意象派诗选
- 格式:doc
- 大小:12.09 KB
- 文档页数:1
庞德与意象主义“一个人与其在一生中写浩瀚的著作,还不如在一生中呈现一个意象。
”这是庞德对“意象”这个概念的阐释。
这句话,虽然偏激,但却可以理解。
因为其实他本人也无法做到。
庞德给“意象”下的定义是“在一刹那时间里呈现理智和情感的复合物”。
我的理解是,当“我”面对一个客体时,会产生“像什么”的冲动,然后跳出来一个词,构成一个比喻。
但比喻是有区分的,例如“美女像花”,那是通例的比喻,已经在语言体系里约定。
但大多数,作为一种修辞手法的比喻,它在应用中是有独特针对性的。
例如,“美丽的西施,就像是一朵盛开的鲜花”,这里“西施”是个别的,相异于“美女”的泛指。
所以后面的比喻,不能简单地写“像花”,而需要修饰和限定,是“盛开的”,是“鲜花”。
但这也只是个别化的比喻,它不是“意象”。
“意象”是“理智和情感的复合物”,所以,还得加入说出这句话的人的“理智和情感”。
虽然说,他可能已经表达了他的欣赏和赞美,但我觉得,这句话情感不够强烈,不够鲜明。
一般人也许没有问题,但是作为诗人来讲,显然就欠缺了,因为缺乏诗人的创造性,没有表现出诗人高于普通人感受的情感。
诗人之所以成为诗人,是因为他们是人群中最敏感最具激情的,所以,诗人应该会说“美丽的西施,就像是刚从枝头摘下的一朵鲜花”,那么这里“刚摘下的鲜花”,显然和西施的命运连结了起来,诗句就充满了一种穿透性,同时也将言外之意释放了出来。
这里的“鲜花”已经不同于前面充满欣赏和赞美的意思,更多的是借鲜花的美丽反衬出红颜薄命的悲情故事,以及诗人道德情感的抒发。
这种涵盖更广大更复杂的比喻,就有点接近庞德所说的“在一刹那时间里呈现理智和情感的复合物”。
但是,庞德并没有把“意象”概念说死,他从来没有指出过哪个是意象是哪个不是,他只是指出了隐藏在我们文字世界里的一条不是很清楚的道路,他认为诗人寻找和经过这样一条道路或者捷径,就能直接抵达文学世界或者诗歌的核心。
正由于他的不确定,或者说,他把“意象”刻意地提高到一个神圣的位置,以强调“意象”对于诗歌的重要性,所以,他才会感叹“还不如在一生中呈现一个意象”。
【简说深度意象派与中国古典诗词的渊源】部份理论整理+瞎说文字整理/寒江雪梅(忧伤绿小妖)深度意象派,也称为新超现实主义。
美国诗人詹姆斯·赖特和罗伯特·勃莱是其中的代表性诗人,勃莱还是主要推动者。
两人都属于反学院派。
其实他们也借鉴过中国古典诗歌。
古诗词篇短意深,深度意像俯拾皆是。
1.詹姆斯·赖特的诗,属强有力的意象+简洁的口语,抒写大自然普通场景,并赋与深层意识的暗示。
“以抒情短章闻名于世,他热爱自然,自认为受中国诗人王维的影响较深。
”王维,山水田园诗派,诗作常着墨无多,意境高远2.罗伯特·勃莱的“深层意象”诗学具有强烈的批判性。
“他认为,诗歌是刹那间渗透到无意识中去的东西,而意象是进入无意识的途径与渠道。
将“意象主义”称之为本质上的图像主义或客观主义,而他个人的意象理论则为,意象既不能从现实中获得,也不能返回到现实世界中去。
它来源于人的心灵与幻想意识或超现实世界”“他力图摆脱理性和学院派传统的钳制,通过引进中国古典诗、拉美诗歌和欧洲超现实主义诗歌而给美国诗坛带来新的活力。
他在执意地“寻找美国的诗神”。
其诗在对自然和内心世界的深入中别开生面、富有灵性。
”他曾翻译过我国古代大诗人陶渊明和白居易的作品。
陶渊明也是田园写意派。
白居易的诗歌主张和诗歌创作中,突出强调通俗性、写实性,字简意不简。
从这点来看,我们反传统时,不要抛弃了属于我们自已文化的古典精髓。
咱们不媚洋,但可借鉴。
不死守传统,只看如何化用在今文化中来。
附詹姆斯·赖特诗歌:《重回乡间》余西/译白房子是安静的我的朋友已经不可能收到我的消息了那只啄木鸟,站在田边的秃树上啄了一下,然后便是长时间的沉默我在黄昏中静静地站立我把脸转过去,背对着太阳一匹马在我拖得长长的影子里咀嚼着青草【北达科他州,法戈城外】(詹姆斯·赖特/作,张文武/译)出轨的大北方货车趴着,在车身旁边,我慢慢地划亮一根火柴,举起它。
流派20世纪英美现代诗歌的发轫:意象派展开全文意象派诗人群合影,右三为庞德流派概述在20世纪英美现代主义诗歌运动的谱系之中,意象派(Imagism)无疑是发轫流派。
在意象派活跃英美诗坛的八年之中,庞德、艾米·洛威尔、威廉·卡洛斯·威廉斯等诸多意象派诗人以其意象鲜明、简练含蓄的诗作,革新了维多利亚时代无病呻吟的伤感诗风,开创了英美现代诗歌发展的新方向。
意象派诗歌多受中国古典诗词和日本俳句的影响,也为东西方的诗歌交流搭建了桥梁。
艾米·洛威尔Amy Lowell(1874-1925),意象派代表诗人意象派的前身是英国批评家托马斯·休姆鼓吹的“新古典主义”。
1909年,24岁的埃兹拉·庞德来到伦敦,很快跃升为伦敦文坛的领袖人物。
休姆的诗人俱乐部也成为意象派的沙龙。
1912年,希尔达·杜利特尔和理查德·奥尔丁顿的诗歌经庞德推荐,刊发于芝加哥《诗刊》,希尔达的诗下被署名“意象派H·D”。
1913年,弗林特在《诗刊》上发布意象派的三条宣言。
1914年,庞德出版的第一本《意象派诗选》问世,三年后庞德退出,由美国女诗人艾米·洛威尔接手引领意象派运动。
第一次世界大战后,意象派在英美逐渐瓦解,却在俄国梅开二度,叶赛宁等青年诗人成立意象派团体。
尽管该团体也于1927年解散,但到了20世纪中叶,意象玄学派和深度意象派再次亮相美国诗坛,可见意象派生命力之茁壮。
创作特色发表在《诗刊》上的“意象派三规则”涵盖了意象派诗歌在内容和形式两方面对19世纪西方传统诗歌的革新:一、直接处理无论主观的或客观的“事物”。
二、绝对不用任何无益于表现的词。
三、至于节奏,用音乐性短句的反复演奏,而不是用节拍器反复演奏来创作。
意象派是一个“务实”的诗歌流派,主张以鲜明凝炼的意象形象地展现事物,反对空泛的抒情和陈腐的说教。
但实际上,意象派又吸收了中国古典诗歌的“务虚”美学,尤其是艾米·罗厄尔提出的“要含蓄,不用直陈”原则,更贴合了东方诗学蕴藉的审美。
《华夏集》中的女性意象诗歌庞德的《华夏集》中有几类不同的主题,分别是战争题材、孤独女性以及友情的主题。
在《华夏集》中,庞德一共翻译了四首关于女性的诗歌,这在一本仅有十九篇诗歌的翻译集中相对比重很大。
作为勇于表达自己心声的反战人士,庞德以女性主题的诗歌表达出自己的反战情绪,预见出战争给欧洲人民带来的惨重后果,并以此警醒人们战争可能带来的战士战死沙场、人们流离失所以及战后妇女们的问题。
作为意象主义诗人,庞德在对欧洲比较文学的研究中发现,维多利亚时代的诗歌很少涉及到严重的社会问题,而主要是关注诗人的纯粹的个人品味或精神问题。
此外,维多利亚时代的诗歌的内容和风格都是固定的。
为了改变这一诗歌风格,庞德翻译了《华夏集》,并将此诗集作为开创现代意象派诗歌的佳作。
庞德认为,从文学的开始直到1750年的诗歌才是优秀的艺术。
对他来说,诗歌中的形象是最重要的部分之一,而维多利亚时代的诗歌形象不能帮助读者理解诗人的情感。
1913年,庞德发表了一篇名为“几个不该做的事”的文章,在这篇文章中他概括了他的想象主义。
他对形象的定义是“在一瞬间呈现出一种智力和情感的复合体”。
这篇文章清楚地显示了庞德的诗歌创作信条。
庞德一直坚持拒绝在诗歌中使用多余的词语,无用的符号,抽象的,奇怪的韵律,错觉的感觉。
《古诗十九首?青青河畔草》,《河商之妻》,《玉?A怨》和《陌上桑》是这本诗集中的四首中国古诗。
这四首诗歌都谈到了与丈夫或恋人离别的女人。
就像中国女人一样,西方女人也在遭受与丈夫或情人离别的生活。
但不同于中国女性的是,西方女性产生孤独感是因为第一次世界大战征兵而导致家庭中丈夫上战场打仗。
姚铮认为,庞德关于女性的翻译反映了第一次世界大战的形势,强调了女性在诗歌领域的重要地位。
在《华夏集》更加关注女性的情况下,庞德借用这些诗歌来暗示无论在中国还是在西方,没有伴侣共同分担生活中的风风雨雨无助女性生活的艰辛,既不能与丈夫享受家庭幸福的机会,也没有伴侣去欣赏她们的青春和漂亮,这就是造成她们不幸生活的原因。
Imagism (1912-1917)Places: England, Britain, Europe, USA, North America.Imagism was a poetic movement which flourished in London between 1910 and 1917 and had an enduring and pervasive influence on English-language poetry in the twentieth century. The Imagists published four annual anthologies from 1914 to 1917, with a final anthology in 1930. They were led by Ezra Pound who first called them "Les Imagistes", chosing a French term to associate the group with the various French avant-garde movements which became the all the rage following Roger Fry's influential Post-Impressionist exhibition in 1910. The group included H. D. (Hilda Doolittle), John Gould Fletcher, Amy Lowell, Richard Aldington, and, marginally, D. H. Lawrence, but they had only a loose and shifting affiliation and it was mainly Pound's talents as a promoter and critic that gave a semblance of unity. Nonetheless, Pound's ascerbic but well-judged criticism of his contemporaries, his accurate sense of what was good in verse, and his own aphoristic brilliance, gave this small movement (which was not really even a movement outside of Pound's rhetoric) a formative role in defining the twentieth-century poet as someone who was in the intellectual avant-garde, purifying the language of the tribe, spurning flaccid and self-important and merely derived patterns of language use, and generally breaking with the idea of fixed metrical rules. Many of these principles were clearly articulated in the essay "Imagisme"in Poetry (March 1913) which was offered as a interview-cum-report by F. S. Flint but shows the hand of Pound throughout. According to Flint, the principles of Imagism were1. Direct treatment of the "thing", whether subjective or objective.2. To use absolutely no word that did not contribute to the presentation.3. As regarding rhythm: to compose in sequence of the musical phrase, not in sequence of a metronome.Six Principles:1. To use the language of common speech, but to employ always the exact word, not the nearly-exact, nor the merely decorative word.2. To create new rhythms -as the expression of new moods -- and not to copy old rhythms, which merely echo old moods. We do not insist upon "free-verse" as the only method of writing poetry. We fight for it as for a principle of liberty. We believe that the individuality of a poet may often be better expressed in free-verse than in conventional forms. In poetry a new cadence means a new idea.3. To allow absolute freedom in the choice of subject. It is not good art to write badly of aeroplanes and automobiles, nor is it necessarily bad art to write well about the past. We believe passionately in the artistic value of modem life, but we wish to point out that there is nothing so uninspiring nor so old-fashioned as an aeroplane of the year 1911.4. To present an image (hence the name: "Imagist"). We are not a school of painters, but we believe that poetry should render particulars exactly and not deal in vague generalities, however magnificent and sonorous. It is for this reason that we oppose the cosmic poet, who seems to us to shirk the real difficulties of his art.5. To produce poetry that is hard and clear, never blurred nor indefinite.6. Finally, most of us believe that concentration is of the very essence of poetry.From On Imagism,from Amy Lowell, Tendencies in Modern American PoetryEzra PoundIn A Station of the MetroThe apparition of these faces in the crowd;Petals, on a wet, black bough. William Carlos Williams《红小车》那么多东西,倚仗一辆红色手推车雨水淋得它晶亮旁边是一群白鸡(袁可嘉译)The Red Wheelbarrowso much dependsupona red wheelbarrowglazed with rainwaterbeside the whitechickenNantucketFlowers through the window lavender and yellowchanged by white curtains—Smell of cleanliness—Sunshine of late afternoon—On the glass traya glass pitcher, the tumbler turned down, by whicha key is lying— And the immaculate white bed 《南塔刻特》窗外的花淡紫,嫩黄白窗帘变化色调洁净的气息——向暮的日光——照着玻璃托盘玻璃水瓶,酒杯翻倒,旁边有把钥匙——还有那洁白无瑕的床。
《名家大典》意象派诗歌选休姆的诗《日落》:一位女芭蕾舞演员贪恋着喝彩,迟迟不肯走下舞台,在全场不友好的嘁喳声里,她施展出最后的魔力,高高踮起她的脚尖,露出了胭脂云织成的嫣红的内衣。
《秋》秋夜一丝寒意——,我在田野中漫步,遥望赤色的月亮俯身在藩篱上像一个红脸庞的农夫。
我没有停步招呼,只是点点头,周遭尽是深深沉思的星星,脸色苍白,像城市中的儿童。
理查德·阿尔丁顿的诗《新的爱情》她的花朵枯萎了,又会抽出新的枝叶,仿佛是霜打后的那棵小杏仁。
《十月》山毛榉叶是银色的,因为少了树的血液。
在你的亲吻下,我的双唇变得就象秋日的榉叶一样。
《一个姑娘》你是我们如今想起来仍感痛苦的西西里岛上线条清晰的凹槽。
你是冰冷的狂想的悲伤的音符——只是几个人才觉得美的音符。
裘小龙译艾米·洛威尔的诗《中年》像黑色的冰,被一个无知的溜冰者用不可辨认的图案划遍——那就是我的心的黯淡表面。
《秋雾》是一只蜻蜓,还是一片枫叶,轻柔地栖息在水面上?庞德的诗《在地铁站里》人群中这些面孔幽灵一般显现;湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。
《诗章》49 雨,荒江、旅行人,寒云,闪电,暴雨,昏暗天,孤灯茅屋下。
芦苇沉甸,垂弯弯,竹林萧萧,似在悲泣。
《仿屈原》我要走入林中,戴紫藤花冠的众神漫步的林中,在银粼粼的蓝色河水旁,其它的神祗驶着象牙制成的车辆。
那里,许多美女走了出来,为我的朋友豹采摘葡萄。
这些豹可是拉车的豹。
我要步入林间的空地,我要从新的灌木丛中出来,招呼这一队少女。
希尔达·杜利特尔的诗《奥丽特》翻腾吧,大海——翻腾你尖尖的松针,把你巨大的松针倾泻在我们的岩石上,把你的绿扔在我们身上把你池水似的杉覆盖我们。
《水池》你活着吗?我碰着你。
你像一条海鱼一样颤动。
我用我的网把你盖上。
你是什么——有条纹的东西?。
意象主义诗歌1. 意象主义诗歌啊,就像是一场奇妙的视觉盛宴。
你知道吗?像埃兹拉·庞德的,“人群中这些面孔幽灵一般显现;湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。
”那地铁站里的人群面孔,一下就和湿漉漉枝条上的花瓣联系起来了,多妙啊!它不是直白地告诉你啥,而是把画面猛地甩在你眼前,让你自己去感受那种人群中的孤独或者别的啥情绪。
这就像你在一个陌生的派对上,周围都是人,可你却觉得自己像个局外人,那种感觉就跟诗里的意象一样。
2. 意象主义诗歌可真是个神秘的家伙。
它不像那些唠唠叨叨的诗,就知道长篇大论讲道理。
我给你说,意象主义诗歌就像一个魔法口袋。
比如说艾米·洛威尔的,诗里描写的那些衣服、花园的场景,就像是从魔法口袋里掏出来的一个个小物件,每个都带着独特的情感。
你看那精致的衣服,华丽的花园,却藏着女主人公内心的哀伤。
这就好比你满心欢喜地打开一个漂亮的盒子,结果里面装的是你的伤心回忆,惊不惊喜?意不意外?3. 意象主义诗歌就像是一部部超级浓缩的微电影。
你看,希尔达·杜利特尔的,那简单的几句诗,就像一个小短片一样。
诗里的山林、仙女这些意象,组合起来就有了一种超自然的美感。
这就跟你看那种文艺小短片似的,短短几分钟,却能让你沉浸在一种独特的氛围里。
你能想象吗?那山林里若有若无的仙女,就像你小时候幻想在树林里有小精灵一样,充满了奇幻的色彩。
4. 意象主义诗歌呀,简直就是情感的密码本。
你看理查德·奥尔丁顿的诗,他用那些独特的意象来传达情感。
就好比这首诗,那些看似普通的意象组合在一起,就像是一组神秘的密码。
你要是能解开,就能感受到诗人内心深处的喜怒哀乐。
这就像你和朋友之间有个只有你们懂的小暗号,别人看着一头雾水,你们却能通过这个暗号分享最私密的情感呢。
5. 意象主义诗歌就像画家手里的调色盘。
像福特·马多克斯·福特的诗,他把各种意象像颜料一样在诗里涂抹。
每一个意象就像一种颜色,混合在一起就成了一幅独特的画面。
关于意象的诗歌自己写1. 描写各种意象的诗大自然中雨雪风霜一类景物,雪是最富于诗情画意的,因而颇受文人雅士的青睐。
历代诗家对雪妙笔生花的描绘和热情洋溢的赞美,更是令人目不暇接,心旷神怡。
一、《诗经》中《小雅、采薇》的末章:昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。
下雪之初,先下雪珠,有时降雪也伴随着降雨,所以有“雨雪霏霏”之句。
二、晋联句诗谢太傅寒雪日集儿女讲论文义事,雪下大了,公曰:“大雪纷纷何所似”,兄子曰:“撒盐空中差可拟”,兄女曰:“未若柳絮因风起”,便可以看作是韵同义贯的咏雪联句诗。
用“撒盐空中”和“柳絮因风起”来比拟“大雪纷飞”,各有千秋。
有人认为“撒盐空中”一喻好,雪的颜色和下落之态跟盐比较接近,而柳絮呈灰白色,在风中往往上扬,甚至飞得更高更远,跟雪的飘舞方式不同。
写物必须首先求得形似而后达于神似,形似是基础。
有人认为“柳絮因风起”一喻好,它给人以春天即将到来的感觉,有深刻的意蕴。
而“撒盐”一喻所缺乏的恰恰是意蕴。
好的诗句要有意象,意象是物象和意蕴的统一,“柳絮”一喻就好在有意象。
三、南朝梁吴均有一首《咏雪》五言诗,近于律体,是历来传诵的名篇:“微风摇庭树,细雪下帘隙。
萦空如雾转,凝阶似花积。
不见杨柳春,徒见桂枝白。
零泪无人道,相思空何益。
”全诗前六句写景,后两句抒情,极有韵致,不论是写雪的动态美“如雾转”,还是写雪的静态美“似花积”,都能状难写之景如在目前。
四、(一)唐·李白《北风行》:燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
[赏析] 燕山一带的雪花大得像席子一样,一片一片吹落在轩辕台上。
这是李白描写雪花的名句。
燕山在今河北蓟县东南,这里泛指我国北方。
轩辕台遗址在今河北怀来县乔山上。
句中说“雪大如席”,这是高度的艺术夸张,但又不失其真实。
正如鲁迅在《漫谈“漫画”》一文中所说:“‘燕山雪花大如席’是夸张,但燕山究竟有雪花,就含着一点诚实在里面,使我们立刻知道燕山原来有这么冷。
如果说广州雪花大如席,那就变成笑话了。
经典意象派诗歌
《在地铁车站》
这几张脸在人群中幻景般闪现;
湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。
《重量》
她把带血的头颅/放在生命的天平上/让所有的苟活者/都失去了重量。
李修炎《镜子》
历史的镜子最公平/如果你害怕它/将它一摔,碎了——/它也将变成千万双眼睛……
林蓝四行诗《伞》
当你向别人/敞开心扉的时候/别人却在想/如何握住你的把柄
《足球》
本以为自己十分圆滑/不想被他人踢得伤痕累累。
《秋雾》艾米.洛厄尔
那是蜻蜓还是枫叶?
轻轻地降下,栖息在水面上。
《火精灵》威廉斯
我老了。
你在炉火傍取暖吧!
而我坐在那火焰的中心,牙齿打颤
我到哪儿去乞取安适呢?。
意象派诗:走向孤独和诚实二十世纪初期的西方现代诗有两大为世人熟知的运动或者说流派:一是表现派,一是意象派。
表现派主要由一群德语系诗人推动,意象派则由以弗里特、休姆为主的一群英诗人发起,后来又由游历于英国的美国诗人庞德和爱米·罗厄尔大力推广。
这两派诗虽然风格相异,但都能在现代美术中能找到自己的对应。
表现派诗对应于表现派美术,意象派诗则对应于印象派的画。
它们之间的区别从命名上就可以看得清楚。
对于表现派来说,无论是表现派的诗、美术、还是电影中的布景都强调设计(而非再现)的价值。
因此关键词“表现”指的是一种创作或营造技巧。
而意象派与印象派则因其采用的创作材料而得名,从其名称也可以看出来。
表现派要比意象派更现代一些,对传统的反判更彻底。
但是当表现派已被人们抛弃之后,现在仍然有人在实践一种改良或修正了的意象派。
1意象派运动比较有趣的地方是它是一个纯粹的诗歌运动但更像是一种具有传奇性的政治运动。
它有咖啡馆秘密集会,有召集人,有纲领文件,有以启发大众为目的的行动,有媒体造势宣传,有年度报告式小册子(即意象派诗人的年度诗集),有组织成员间的大量通信,以及成员之间激烈的路线党争等等。
所以要研究意象派是一件很容易得到确切结论的事情。
而且在诗歌史上,从来没有一种诗学流派能像意象派那么清晰明了的摆在读者面前。
而且因其明晰精炼,它的出现曾经让当时还非常年青的大诗人T.S.艾略特感到非常振奋,他后来回顾说:“意象派使我们充满了希望,甚至当它本身还并非十分完美的时候,它似乎预示了一种形式:十分完美的诗能够在这个形式中写出。
”因此意象派的成功首先在于其建构了一个完整而明晰的诗学,此诗学以规则代替了技巧,其规则简洁明了,极易推广。
意象派诗学主要由三条主规则构成。
这三条规则由英国诗人F.S.弗里特发表在由艺术批评家哈莉特·芒罗创办的《诗刊》上:一,直接处理无论主观的或客观的“事物”。
二,绝对不用任何无益于表现的词。
寒冷冬夜,地铁站内,独自一人翘首祈盼列车到来的时刻,常常会想起美国20世纪著名意象派诗人埃兹拉·庞德(Ezr a Pound )的名篇:I n a St at ion o f t h e M et roT h e appar it ionof these faces i n the cr o w d ;P etals on a w et,b l ack b ou g h .经典的意象派诗歌,这短短的两行诗,曾让无数人为之倾倒,难以忘却。
它是如此特别,特别得令人不敢呼吸;它又是如此转瞬即逝,如同握在手心的雪绒花。
仿佛在印象中,意象派诗歌永远是那么出人意料,令人痴迷,如同月光下远处隐约飘来的乐曲,叫人不禁侧耳,想要辨个究竟……一、意象派诗歌的起源6.acupunctur e ,[基本词义]:n.针刺疗法,针灸v.施行针刺疗法[单词分解]:a+cup+u+n+ct+ur e [联想助记]小时候,一个(a)茶杯(cup)经常被我翻来(u 口朝上)覆去(n 口朝下)地玩,妈妈觉得我不对劲就带我又CT 又针灸的,医生也在学英语,他对我说:没什么,只是you(u)ar e(r )饿(e)了。
7.pr opose ,[基本词义]:vt.计划,建议,向...提议[单词分解]:pro+pose [联想助记]:我在人前(pr o )不善表达,向别人建议时紧张的说不出话来,只好借助于摆夸张的pose !8.am bul ate ,[基本词义]:vi.走动,移动[单词分解]:am +bu+l at e [联想助记]:因为一日之计在于晨,所以上午(am )走动一点都不(bu )迟(l at e )。
(因果关系,早上起床了想一下就行了。
)9.am bul ance ,[基本词义]:n.救护车[单词分解]:am bul ate+an+ce [联想助记]:在救护车上走动(am bul at e )不需要吃(at e )只需要一个(an )厕所(ce )。
地铁车站庞德人流中这几张脸魔幻般浮现;雨湿蒙蒙花瓣偎在乌黑树干。
原文:In a Station of the Metroby Ezra PoundThe apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet, black bough.背景资料《关于庞德的一首小诗的讨论》):一、这是庞德(Pound)的一首意象诗(imagist poem). 除了标题,全诗仅两句。
第一意象是apparition,把突然看见的美丽面孔喻作梦境一般,奇妙而神密。
第二意象是petals, 这个词使一张张可爱的脸有了具体的形象,更富魅力。
二、IMAGISTS:A group of English and American poets(c.1909—1917) who rebelled against the exuberance and sentimentality of 19th-cent. verse. Influenced by CLASSICISM, Chinese and Japanese poetry, and the French SYMBOLISTS,they advocated a hard, clear, concentrated poetry, free of artificialities and replete with specific physical analogies. The group included Ezra POUND, Richard ALDINGTON, Amy LOWELL, and Hilda DOOLITTLE.三、1.这首诗据Pound自己记载,是一个下雨的晚上,他走出巴黎的一个地铁站,突然看到许多女人和儿童漂亮的脸庞,不知如何表达内心的感受,后来却发现可以用色彩表达感情。
开始他写了30行,不满意,半年后改为15行,又过了一年终于成了这首类似于日本俳句的2行诗。
意象派诗选
《意象派诗选》是一部集合了许多具有代表性的意象派诗歌作品的选集。
意象派是20世纪初期欧美文学中的一股重要诗歌流派,强调感官的直接表达和意象的传达,具有极高的艺术价值。
这部诗选包括了众多著名的意象派诗人的代表作,如波德莱尔的《酩酊的船长》,罗伯特·弗罗斯特的《路难》,T·S·艾略特的《荒原》,以及卡尔维诺的《蜘蛛的宴会》等等。
这些诗作以其独特的意象和深刻的表达,向读者展示了意象派诗歌的精髓和魅力。
通过阅读《意象派诗选》,读者可以感受到这一诗歌流派的独特魅力,领略到意象派诗人们对于世界的感知和表达。
这部选集不仅是一本经典文学作品,更是一部值得珍藏的艺术巨作。
- 1 -。