柳宗元三戒
- 格式:doc
- 大小:127.00 KB
- 文档页数:8
《永某氏之鼠》柳宗元文言文原文注释翻译作品简介《永某氏之鼠》出自《三戒》中的第三篇,是唐代文学家柳宗元谪居永州时所作的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。
《永某氏之鼠》把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。
暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。
依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场。
凡是害人的东西,即使一时可以找到“保护伞”,但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。
对待坏人坏事,决不能姑息,不是妥协,而是要勇敢面对,坚决予以打击。
作品原文永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!作品注释1、永:永州2、畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,对日辰的迷信忌讳。
恐怕触犯日忌。
3、拘忌异甚:特别畏惧禁忌。
4、生岁直子:出生的年份逢子年。
直:通“值”,遇到。
子:农历的子年。
5、悉:全。
6、恣(zì):放纵。
7、僮:未成年的仆人8、由是:因此。
9、仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
10、庖厨:粮仓和厨房。
11、完:完好的,完整的。
12、椸(yí):衣架。
13、盗暴:盗吃食品、糟蹋物品。
14、数岁:几年。
15、徙:迁移,搬。
16、故:以前。
17、阖门:关闭门户。
18、购僮:雇用仆人。
购:雇用19、假:借。
20、甚:厉害21、已:散去22、厌:讨厌,厌烦。
23、已:消失。
柳宗元《三戒》原文及注释柳宗元《三戒》原文及注释永①有某氏者,畏日②,拘忌③异甚。
以为己生岁值子,鼠子神也,因爱鼠,不畜猫,又禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问,由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸④无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼则累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。
其声万状,不可以寝。
终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态⑤如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎?”假五、六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼,彼以其饱食无祸为可恒为哉!(选自唐.柳宗元《三戒》)[注释]①永:永州,今湖南零陵县。
②畏日:忌日。
迷信的人认为日期可定吉凶祸福,因此怕犯忌日。
③拘忌:拘束忌讳。
④椸(y ǐ):衣架。
⑤为态:活动状态。
[文化常识]说“生肖”。
中国人有“生肖”的.习俗。
即拿十二种动物来配十二地支。
也叫十二属相。
如子为鼠(即子年出生的属相为鼠),丑为牛,寅为虎,卯为兔,辰为龙,巳为蛇,午为马,未为羊,申为猴,酉为鸡,戌为狗,亥为猪。
如今年公历为2005 年,农历为酉年,今年所生的孩子属鸡;明年农历为戌年,生者属狗;后年则属猪。
以下周而复始类推。
[思考与练习]1.解释:①畜②由是③完④率⑤啮⑥徙⑦假⑧阖⑨隐⑩已⑾恒2.翻译:①仓禀庖厨,悉以恣鼠不问②昼则累累与人兼行③是阴类恶物也④购僮罗捕之参考答案:永某氏之鼠1.①养②从此③完整④都⑤咬⑥迁移⑦借⑧关上门⑨偏远⑩停、消失、长久2.①仓库厨房,全凭老鼠横行而不过;②白天竟成群结队地跟人一同行走;③这是在阴暗处活动的坏东西;④雇了僮仆张起网捕捉老鼠。
三戒一、作者简介柳宗元(773—819年),字子厚,河东(今山西运城县)人,世称“柳河东”,德宗贞元九年(793年)进士。
杰出诗人、哲学家、儒学家,成就卓著的政治家,柳宗元和韩愈共同倡导了唐代古文运动,并称“韩柳”,是“唐宋八大家”之一。
代表作有《江雪》、《永州八记》等。
柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。
早年为考进士,文以辞采华丽为工。
贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字。
一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。
永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月加贬永州(今湖南零陵)司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》。
元和十年(815)春回京师,又出为柳州刺史(所以称柳柳州),政绩卓著。
宪宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所。
交往甚蕃,刘禹锡、白居易都是他的好友。
柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。
骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托。
哲学著作有《天说》、《天时》、《封建论》等。
柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下来,并编成集。
有《柳河东集》。
二、柳宗元寓言代表作:《三戒》《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文,是其寓言的代表作。
这组寓言是作者贬谪永州时所写。
题名"三戒",取《论语·季氏》"君子有三戒"之意。
孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。
”孔子针对人一生中各个年龄段,提出注意的问题,做出的忠告。
少年:身体不成熟,要戒除对女色的迷恋;中年:血气方刚,要戒除与人争斗;老年:血气已衰,要戒除贪得无厌。
对照老夫子的三戒,才知道自己有幸当了君子,但是不幸遇到了小人。
孔子三戒是讲个人的修养,柳子三戒可是观察官场秘笈。
柳宗元《三戒》赏析临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善。
然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麋致死不悟。
【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。
刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。
猎人大怒,把群狗吓退。
从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。
经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。
幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。
狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。
这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。
但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问。
因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。
柳宗元三戒之《临江之麋》原文本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。
《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人。
按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人。
《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。
这组寓言是作者贬谪永州时所写。
题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。
另有词语“三戒”,在佛教、中医和古代文献中分别有不同的含义。
原文《临江之麋》临江之人畋①(tián)得麋(mí)麑(ní)②,畜③之。
入门,群犬垂涎④,扬尾⑤皆来。
其人怒。
怛(dá)⑦之。
自是⑧日⑨抱就⑩犬,习示之⑾,使勿动,稍⑿使与之戏。
积久,犬皆⑥如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良⒀我友,抵触偃仆⒁,益⒂狎⒃。
犬畏主人,与之俯仰⒄甚⒅善⒆,然时啖其舌⒇。
三年,麋出门,见外犬在道甚众(21),走(22)欲与为戏。
外犬见而喜且怒(23),共(24)杀食之,狼藉(25)道上。
麋至死不悟。
注释1.畋(tián):打猎。
2.麋(mí)麑(ní):麋鹿。
麋,一种小型鹿类。
这里“麋”、“麑”同义。
3.畜(xù):饲养。
4.垂涎:流口水。
5.扬尾:摇尾巴。
6.皆:都。
7.怛(dá):惊吓,呵斥。
8.自是:从此。
自:从。
是:这。
9.日:天天、每天。
10.就:接近。
11.习示之:让狗看熟了。
习:熟悉(也可作“经常”理解)。
之:代词,指群犬。
12.稍:渐渐,逐渐。
13.良:的确。
14.抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。
抵触,相互亲近地碰撞。
偃(yǎn)仆:放倒。
15.益:更加。
16.狎:态度亲近而不庄重。
柳宗元的三戒本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
柳宗元的三戒是非常出名的寓言三则,柳宗元的三戒分别讲述什么呢?柳宗元的三戒告诉我们怎样的人生哲理呢? 临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善。
然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麋致死不悟。
【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。
刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。
猎人大怒,把群狗吓退。
从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。
经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。
幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。
狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。
这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。
但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
《三戒》柳宗元原文永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。
不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!注释永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【异】(特别)【甚】(多)。
【以】(认为)为己生岁【直】(正好同“值”正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)爱鼠,不畜猫犬,【禁】(禁止)僮勿击鼠。
仓廪庖厨,【悉】(都)【以】(任凭)恣鼠不问。
【由是】(于是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)来某氏,饱食【而】(表转折,但是)无祸。
某氏室无【完】(完好)器,椸无完衣,饮食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【余】(剩下的)【也】(虚词)。
【昼】(白天)【累累】(常常)与人【兼】(一同)行,夜【则】(就)窃啮斗暴,【其】(它们的)声万状,不可以寝,终不【厌】(讨厌)。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠【为】(做)态如【故】(过去)。
其人曰:“【是】(这)阴类恶物也,盗暴【尤】(非常)【甚】(过分),且【何】(什么)【以】(因为)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虚词)哉?”【假】(借)五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购【雇佣】僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之【隐】(偏僻)处,臭数日【乃】(才)【已】(停止)。
呜呼!【彼】(这些老鼠)【以】(认为)其饱食无祸【为】(是)【可】(可以)【恒】(永远,永恒)【也】(虚词)哉!畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日炜而不敢随意举动拘忌异甚:禁忌特别奇怪。
生岁直子:出生的年份逢子年。
恣(zì):放纵。
僮:仆役,奴役。
仓廪:粮食仓库。
三戒为唐代柳宗元的三篇散文,有《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写。
题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。
文前的小序,已经点明了文章的主旨所在。
作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义。
三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简练而又刻划细致、传神,在艺术上达到了很高的境界。
题记(原文)吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。
有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。
题记译文我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。
有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。
作者简介:柳宗元是我国唐朝著名的文学家,字子厚,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称“唐宋八大家”。
一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。
柳宗元(773—819),字子厚。
唐代文学家、哲学家、散文家和思想家,与韩愈等人被称为唐宋八大家。
祖籍河东(今山西永济)人。
汉族。
代宗大历八年(773)出生于京都长安(今陕西西安)。
与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称韩柳。
刘禹锡与之并称“刘柳”。
王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳”。
世称柳河东或柳柳州。
柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。
早年为考进士,文以辞采华丽为工。
贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字。
一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。
永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月加贬永州(今湖南零陵)司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》。
元和十年(815)春回京师,又出为柳州刺史(所以称柳柳州),政绩卓著。
宪宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所。
交往甚蕃,刘禹锡、白居易都是他的好友。
柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。
骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托。
哲学著作有《天说》、《天时》、《封建论》等。
柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下来,并编成集。
有《柳河东集》。
临江之麋临l ín 江ji āng 之zh ī人r én ,畋ti án 得d é麋m í麑n í,畜ch ù之zh ī。
入门r ùm én ,群q ún 犬qu ǎn 垂涎chu íxi án ,扬y áng 尾w ěi 皆ji ē来l ái ,其q í人r én 怒n ù怛d á之zh ī自是z ìs h ì日r ì抱b ào 就ji ù犬qu ǎn ,习x í示sh ì之zh ī,稍sh āo 使sh ǐ与y ǔ之zh ī戏x ì。
积久j īj i ǔ,犬qu ǎn 皆ji ē如r ú人意r én y ì。
麋m í麑n í稍sh āo 大d à,忘w àng 己j ǐ之zh ī麋m í也y ě,以为y ǐw éi 犬qu ǎn 良li áng 我w ǒ友y ǒu ,抵触d ǐc h ù偃y ǎn 仆p ú益y ì狎xi á。
犬qu ǎn 畏w èi 主人zh ǔr én ,与y ǔ之zh ī俯仰f ǔy ǎng 甚sh èn 善sh àn 。
然r án 时sh í啖d àn 其q í舌sh é。
三年s ānni án ,麋m í出门ch ūm én ,见外ji ànw ài 犬qu ǎn 在z ài 道d ào 甚sh èn 众zh òng ,走z ǒu 欲y ù与y ǔ为w éi 戏x ì。
外w ài 犬qu ǎn 见ji àn 而ér 喜x ǐ且qi ě怒n ù,共g òng 杀sh ā食sh í之zh ī,狼l áng 藉j í道d ào 上sh àng 。
麋m í致zh ì死s ǐ不b ù悟w ù。
译文临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。
刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。
猎人大怒,把群狗吓退。
从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。
经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。
幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。
狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多野狗,就跑过去与它们一起嬉戏。
野狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它杀死吃了,骨头撒了一路。
但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
注释畋:读音tián,打猎麋麑:读音mí ní,一种小型鹿类麑:读音ní,一种小型鹿类畜:饲养怛:读音dá,惊吓是:这日:天天、每天自是:从此习:常常偃:读音yǎn ,互相碰撞翻滚啖:读音dàn,吃,这里解释为舔稍:渐渐善:友好,友善走:跑(过去)抵触:相互亲近地碰撞狎:态度亲近但不庄重使:让如:依照,按照益:更加就:接近良:的确,真的寓意 本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.黔之驴黔qi án 无w ú驴l ǘ,有y ǒu 好事h ào s h ì者z h ě船chu án 载z ǎi 以y ǐ入r ù。
至z h ì则z ã无w ú可用k ěy în g ,放f àng 之z h ī山下sh ānxi à。
虎h ǔ见ji àn 之z h ī,庞然大物也y ě,以为y ǐw ãi 神sh ãn 。
蔽b ì林l ín 间ji ān 窥k u ī之z h ī,稍sh āo 出c h ū近j ìn 之z h ī,慭y ìn 慭y ìn 然r án ,莫相知m îx i ān g z h ī。
他日t ār ì,驴l ǘ一y ī鸣m íng ,虎h ǔ大d à骇h ài ,远yu ǎn 遁d ùn ,以为y ǐw ãi 且q i ě噬s h ì己j ǐ也y ě,甚sh ân 恐k ǒng 。
然r án 往来w ǎngl ái 视s h ì之z h ī,觉ji ào 无异w úy ì能n ãng 者z h ě,益y ì习x í其q í声sh ēng ,又y îu 近j ìn 出c h ū前后qi ánh îu ,终zh ōng 不敢b ùg ǎn 搏b ï。
稍sh āo 近j ìn 益y ì狎x i á,荡d àng 倚y ǐ冲ch ōng 冒m ào ,驴l ǘ不胜b ùsh âng 怒n ù,蹄t í之z h ī。
虎h ǔ因y īn 喜x ǐ,计之j ìz h ī曰y u ē:“技j ì止z h ǐ此c ǐ耳ěr !”因y īn 跳ti ào 踉li àng 大d à h ǎn ,断du àn 其q í喉h ïu ,尽j ìn 其q í肉r îu ,乃n ǎi 去q ù。
噫y ī,形x íng 之z h ī庞也p án g y ě类l âi 有y ǒu 德d ã,声sh ēng 之z h ī宏h ïng 也y ě类l âi 有y ǒu 能n ãng ,向xi àng 不b ù出c h ū其q í技j ì,虎h ǔ虽s u ī猛m ěng ,疑y í畏w âi 卒z ú不敢b ùg ǎn 取q ǔ;今j īn 若是r u îs h ì焉y ān ,悲b ēi 夫f u!译文黔这个地方没有驴子,有个喜欢多事的人用船运载了一头驴进入黔地。
运到后却没有什么用处,便把它放臵在山下。
老虎见到它,(一看)(原来)是个巨大的动物,就把它当作神,藏在树林里偷偷看它。
老虎渐渐地走出来接近它,小心谨慎,不知道它是个什么东西。
一天,驴子一声长鸣,老虎非常害怕,逃到远处,认为驴子要咬自己,十分恐惧。
然而老虎来来往往地观察它,觉得(驴子)没有什么特别的本领。
渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但老虎始终不敢和驴子搏击。