文本类型表达型信息型呼吁型语言功能表达情感表达事物与事感召接受者语言特点美学逻辑对话文本焦点侧重形式侧重内容侧重感召作译文目的表现其形式表达其内容诱出所期望的反应翻译方法仿效忠实用简朴的白话文按要求做到简洁明了编译等效jacobsonsdefinitionthreefunctionsexplaineach1theaestheticfunctionlanguagedesignedsensesfirstlythroughitsactualimaginedsoundsecondlythroughitsmetaphors
The core of the informative texts is the authenticity of the content, while the author’s language takes the second place. Therefore, when we are in the translation of the informative texts, we should follow the principle “authenticity first”. When we translate, we can not regard the author’s language as the standard, but the reader’s language level, and strive to make the translation fluent and easy to be understood, we
writer and the readership, and the second is that the texts must be written in a language that is immediately comprehendible to the readership. So, when we are in the translation of the vocative texts, we should follow the principle that “reader first”. The translator can make the full of the advantages of target language, and be free from the original texts,