当前位置:文档之家› 孟门山 拒马河 黄牛滩 西陵峡 原文及翻译

孟门山 拒马河 黄牛滩 西陵峡 原文及翻译

孟门山 拒马河 黄牛滩 西陵峡 原文及翻译
孟门山 拒马河 黄牛滩 西陵峡 原文及翻译

仅供个人参考原文孟门山》《河水南径北屈县故城西,西四十里有风山。风山西四十里,河南孟孟门之山,其上多金玉,其下多黄尺门山,

与龙门相对。《山海经》曰龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大

溢垩涅石。《淮南子》曰尺《穆谓之孟门。故逆流,无有丘陵、高阜

灭之,名曰洪水。大禹疏通,

尺北发孟门九河之磴。天子传》曰孟门,即龙门之上口也。实为河之

巨厄,兼孟门津之名矣。此石经始禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖

返扞,巨石临危,若坠复倚。古之其中水流交冲,素气云浮,往来!

人有言,水非石凿,而能入石,信哉遥观者,常若雾露沾人,窥深悸

魄。其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪,下龙门,流浮赑怒,鼓若山

腾,浚波颓垒,迄于下口,方知《慎子》竹,非驷马之追也。翻译)

前一段(风山西面四十里,西面四十里有风山,河水南面经过北屈县

旧城西,孟门山,山上多金玉,山下多黄沙土和是河南孟门山。《山

海经》记载:河水从孟门之上流出,吕梁未凿出,记载涅石。《淮南子》:

龙门未开辟,慢慢地溢出,逆流而上,没有丘陵、高阜阻挡,称之为

洪水。大禹疏通:北登孟门,是九河的斜坡。河道,称之为孟门。所

以《穆天子传》记载)

(后一段不得用于商业用途.

仅供个人参考孟门孟门,就是龙门的入口。实在是河中的巨大隘口,又被称作。传说中龙门是大禹所凿出,河道因被水冲击而非常宽阔,水被山津高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下所夹很长的一段,两边都是悬崖,果然不来似的。古人曾说尺水不是石匠的凿子,却能够进入

石头中。龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的错!人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深处望去真有一种撼人心魄的感觉。,)有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑(bì古时一种动物河水激起万重浪,波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。《拒马河》水经注【原文】东南流,水上承督亢沟水于逎县③东,郦亭沟水②注之。巨马水①又东,历紫渊④东。余六世祖乐浪府君⑤,自涿之先贤乡爰宅其阴⑥,西带巨川,东翼⑦兹水,枝流津通,缠络墟圃⑧,匪直田渔之赡可怀⑨,信为游神⑩之胜处也。其水东南流,又名之为郦亭沟。【注释】①巨马水:今称拒马河,在河北省西部,流经郦道元家乡郦亭沟。②郦亭沟水:拒马河的支流。③督亢沟水:拒马河支流,流经今北京市房山区、河北省涿州市、固安ú)县:古县名,治今河北省涞水县北。qi县、高碑店市入白沟河。逎(逎,同“遒”。④紫渊:在今河北省涿州市西南。不得用于商业用途.

仅供个人参考。府君:汉代⑤乐浪:郡名,汉武帝时置,治今朝鲜(今朝鲜平壤市)对郡相、太守的尊称,后仍沿用。⑥涿:今河北省涿州市。爰:助词,无义。阴:山北水南为阴。⑦翼:分列左右。:田园。pǔ)⑧缠络:缠绕,环绕。墟圃(xū:丰富,充足。怀:怀念。ni⑨匪(fě)直:不只是,不仅仅。赡(shà)⑩信:的确,实在。游神:游玩嬉娱。【译文】承接督亢巨马水又东流,有郦亭沟水注入。郦亭沟水上口在逎县东边,沟水,向东南流,经紫渊东面。我的六世祖是乐浪郡的太守,从涿郡的东面分列先贤乡迁居到这里,

于是就住在水南,西面环绕着巨马大河,着这沟水,支流贯通,缠绕田园,不仅有丰富的农产品和水产品令人怀恋,实在也是遨游嬉娱的佳境。这支水东南流,又名为郦亭沟。【原文】江水又东迳黄牛山①,下有滩,名曰黄牛滩,南岸重岭迭起,最外高崖间有石,色②如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明③,既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回④,虽途迳信宿⑤,犹望见此物故行者谣曰:朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛如故。言水路纡深⑥,回望如一矣。【注释】”,均在今湖北省宜昌市境内。黄牛滩①黄牛山:与下文的“②色:形状。不得用于商业用途.

仅供个人参考③成就:形成。分明:清晰逼真。yū)回:回旋,环绕。

④纡(⑤信宿:两三日。⑥纡深:回环幽深。译文?黄牛山,山下有一座滩,名叫黄牛滩。南?江水又向东流去,经过岸层层的山岭耸立着,最远的高山上有一块岩石,像是人拿着刀,牵着区别十分明显;这个地方人迹罕至,没牛,人是黑色的,牛是黄色的,有谁能亲自探究。这块岩石本来已经很高了,再加上江水迂回曲折,即早晨从黄“使路上过了两夜,还能望见这东西。所以过路人的歌谣说:牛山动身,晚上还在黄牛山过夜。过了几天几夜,黄牛山看起来还是原来一样。”狼尾滩,又经过人滩。袁山松(晋朝着名文江水又向东流,经过

这两个岸滩相距二里远。人滩,江水非常湍急。江的南岸有人)说:“(步:有好几十步许多青色的大石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,那些纹络清晰的,都是人脸的形状,远,有的大有的小;古时长度单位)。“头发胡子都能分辨出来:因此叫做人滩”西陵峡

【原文】《宜都记》曰:自黄牛滩东入西陵界,至峡口百江水又东迳西陵峡①,许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月。绝壁或千不得用于商业用途.

仅供个人参考猿鸣至清③,略尽冬春。其石彩色,形容多所像类②。林木高茂,许丈,山谷传响④,泠泠⑤不绝。所谓三峡,此其一也。山松⑥言:常闻峡中水疾,书记⑦及口传,悉以临惧相戒,曾无⑧称有山水之美也。及余来践跻⑨此境,既至欣然,始信耳闻之不如亲见矣。其迭崿秀峰⑩,奇构异形,固难以辞叙;林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表,仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信宿,不觉忘返,目所履历,未尝有也。既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣。【注释】①西陵峡:长江三峡之一。西起湖北省巴东县官渡口,东至宜昌市南津关。为长江三峡中最长的峡谷。②形容:形状。像类:相像类似。③至清:极其清越响亮。④响:回声。ɡ):形容声音清越。n⑤泠泠(1í⑥山松:即袁山松,名一作崧,东晋文学家,陈郡阳夏(今河南省太康县)人,曾任宜都太守。⑦书记:书中记载。⑧曾无:全无,没有一个。⑨践跻:亲自登临。é'è):重重叠叠的高崖。秀峰:高峻的山峰。di⑩迭崿(固:的确。难以辞叙:很难用言辞描叙。离离蔚蔚:浓密茂盛的样子。不得用于商业用途.

仅供个人参考霞气:彩霞和云气。表:外边。弥习弥佳:越看越美妙。习:反复,屡次。信宿:两三天。履历:经历,经过。惊:惊喜,惊异。【译文】《宜都记》说:从黄牛滩往东进入西陵江水又东流,经过西陵峡。境内,到峡口的百里左右航程中,山水环绕曲折。两岸

高山峻岭层层叠叠,不到正午或夜半,看不见太阳和月亮。绝壁有的高达千丈,岩石色彩缤纷,形状常常很像某种事物。树高林密,经冬常绿不凋。猿鸣声极其清越,山谷里回声荡漾,久久不绝。所谓三峡,这就是其中之一。袁山松说:常听人们说,峡中水流险急,书中的记载和口头的传闻,都是却没有人谈到这里山水之以此来相告诫,讲述身临险境时的可怕情景,美的。待到我亲身踏上这片土地,一到这里就满怀欣喜,这才相信耳闻总不如亲见了。那层叠的崖壁、秀丽的峰峦,奇形怪状,姿态万千,实在难以用笔墨形容;林木参差,郁郁葱葱,高与云霞相接,仰观山色,俯视倒影,愈看愈感美妙,流连游赏了两天,不觉乐而忘返;平生亲眼我一边为自己能一睹这样的奇观而没有像这样壮丽的了。所见的景物,那么千秋万代之中能够得到一个知己,一边又想,山水如果有灵,高兴,也该感到惊喜了!不得用于

商业用途.

仅供个人参考

仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。For personal use only in study and research; not for commercial use.

Nur für den pers?nlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.

Pour l 'étude et la recherche uniquement àdes fins personnelles; pas àdes fins commerciales.

толькодлялюдей, которыеиспользуютсядляобучения, исследованийинедолжны

использоватьсявкоммерческихцелях.

以下无正文

不得用于商业用途.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档