持续时节,)九月|秋冷、秋色、秋涼|秋の気配が次第に濃くなって参りましたが、(秋意渐浓时节,)十月|仲秋、紅葉、秋晴|灯火親しむ頃となりましたが、(秋凉宜读时节,)十一月|晩秋、落葉、向寒|朝夕はめっきり冷え込む季節でございますが(朝晚渐寒时节,)十二月|寒冷、初冬、師走|年のせもいよいよ押し迫ってまいりましたが(年关渐近时节,)四、慶賀の挨拶の例(庆贺问候语的用例)A(におかれましは)、ますますBのことと、お喜び申し上げます。
A(におかれましては)、ますますBの段、大慶に存じます。
放入的A词语(写给个人时)|放入B的词语貴台(用于对方的地位相当高时)|ご健勝、ご清祥貴殿(最常见的表达方式)|貴兄(用于关系亲密着)|貴職(用于在企业内有一定职务者)|(写给企业时)貴社(最常用)|ご清栄、ご発展、ご隆昌、ご繁栄貴店(用于对方的称呼为“~店”时)|貴行(用于对方为银行)|(写给某部门全体成员时)各位、皆様方、ご一同様|ご健勝、ご清祥(对平时厚爱的感谢语的用语)平素は|日頃は|毎度+格別の|一方ならぬ+ご高配|お引き立て|ご愛顧|ご厚情|ご厚誼+を賜り|に預かり+厚く御礼申し上げます。
We are (now) in the proce of... in the proce “正在……,……正在进行中”。
We are in the proce of reviewing your uggetion. (我们正在重新研究贵社所提出的方案。
) 我们非常重视…… We value ... highly. We value your uggetion highly. (我们非常重视贵社所提出的建议。
) 我们非常感谢您提出的这件事。
We thank you for raiing the iue. 内容可能是好,也可能是坏。
您的建议将由……进行讨论。
Your uggetion are being reviewed by... 否定的回答我们希望您能理解我们这次行动的理由。
We hope you will undertand our reaon for thi action. 表达不利于对方的事情时,重要的是在表达方式上下工夫。
我们很难接受…… It would be difficult for u to accept... 还有商量余地的情况下。
It would be difficult for u to accept the reviion to our hipping chedule. (就我们的装船日程来说,再作修改会是很困难的。
) 非常遗憾,我们不能…… We regret that we are unable to... 已没有商量的余地。
We regret that we are unable to alter our pricing chedule. (很遗憾,我们不能更改价目表。
) 除……之外,没有选择的余地。
We have no alternative but to... 用于最后阶段的信函中。
alternative 是指“替代的手段、方法”。
因此,我们采取的立场是…… Conequently we are in the poition to... 后接否定性的内容。
1.私たちとお宅の間は早くも1965年より貿易の往来が始まりました。
当時はまだ正式な国交も回復されておらず双方がただ相互の信頼をよりどころにして貿易関係を発展させてきたのです。
今後,双方がともに関心を持つ課題についてたえず意見を交換しあうならば,双方の友好協力関係は着実に推進できるものと確信いたします。
我们同贵公司之间早在1965年就开始了贸易往来。
当时还没有正式恢复邦交,双方的关系是完全靠相互信赖发展起来的我相信,今后如能就我们共同关心的问题不断地交换意见,是完全可以稳步地发展双方友好合作关系的2.双方の経済貿易協力関係を更に新しい歴史段階に推進することは,けっしてたやすいことではありません。
それに思いがけない困難に直面する可能性が十分あります。
そんなときには、あくまでも友好的な話し合いを通じて善処し、双方ともに最大の努力をはらって、すでに調印した協議を忠実に履行しさえすれば問題解決の道は必ず切り開かれるものと信じます。
把双方的经济贸易合作关系推向一个崭新的历史阶段决不是件容易的事情,很可能会遇到意想不到的困难。
如果出现了间题,只要我们双方通过友好协商妥善处理,尽最大的努力切实履行业已达成的协议,我相信一定会找到一条解决间题的途径。
3.前回の話し合いで私どもの真意が伝わらなかったのは、誠に残念に思います。
しかし協定に明記されているわれわれの基本的立場に変化があったわけではありません。
今後は必要のない誤解を招かないように、すべての事務にもっと慎重に対応し、双方の友好協力関係をこれまで同様に発展させていきたいと思います。
在上一次谈判中,没有真正理解我们的本意,甚是遗憾,但我们并没有改变在协定中已表明的态度。
今后处理一切事务,我们将更加谨慎,以免引起不心要的误会,一如既住地继续发展双方的友好合作关系。
4.率直に申しまして、双方の経済交流の具体的なプロジェクトを推し進める上で、なんらの障害もないとは言えません。
外贸信函,文书用语中英日版本!学习外贸,从事外贸工作,或者日企工作者一定不要错过!全书已经录入结束,希望可以对大家有多帮助,,绝对是好东西!(下附开发信一封)第一课取引の申込みestablishing trade relations(请求建立业务关系)拝啓弊社の大阪駐在員王英華から貴社のアドレスを入手しました。
同人の報告によりますと、貴社は各種加算機を製造しておられるとのこと。
貴社の機械を弊社の販売計画に取り入れたいとおもいます。
弊社と取引してみようとの思召し(おぼしめ)しがあれば、明細完備のオフィスを出していただきたく存じます。
速やかなご返事を希望します。
敬具Dear sirs, We owe your name and adders to Mr. Wang Yinghua , our representative in Osaka . He informed us that you manufacture various types of adding machines. We are very interested in including your machines in our sales program . If you are interested in doing business with full details . We hope to hear from you soon Yours faithfully,敬启者:我们弊公司驻大阪的营业代表王英华先生得知贵公司的地址。
根据他的报告,得知贵公司生产多种加算器。
我们希望把贵公司的产品加入我们的销售计划。
如果贵公司愿与我们合作,请给弊公司一张详细的报价单。
希望能尽快得到您的回音.敬上拝復残念ながら、お望みのような種類の品は製造しておりません。
しかし、弊社現在の製品系列を示すパンフレットを同封させていただきます。
これら商品のいくつかが貴社の販売計画に適合すれば幸甚(こうじん)であります。
日语敬语在商务函电中的使用及教学反思在商务交流中,正确使用敬语是非常重要的,不仅可以表达尊重和礼貌,还能够营造良好的商务关系。
对于学习日语的人来说,掌握日语敬语的使用是必不可少的。
本文将探讨日语敬语在商务函电中的使用,并对其教学方法进行反思。
一、日语敬语的种类日语敬语主要分为尊敬语和谦让语两种。
尊敬语用于对别人表达尊敬和客气,谦让语则用于对自己的谦虚和礼貌。
在商务函电中,常常会用到这两种敬语。
1. 尊敬语尊敬语用于对上司、客户等地位较高的人进行称呼和交流。
在商务函电中,可以使用尊敬语来表示自己的尊重和敬意,如在开头称呼对方时使用敬称等。
2. 谦让语谦让语用于对自己的谦虚和礼貌。
在商务函电中,如果需要表达自己的请求或者提议时,可以使用谦让语来表示自己的谦虚和客气。
二、日语敬语的使用原则在商务函电中使用日语敬语,需要遵循以下原则:1. 确定对方的地位和关系在写商务函电之前,首先需要明确对方的地位和关系。
对于上司、客户等地位较高的人,应该使用尊敬语;对于同事或者地位较低的人,可以使用普通语。
2. 使用适当的敬语表达根据对方的地位和关系选择合适的敬语表达方式。
在商务函电中,可以使用敬称来表示尊敬,也可以通过使用谦让语来表达自己的礼貌和谦虚。
3. 注意语境和场合在商务函电中,需要根据具体的语境和场合来确定敬语的使用。
比如在正式的商务会议中,使用更为正式的敬语;而在亲密的商务关系中,可以适当使用比较亲切的敬语。
三、关于日语敬语教学的反思在教授日语敬语方面,我们需要关注以下几个问题:1. 理论与实践相结合教学中应该注重理论与实践相结合。
不仅要讲解敬语的规则和用法,还要提供实际的商务函电范例,让学生能够在实践中灵活运用敬语。
2. 重视口语交际能力的培养日语敬语在口语交际中的应用更为广泛,因此教学中应该注重口语交际能力的培养。
可以通过对话练习、角色扮演等方式来提高学生的口语表达能力。
3. 引导学生正确认识文化差异日本的敬语文化与其他国家存在较大的差异,因此在教学中需要引导学生正确认识这种文化差异,并且尊重并遵守日本的敬语规范。
商务日语函电教学大纲商务日语函电教学大纲商务日语函电是日本商务交流中必不可少的一部分。
随着全球化的发展,越来越多的企业开始与日本企业进行合作,因此掌握商务日语函电的能力变得至关重要。
本文将介绍商务日语函电教学的大纲,帮助学习者更好地掌握这一技能。
一、教学目标商务日语函电教学的首要目标是让学习者掌握基本的商务日语表达能力,能够准确、流利地书写商务函电。
同时,学习者还需要了解商务函电的格式、用语和礼仪,以便与日本商务伙伴进行高效的沟通。
二、教学内容商务日语函电教学的内容应包括以下几个方面:1. 商务函电的基本格式:学习者需要了解商务函电的基本格式,包括信头、称呼、正文、结尾等部分。
同时,还需要学习如何使用适当的敬语和礼仪用语。
2. 常用商务函电的写作技巧:学习者需要了解常用商务函电的写作技巧,包括如何清晰地陈述意图、如何表达感谢和道歉、如何请求和提供信息等。
同时,还需要学习如何使用恰当的措辞,以避免产生误解或冲突。
3. 商务函电的实战应用:学习者需要通过实际案例的分析和模拟练习,掌握商务函电的实战应用能力。
他们需要学习如何处理商务合作、洽谈合同、解决问题等各种实际情境下的函电写作。
三、教学方法商务日语函电教学应采用多种教学方法,以提高学习者的学习效果和兴趣。
1. 课堂讲授:教师可以通过讲解商务函电的基本知识、示范写作等方式进行课堂讲授。
同时,还可以通过示例分析、讨论等方式,帮助学习者理解和掌握商务函电的写作技巧和应用方法。
2. 实践训练:教师可以组织学习者进行实践训练,通过模拟商务情境进行函电写作练习。
学习者可以分组进行角色扮演,模拟商务交流的场景,提高实际应用能力。
3. 个性化辅导:教师可以根据学习者的实际情况和需求,进行个性化辅导。
例如,针对学习者的写作问题进行针对性指导,帮助他们提高写作水平。
四、教学评估商务日语函电教学的评估应包括两个方面:知识和能力。
1. 知识评估:通过考试、作业等方式,评估学习者对商务函电知识的掌握情况。
参考答案第五課一、标出下列词语的读音及意思。
1. ほんじょう本信函2. いぞん异议,反对意见3. こううん幸运4. けんとう研究,讨论5. ぎょうかい业界6. りゅうせい繁荣,兴隆7. おもうしいれ提议,建议8. しょるい资料,文件9. しょうだく承诺,同意10. うけたまわる恭听,接受,知道11. りゃくぎながら简单,简言之12. そうぎょう30 ねん创立30 年二、将下列词语翻译为日语。
1. 会社案内書2. 信用状況3. 同封4. お取引条件5. 新規お取引6. 是非とも7. 取引先8. 輸出製品リスト9. 問い合わ10. 別紙にて三、将下列句子译为汉语。
1. 借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店合作,因此冒昧提出请求。
2. 本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。
此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。
3. 以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增加,因此请多多关照。
4. 因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。
5. 本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来50 年的良好的信誉和业绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。
6. 因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有不凡销售业绩的贵公司的支持,特此请求。
7. 本公司的新工厂建成,定于4 月1 日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。
8. 希望能允许本公司代理销售贵公司男士内衣,特此请求。
9. 因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络的贵公司,能助我公司一臂之力为盼。
10. 由于贵公司是内衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在广泛的领域满足贵方要求,特此联络。
11. 本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。
12. 对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易条件不合适,2商务日语函电只能暂缓与贵公司新的业务合作。
13. 承蒙特意提出请求,但我公司维持目前的销售状况已是竭尽全力,向贵处扩大销售,目前来讲还无法实现,因此只能拒绝您的请求。
14. 借此机会,我方意欲在西日本扩大产品销路,悉闻贵方实力,非常希望能与贵公司合作,因此冒昧提出请求。
15. 我公司从事针织产品的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。
此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。
16. 相信贵方已经大体了解我公司从事办公器械进出口业务,接受各大厂商的销售委托,我公司已经积累了三十多年的信誉和业绩。
如今我公司以拓展新业务及扩大销路为目标,不断寻求更大的发展。
17. 关于交易条件等,请参阅同函奉上的说明书及商品目录,敬请研究为盼。
18. 本公司自1970 年创立以来,销售业绩一直优于其他公司,若有幸能答应请求,本公司将竭尽全力满足贵公司的要求。
四、将下列句子译为日语。
1. 弊社は、創業20 年になる繊維製品の専門メーカーで、山東省を中心に営業しております。
2. 弊社では、20~30 代女性向けの婦人服を専門に企画・販売しております。
3. お手頃な値段と丁寧な品質でずっと得意先より好評を頂いております。
4. さて、7 月12 日付けお申し入れのありました、当社との新規取り引きの件、慎重に検討した結果、お受けすることに決定いたしました。
5. なお、契約および取引の諸条件に関しましては、できる限りのことをさせていただきます。
6. 取引条件等につきましては,同封の案内書ならびに製品カタログをご参照のうえ,よろしくご検討願います。
7. お申入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。
8. このたび、日本にも新規の取引先をお願いしたいと考えていたところ、貴社のご隆盛を承り、是非ともお取引願いたいと存じたしだいです。
9. なお、会社案内も同封しておりますので、ご高覧くだされば幸いに存じます。
10. せっかくお申込みいただきましたのに、ご希望にお応えすることができずまことに心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお願い申し上げます。
五、翻译下列函件。
进口商希望建立业务关系的函件关于建立业务关系的请求敬启正值秋凉时节,祝愿贵公司发展日益繁荣昌盛。
言归正传,从中国贸易促进会处得知贵公司地址,希望与贵公司进行业务合作,参考答案3故致此函。
本公司与当地多家大型轻工业产品制造商拥有良好的合作关系,如果贵公司能提供最优惠报价,本公司有自信能够大量销售中国产品。
因此,恳请提供有关贵公司出口商品的必要且详细的信息。
特此书面请求。
敬上第六課一、写出下列词语的意思。
1. 经介绍2. 老早就,原先就3. 扩大销路4. 寻找客户,顾客5. 推荐,推举,介绍6. 开始交易,贸易往来7. 积极,朝前看8. 贸易条件9. 请求建立业务关系10. 扩大销售11. 研究,探讨12. 拜访,造访二、将下列句子译为汉语。
1. 野本先生介绍的贵公司产品,我公司研究结果是:希望能够订购。
2. 不知怎样的条件可以与贵方合作,百忙之中打扰您深感抱歉,请回复以下事项为盼。
3. 此外,作为参考,特奉上我公司简介及营业报告书,敬请垂阅。
4. 冒昧打扰,非常抱歉。
此次向贵方介绍与我公司合作十几年的山下株式会社的山下和夫先生。
山下先生在食品行业中以极高的威望,踏实的经营,建立了不凡的业绩。
5. 此人带领的山下株式会社,正在为扩展业务寻求新的商机,恳切盼望贵公司能与其合作。
6. 对我公司来说,能与在山东省服装市场占有率首屈一指的贵公司合作,感到无比荣幸,我方欣然接受贵公司此次建立新业务的请求。
7. 希望与贵方商讨今后贸易合作事宜,劳驾最近来我公司一趟。
8. 此外,同函寄去我公司详细的交易条件及合同样本,敬请研究其内容为盼。
9. 经我公司对贵方男士内衣的款式、价格及市场前景等研究决定,将其列入我公司经营商品目录,作为主打商品积极销售。
10. 因此,现询问以下列贸易条件,分别购买1000 个以内、5000 个以内、5000 个以上时的单价。
11. 久闻贵公司在业界享有盛誉,此次提议对我公司来说是求之不得的幸事。
12. 经住友商事山田一郎部长介绍,得知贵公司是针织类产品中有代表性的进口商。
13. 相信我公司丰富的外贸经验以及对海外市场的了解,足以获得贵公司的信赖。
14. 我公司与当地可信赖的批发商有着密切的联系,因此可与贵公司进行大量进口4商务日语函电业务合作。
15. 我公司很久之前就意欲在贵地扩展销路,寻求合作伙伴,此次承蒙山田先生推荐了贵公司。
16. 我们将以这关键的一年为契机,全体职员团结一心,共同开拓市场。
因此,还望加倍指教为盼。
三、将下列句子译为日语。
1. 弊社ならびに弊社商品に関しましての各種資料を同封させていただきました。
2. ぜひともご高覧くださいまして、お取引を新しく始めさせていただければたいへんにありがたく存じます。
3. 弊社といたしましても、販売拡張の機会はまことにありがたいことで、取引条件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を開始させていただきたく存じます。
4. つきましては、プリントショーツに関しまして、できるだけ詳細なカタログや資料を御送付いただきたくお願い申し上げます。
5. 貴社のお取り扱いの特殊商品を当地市場に紹介するため、貴社と直接商談したいと思います。
6. 尚、弊社の取引条件につきましては別紙同封致しましたのでご高覧の上、ご不明の点等ございましたらなんなりとお問い合わせ下さい。
7. さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式会社営業部長・山田太郎様よりご紹介を受け、弊社との新規お取引の件でお願いを申し上げます。
8. 当社の主要な取り扱い品目は繊維製品と手工芸品(手工芸品)です。
四、翻译下列函件。
例文1关于介绍业务关系的请求敬启祝贵公司日益繁荣。
平日承蒙格外关照,深表谢意。
言归正传,目前正在为夏季的宣传活动倾全公司之力寻求新的客户。
因此,如果您认识对我公司产品感兴趣的客户,请一定介绍给我们。
若能告知对方的地址及电话号码等联系方式,我公司将负责联系,绝不给您增添任何麻烦。
冒昧提出请求,深感抱歉,还请多加关照为盼。
敬上参考答案5例文2关于对介绍业务关系的请求的回信敬复平日承蒙格外关照,深表谢意。
且说,前几日贵公司要求介绍山下株式会社一事回复如下。
我公司立即询问了对方的意向,得知当前经济不景气,暂无增加新客户的计划。
非常遗憾,不能满足您的期望。
殷切请求却不能助一臂之力,深感抱歉,还请多加谅解。
特此回复,恕不多叙。
敬上第七課一、标出下列词语的读音及意思。
1. せいひんみほん样品2. とりあつかい经营3. しきりね成交价格4. かかくひょう价格表5. ちゅうもん订货6. みこみ可能性7. とりはからう处理8. しいれ采购9. せいりつじょうきょう成交状况10. みほんだいきん样品价款11. こうがくしょうひん高价商品12. けっさい结算二、将下列句子译为汉语。
1. 感谢浏览我公司网页。
2. 若能告知货款的支付方式,将不胜感激。
3. 有关贵方8 月12 日的询问,现寄去床单056822 号样品1 套,敬请查收。
4. 现同函寄去同一系列产品的目录,供您参考。
如能一并查看将不胜荣幸。
5. 我方正考虑购买贵方经营产品—男士内衣。
现同函寄上样品价款,还烦请寄送样品为盼。
6. 我方自信此产品与之前的产品相比,质量有明显的提升。
7. 有关贵工场的最新样品,请各寄三套。
8. 除贵公司订购的商品外,我公司还备有多种新品,如能垂阅带有商品目录的宣传册,将不胜荣幸。
9. 我公司对刊登在本月《中国对外贸易》上的贵公司商品非常感兴趣,望告知此商品的详细情况。
10. 我公司对贵公司最近在大阪“山东省纺织品展览会”上展出的长袖罩衫非常感兴趣,因此请详细告知贵公司的出口条件。
11. 今天我公司新产品男士内衣样品已完成,决定从速寄去。
6商务日语函电12. 我公司对在《中日贸易商机》9 月刊介绍的贵公司产品—男士内衣很感兴趣,特此联络。
13. 我公司在神户市经营儿童用品专卖店,常年经销各种儿童座椅。
14. 贵公司产品设计新潮,相信一定会获得儿童及年轻母亲的喜爱。
15. 本店也希望销售贵公司产品,不管怎样儿童产品的安全性和功能性是必须保证的条件,因此本店希望进货前,实际确认一下产品。
16. 另,如果产品符合我方要求,首次打算试定200 套,还请一并寄来报价单。
17. 此外,若有交易条件,请一并与我方联络。
18. 此外,关于产品的详细情况若有疑问,我们的业务担当将上门为您说明,还请告知为盼。
三、将下列句子译为日语。
1. 見本のご依頼ありがとうございます。
3 日以内にお手元にお送りいたします。