孟门山 拒马河 黄牛滩 西陵峡 原文及翻译
- 格式:doc
- 大小:21.00 KB
- 文档页数:7
《西陵峡》译文
《西陵峡》译文如下:
高耸的峭壁无比陡峭,浩渺的长江波浪如箭般射向千里之外。
曲折婉转像薄荆门,滚滚南国之水永不停息。
曾经楚国都城辉煌富庶,高楼台遥望祭祀的场面。
秦军突然入侵,大火悄然升起于夷陵城。
四方边防不再建立,边关壮阔的城池难以依靠。
洞庭湖时而平静,孟津之门已经不再繁荣。
自古以来天地分开,江水一直流淌在峡谷中。
行旅之间相互赠言,江风波浪没有穷尽。
我踏足在这片土地上,这里的奇异景色令人着迷。
如果江山有灵魂,千年之后依然能够理解我。
原文是:《西陵峡》
【作者】杨炯【朝代】唐
绝壁耸万仞,长波射千里。
盘薄荆之门,滔滔南国纪。
楚都昔全盛,高丘烜望祀。
秦兵一旦侵,夷陵火潜起。
四维不复设,关塞良难恃。
洞庭且忽焉,孟门终已矣。
自古天地辟,流为峡中水。
行旅相赠言,风涛无极已。
及余践斯地,瑰奇信为美。
江山若有灵,千载伸知己。
黄牛峡祠的注释和译文
【注释】
大川虽有神,淫祀亦其俗。
石马系祠门,山鸦噪丛木。
潭潭村鼓隔溪闻,楚巫歌舞送迎神。
画船百丈山前路,上滩下峡长来去。
江水东流不暂停,黄牛千古长如故。
峡山侵天起青嶂,崖崩路绝无由上。
黄牛不下江头饮,行人惟向舟中望。
朝朝暮暮见黄牛,徒使行人过此愁。
山高更远望犹见,不是黄牛滞客舟。
【译文】
大川虽有神,淫祀亦其俗。
石马系祠门,山鸦噪丛木。
潭潭村鼓隔溪闻,楚巫歌舞送迎神。
画船百丈山前路,上滩下峡长来去。
江水东流不暂停,黄牛千古长如故。
峡山侵天起青嶂,崖崩路绝无由上。
黄牛不下江头饮,行人惟向舟中望。
朝朝暮暮见黄牛,徒使行人过此愁。
山高更远望犹见,不是黄牛滞客舟。
【作者简介】
欧阳修,北宋文学家、史学家。
后人将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙(三苏)王安石、曾巩被世人称为“唐宋散文八大家”。
西陵峡记古文翻译【原文】西陵峡郦道元〔南北朝〕江水又东径西陵峡,《宜都记》曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月。
绝壁或千许丈,其石彩色,形容多所像类。
林木高茂,略尽冬春。
猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。
所谓三峡,此其一也。
山松言:常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也。
及余来践跻此境,既至欣然,始信耳闻之不如亲见矣。
其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙。
林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表。
仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信宿,不觉忘返,目所履历,未尝有也。
既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣。
【注释】①形容:形状,形象。
②山松:袁山松,晋朝著名文人。
③书记:书籍记载。
④离离蔚蔚:草木茂盛的样子。
【译文】长江水又流向东,经过西陵峡,《宜都记》上记载:从黄牛滩向东进入西陵峡,到西陵峡的出口一百里左右(的航程中),山水曲曲折折,两岸山脉高峻、重重叠叠。
不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。
绝壁有的高千丈左右,那石头是彩色的,形状大多类似某种东西。
树木高大茂密,到了冬春之交稍显凋零。
猿啼的声音特别凄清,山谷中传来回声,清越的声音久久不消失。
所说的三峡,这就是其中之一。
袁山松说:“常常听说峡中的水流很快,书籍记载以及口头传说都用登临此境令人恐惧相劝告,却没有人称赞(这里)山水美丽。
”到我亲自登临此地时,一到这里就感到特别欣喜,才相信耳闻不如亲眼所见。
那层叠的山崖、秀丽的山峰、奇特的结构、异常的形状,本来就很难用言辞来叙说。
山林里树木耸立,草木茂盛,竟在云气的外面。
抬头欣赏高山远树,俯身观看江中倒影,越熟悉(这风光)越感到美好。
流连了两三日,不由得忘了返回。
(我)亲眼看见亲身经历的,(还)没有过(这样的情况)。
已从中高兴地欣赏到了这种奇特的景观,如果山水有灵,也该惊喜千古以来终于遇到知己了!。
孟门山【北魏】郦道元河hé 水shuǐ 南nán 径jìng 北běi 屈qū 县xiàn (1) 故gù 城chéng 西xī , 西xī 四sì 十shí 里lǐ 有yǒu 风fēng 山shān (2)。
风fēng 山shān 西xī 四sì 十shí 里lǐ , 河hé 南nán 孟mèng 门mén 山shān ,与yǔ 龙lóng 门mén (3) 相xiāng 对duì。
《 山shān 海hǎi 经jīng 》(4) 曰yuē : “ 孟mèng 门mén 之zhī 山shān , 其qí 上shàng 多duō 金jīn 玉yù , 其qí 下xià 多duō 黄huáng垩è(5) 涅niè 石shí(6) 。
” 《 淮huái 南nán 子zǐ 》(7) 曰yuē : “ 龙lóng 门mén 未wèi 辟pì , 吕lǚ 梁liáng 未wèi 凿záo , 河hé 出chū 孟mèng 门mén 之zhī 上shàng , 大dà 溢yì 逆nì 流liú , 无wú 有yǒu 丘qiū 陵líng 、 高gāo阜fù(8) 灭miè 之zhī , 名míng 曰yuē 洪hóng 水shuǐ 。
大dà 禹yǔ 疏shū 通tōng , 谓wèi 之zhī 孟mèng门mén 。
孟门山原文和翻译孟门山文言文翻译相传这两个小岛原为一山,阻塞河道,引起洪水四溢,大禹治水时,把此山一劈为二,导水畅流。
又传说古时,孟家兄弟被河水冲走,曾在这里获救,故将此二岛称为孟门山。
孟门迎着汹涌奔腾的洪流,昂首挺立,任水滔天,终年不没。
孟门“南接龙门千古气,北牵壶口一线天”,其雄姿与龙门、壶口组成黄河三绝。
《尸子》曰:“龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之水,大溢逆流,无有邱陵高阜灭之,名曰洪水。
大禹疏通,谓之孟门。
”《大明一统志》云:“孟门在黄河中游,大石横亘数百步,鱼之溯河者扼此。
”这些记载充分说明了孟门山和大禹治水有关。
这几年陕西在这大山之上立了一尊大禹神像,修建了祭坛,供后人纪念大禹治水的丰功伟绩。
传说孟门山是远古时代女补天时练就的神石,称作“息壤”,能随水涨落,不被淹没,民间素有“水涨三尺,山高一丈”之说。
鲧治水时,从天帝那里盗取了这块息壤,以堵塞泛滥的洪水,后来大禹治水从中开凿通道,把巨石一分为二,立于河中。
孟门夜月自古是孟门山一道景观。
每当农历月半,夜临孟门,可见河底浩月高悬。
站北南望,水中明月分为两排飞舞而下;立南北望,水中明月合而为一迎面而来,人们称这一景色为“孟门夜月”。
《古今图书集成》道:“所谓夜月者,盖水落石出之时,山高月小,素魄流彩,光映河山。
古人对孟门月夜清逸之景多有诗赋歌赞,有诗云“峨岗矗矗水洋洋,银汉横空夜未央。
河底有天涵兔魄,山涧无物掩蟾光。
清辉厚几千林雪,寒气转飞九陌霜。
”孟门山虽然不足以称“山”、但它的奇特景致引人入胜。
清人南鹏在诗中写到“闻说孟门小,来看大似拳。
生就书案景,拟在画中悬”。
古人有诗云:“四时雾雨迷壶口,两岸波滔撼孟门”。
相传大禹治水时,先在这里凿开了第一个阻挡洪水的“龙门”暗洞,就叫它孟门。
那孟门巨石之上,至今赫然镌有金明郡守所写的“卧镇狂流”四个一米见方的朱红大字。
如到河水下落时,这四个字便能露出水面,今人观之,更能领悟到“孟门终古镇洪流”的雄伟气势。
《孟门山》原文河水南径北屈县故城西,西四十里有风山。
风山西四十里,河南孟门山,与龙门相对。
《山海经》曰:"孟门之山,其上多金玉,其下多黄垩涅石。
"《淮南子》曰:"龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大溢逆流,无有丘陵、高阜灭之,名曰洪水。
大禹疏通,谓之孟门。
"故《穆天子传》曰:"北发孟门九河之磴。
"孟门,即龙门之上口也。
实为河之巨阨,兼孟门津之名矣。
此石经始禹凿,河中漱广。
夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。
古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。
其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓垒,迄于下口,方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。
翻译(前一段)河水南面经过北屈县旧城西,西面四十里有风山,风山西面四十里,是河南孟门山。
《山海经》记载:孟门山,山上多金玉,山下多黄沙土和涅石。
《淮南子》记载:龙门未开辟,吕梁未凿出,河水从孟门之上流出,慢慢地溢出,逆流而上,没有丘陵、高阜阻挡,称之为洪水。
大禹疏通河道,称之为孟门。
所以《穆天子传》记载:北登孟门,是九河的斜坡。
(后一段)孟门,就是龙门的入口。
实在是河中的巨大隘口,又被称作"孟门津"。
传说中龙门是大禹所凿出,河道因被水冲击而非常宽阔,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的。
古人曾说:"水不是石匠的凿子,却能够进入石头中。
"果然不错!龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾深处望去真有一种撼人心魄的感觉。
河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑(bì 古时一种动物),波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。
我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。
水经注《拒马河》【原文】巨马水①又东,郦亭沟水②注之。
孟门山文言文翻译《孟门山》原文:孟门,即龙门之上口也。
实为河之巨阸,兼孟门津之名矣。
此石经始禹凿,河中漱广,夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。
古之人有言:“水非石凿,而能入石。
”信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。
其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。
方知慎子下龙门,流浮竹,非驷马之追也。
以下是对这篇文言文的翻译:孟门,是龙门的入口处。
这里实在是黄河上的巨大险要之处,还兼有孟门津的名称。
这块巨石是大禹最初开凿时所遗留,黄河在这里被冲刷得更宽阔了,河的两岸又高又深,倾斜的山崖相互对峙,巨石高悬在危险之处,仿佛要坠落下来却又有所倚靠。
古人有句话说:“水不是石凿的,却能穿入石头。
”确实是这样啊!在这里,水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘浮着,从远处来观看的人,常常好像被雾气露水沾湿了衣裳,窥探深渊会令人心惊魄动。
这里的水还奔腾着浪涛万里,悬流高达千丈,汹涌的洪流如愤怒的赑(传说中的一种动物),击鼓般的声响好像山在翻腾,激荡的波浪层层叠叠,一直到龙门的下口。
这才知道慎子说的乘竹筏下龙门,漂流迅速得连驷马也追不上。
要准确翻译这篇文言文,需要先理解一些重点字词和句子的含义。
“巨阸”指巨大的险要之处。
“经始”意为开始,开端。
“漱广”指被冲刷得宽阔。
“倾崖返捍”中“返捍”指相互对峙。
“信哉”表示确实如此,表达肯定和感叹。
在翻译时,要注意遵循文言文翻译的原则,即“信、达、雅”。
“信”就是要忠实原文的意思,不随意增减内容;“达”是要通顺流畅地表达原文的意思,让读者能够理解;“雅”则是要尽量保持语言的优美和典雅,但在这篇翻译中,以通俗直白为主,重点在于准确传达文意。
对于“水非石凿,而能入石”这样富有哲理的句子,翻译时要准确传达其深刻的内涵。
它强调了水虽然不是用来开凿石头的工具,但却能够凭借其持续不断的力量穿透石头,体现了一种以柔克刚、坚持不懈的精神。
“其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。
【原文】余游于西陵峡,见其山峦起伏,云雾缭绕,江水湍急,如万马奔腾。
两岸峭壁,如刀削斧劈,壁上苔痕斑驳,古木参天。
余心悦之,遂作记。
【译文】我在游览西陵峡时,看到了那里的山峦连绵起伏,云雾缭绕,江水急流,犹如万马奔腾。
两岸的峭壁如同刀削斧劈一般,壁上的苔痕斑驳,古木参天。
我心生欢喜,于是便写下了这篇记叙。
【原文】西陵峡者,长江三峡之一,位于巴东、宜昌之间。
峡长百里,两岸高峰耸立,江水至此,回旋曲折,势若游龙。
古人云:“长江三峡,西陵为最。
”非虚也。
【译文】西陵峡是长江三峡之一,位于巴东和宜昌之间。
峡长百里,两岸高峰耸立,江水至此,回旋曲折,犹如游龙。
古人说:“长江三峡,西陵为最。
”这并非虚言。
【原文】峡中多奇峰异石,奇花异草,四时景色各异。
春则山花烂漫,夏则绿树成荫,秋则红叶满山,冬则雪压枝头。
余游至此,恍若置身仙境,心旷神怡。
【译文】峡中多有奇峰异石,奇花异草,四季景色各具特色。
春天山花盛开,夏天绿树成荫,秋天红叶满山,冬天雪花压枝。
我游览至此,恍若置身仙境,心情舒畅,神清气爽。
【原文】江水之畔,渔舟唱晚,笛声悠扬,余闻之,心潮澎湃。
遥想当年,诸葛亮乘舟至此,操琴一曲,抚慰将士,其英勇豪迈,令人敬佩。
【译文】江水之畔,渔舟唱晚,笛声悠扬,我听闻此声,心中激荡。
遥想当年,诸葛亮乘舟至此,弹琴一曲,慰藉将士,他的英勇豪迈,令人敬佩。
【原文】余观此峡,不禁想起古人诗云:“两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
”此乃形容西陵峡之景,真乃妙笔生花。
【译文】我观看这个峡谷,不禁想起古人诗句:“两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
”这正是形容西陵峡的景象,真乃妙笔生花。
【原文】然此峡亦非易游之地。
舟行其中,险滩无数,波涛汹涌,非有胆识者不能渡。
余虽非勇者,然亦不畏艰险,终得以游遍此峡,实为人生一大快事。
【译文】然而,这个峡谷也不是容易游玩的地方。
舟行其中,险滩无数,波涛汹涌,非有胆识者不能渡过。
我虽非勇者,然而也不畏艰险,最终得以游遍此峡,实为人生一大乐事。
原文:龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大溢逆流,无有丘陵,高阜灭之,名曰洪水。
大禹疏通,谓之孟门。
孟门,即龙门之上口也。
夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。
古之人有言水非石凿而能入石,信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。
其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓迭,迄于下口。
方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。
译文:在龙门未开辟,吕梁未凿通之前,河水从孟门之上流出,泛滥成灾,逆流横溢,连丘陵、高阜都淹没其中,称之为洪水。
大禹疏通河道后,称之为孟门。
孟门,就是龙门的入口处。
两岸高峻而深邃,倾斜的崖壁相互依偎,巨石临危,仿佛随时都要坠落,却又相互扶持。
古人有言:水虽不是凿石头的凿子,却能穿透岩石,确实如此啊!这里水流交相冲激,白色的水气如同飘浮的云雾,来来往往的观看者,常常觉得仿佛被雾露沾湿,向深处俯视,更是令人心悸。
那里的水仍然汹涌澎湃,波涛汹涌,高达千丈,浑浊的洪水翻滚,如同山岳般腾跃,波涛翻滚,直至下游。
这才明白《慎子》中所言:下龙门,漂流竹筏,非驷马之追也。
在这段文言文中,郦道元生动地描绘了龙门、孟门等地貌的奇特和河水的汹涌澎湃。
通过对自然景观的描述,展示了大自然的神奇和壮丽。
同时,这段文字也反映了古人对自然规律的敬畏和对水利工程的高度评价。
大禹治水的故事在我国历史上广为流传,这段文言文正是对这一传说的生动写照。
总之,《水经注》作为一部地理名著,不仅为我们提供了丰富的地理知识,更让我们领略到了古人对自然景观的赞美和对水利工程的高度重视。
这段关于河水的文言文全文翻译,让我们更加深入地了解了《水经注》的魅力所在。
孟门山拒马河黄牛滩西陵峡原文及翻译
实用文档
水经注《拒马河》
拒马河东流,注入郦亭沟水。
水上承督亢沟水于逎县东,东南流,历经___。
我的六世祖是乐浪府君,他在涿州先贤乡
建造了他的住所,西面有巨大的河流,东面有这条水流作为支流,形成了一个复杂的水系,缠绕着村庄和农田,不是一条直线的河流,却是一个游神的胜地。
这条水流东南流,也被称为郦亭沟水。
江水继续向___,经过狼尾滩和人滩。
晋朝著名文人___曾说:“这两个岸滩相距两里。
人滩处江水湍急,南岸有很多青
色大石头,夏季被水淹没,冬季露出水面,这些石头形状像人脸,大小不一,有些纹路清晰,连头发和胡子都能看出来,因此得名‘人滩’”。
相互告诫着要小心。
但当我亲自来到这里,看到这壮观的景象,才真正相信眼见为实。
这里的奇峰异石,构造奇特,难以用言语表达;树木葱茏,茂密丰盈,犹如在彩霞和云气之中,
仰望和俯瞰,越看越美妙,流连忘返。
经历了这样的奇观,我深信山水有灵,也惊叹自己能够在千古之中见证这一刻。
《孟门山》原文
河水南径北屈县故城西,西四十里有风山。
风山西四十里,河南孟门山,与龙门相对。
《山海经》曰:"孟门之山,其上多金玉,其下多黄垩涅石。
"《淮南子》曰:"龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大溢逆流,无有丘陵、高阜灭之,名曰洪水。
大禹疏通,谓之孟门。
"故《穆天子传》曰:"北发孟门九河之磴。
"
孟门,即龙门之上口也。
实为河之巨厄,兼孟门津之名矣。
此石经始禹凿,河中漱广。
夹岸崇深,倾崖返扞,巨石临危,若坠复倚。
古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。
其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓垒,迄于下口,方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。
翻译
(前一段)
河水南面经过北屈县旧城西,西面四十里有风山,风山西面四十里,是河南孟门山。
《山海经》记载:孟门山,山上多金玉,山下多黄沙土和涅石。
《淮南子》记载:龙门未开辟,吕梁未凿出,河水从孟门之上流出,慢慢地溢出,逆流而上,没有丘陵、高阜阻挡,称之为洪水。
大禹疏通河道,称之为孟门。
所以《穆天子传》记载:北登孟门,是九河的斜坡。
(后一段)
孟门,就是龙门的入口。
实在是河中的巨大隘口,又被称作"孟门津"。
传说中龙门是大禹所凿出,河道因被水冲击而非常宽阔,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的。
古人曾说:"水不是石匠的凿子,却能够进入石头中。
"果然不错!龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深处望去真有一种撼人心魄的感觉。
河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑(bì古时一种动物),波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。
我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。
水经注《拒马河》
【原文】
巨马水①又东,郦亭沟水②注之。
水上承督亢沟水于逎县③东,东南流,历紫渊④东。
余六世祖乐浪府君⑤,自涿之先贤乡爰宅其阴⑥,西带巨川,东翼⑦兹水,枝流津通,缠络墟圃⑧,匪直田渔之赡可怀⑨,信为游神⑩之胜处也。
其水东南流,又名之为郦亭沟。
【注释】
①巨马水:今称拒马河,在河北省西部,流经郦道元家乡郦亭沟。
②郦亭沟水:拒马河的支流。
③督亢沟水:拒马河支流,流经今北京市房山区、河北省涿州市、固安县、高碑店市入白沟河。
逎(qiú)县:古县名,治今河北省涞水县北。
逎,同“遒”。
④紫渊:在今河北省涿州市西南。
⑤乐浪:郡名,汉武帝时置,治今朝鲜(今朝鲜平壤市)。
府君:汉代
对郡相、太守的尊称,后仍沿用。
⑥涿:今河北省涿州市。
爰:助词,无义。
阴:山北水南为阴。
⑦翼:分列左右。
⑧缠络:缠绕,环绕。
墟圃(xūpǔ):田园。
⑨匪(fěi)直:不只是,不仅仅。
赡(shàn):丰富,充足。
怀:怀念。
⑩信:的确,实在。
游神:游玩嬉娱。
【译文】
巨马水又东流,有郦亭沟水注入。
郦亭沟水上口在逎县东边,承接督亢沟水,向东南流,经紫渊东面。
我的六世祖是乐浪郡的太守,从涿郡的先贤乡迁居到这里,于是就住在水南,西面环绕着巨马大河,东面分列着这沟水,支流贯通,缠绕田园,不仅有丰富的农产品和水产品令人怀恋,实在也是遨游嬉娱的佳境。
这支水东南流,又名为郦亭沟。
【原文】
江水又东迳黄牛山①,下有滩,名曰黄牛滩,南岸重岭迭起,最外高崖间有石,色②如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明③,既人迹所绝,莫得究焉。
此岩既高,加以江湍纡回④,虽途迳信宿⑤,犹望见此物故行者谣曰:朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛如故。
言水路纡深⑥,回望如一矣。
【注释】
①黄牛山:与下文的“黄牛滩”,均在今湖北省宜昌市境内。
②色:形状。
③成就:形成。
分明:清晰逼真。
④纡(yū)回:回旋,环绕。
⑤信宿:两三日。
⑥纡深:回环幽深。
译文
江水又向东流去,经过?黄牛山,山下有一座滩,名叫黄牛滩。
南岸层层的山岭耸立着,最远的高山上有一块岩石,像是人拿着刀,牵着牛,人是黑色的,牛是黄色的,区别十分明显;这个地方人迹罕至,没有谁能亲自探究。
这块岩石本来已经很高了,再加上江水迂回曲折,即使路上过了两夜,还能望见这东西。
所以过路人的歌谣说:“早晨从黄牛山动身,晚上还在黄牛山过夜。
过了几天几夜,黄牛山看起来还是原来一样。
”
江水又向东流,经过狼尾滩,又经过人滩。
袁山松(晋朝着名文人)说:“这两个岸滩相距二里远。
人滩,江水非常湍急。
江的南岸有许多青色的大石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,有好几十步(步:
古时长度单位)远,都是人脸的形状,有的大有的小;那些纹络清晰的,头发胡子都能分辨出来:因此叫做“人滩”。
西陵峡【原文】
江水又东迳西陵峡①,《宜都记》曰:自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月。
绝壁或千许丈,其石彩色,形容多所像类②。
林木高茂,略尽冬春。
猿鸣至清③,山谷传响④,泠泠⑤不绝。
所谓三峡,此其一也。
山松⑥言:常闻峡中水疾,书记⑦及口传,悉以临惧相戒,曾无⑧称有山水之美也。
及余来践跻⑨此境,既至欣然,始信耳闻之不如亲见矣。
其迭崿秀峰⑩,奇构异形,固难以辞叙;林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表,仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信宿,不觉忘返,目所履历,未尝有也。
既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣。
【注释】
①西陵峡:长江三峡之一。
西起湖北省巴东县官渡口,东至宜昌市南津关。
为长江三峡中最长的峡谷。
②形容:形状。
像类:相像类似。
③至清:极其清越响亮。
④响:回声。
⑤泠泠(1ínɡ):形容声音清越。
⑥山松:即袁山松,名一作崧,东晋文学家,陈郡阳夏(今河南省太康县)人,曾任宜都太守。
⑦书记:书中记载。
⑧曾无:全无,没有一个。
⑨践跻:亲自登临。
⑩迭崿(dié’è):重重叠叠的高崖。
秀峰:高峻的山峰。
固:的确。
难以辞叙:很难用言辞描叙。
离离蔚蔚:浓密茂盛的样子。
霞气:彩霞和云气。
表:外边。
弥习弥佳:越看越美妙。
习:反复,屡次。
信宿:两三天。
履历:经历,经过。
惊:惊喜,惊异。
【译文】
江水又东流,经过西陵峡。
《宜都记》说:从黄牛滩往东进入西陵境内,到峡口的百里左右航程中,山水环绕曲折。
两岸高山峻岭层层叠叠,不到正午或夜半,看不见太阳和月亮。
绝壁有的高达千丈,岩石色彩缤纷,形状常常很像某种事物。
树高林密,经冬常绿不凋。
猿鸣声极其清越,山谷里回声荡漾,久久不绝。
所谓三峡,这就是其中之一。
袁山松说:常听人们说,峡中水流险急,书中的记载和口头的传闻,都是讲述身临险境时的可怕情景,以此来相告诫,却没有人谈到这里山水之美的。
待到我亲身踏上这片土地,一到这里就满怀欣喜,这才相信耳闻总不如亲见了。
那层叠的崖壁、秀丽的峰峦,奇形怪状,姿态万千,实在难以用笔墨形容;林木参差,郁郁葱葱,高与云霞相接,仰观山色,
俯视倒影,愈看愈感美妙,流连游赏了两天,不觉乐而忘返;平生亲眼所见的景物,没有像这样壮丽的了。
我一边为自己能一睹这样的奇观而高兴,一边又想,山水如果有灵,那么千秋万代之中能够得到一个知己,也该感到惊喜了!。