商务日语口译第五课 出迎え
- 格式:ppt
- 大小:1.23 MB
- 文档页数:14
日语商务接待一、迎客1、查询航班お客さんは全日【ぜんじつ】空でこられますか。
--はい、便名はN H903です。
客人是乘全日空来吗?----是的,航班号是NH903.このフライトは12時に到着【とうちゃく】いたします。
这趟航班12点到。
飛行機は遅れておいます。
飞机晚点了。
霧のため、空港は閉鎖【へいさ】されました。
因为有雾,机场关闭了。
飛行機は瀋陽にダイバートしました。
飞机备降沈阳了。
飛行機は着陸【ちゃくりく】できず、帰ってきました。
飞机无法降落,返航了。
フライトは欠航【けっこう】になりました。
航班取消了。
東京からの便【びん】は何時ごろ着きますか。
请问一下东京的航班几点到?今日のJAL便は定刻【ていこく】通り【とおす】ですか。
今天的日航航班准时到达吗?飛行機は着陸しました。
飞机已经着落了。
续2、迎接客人时こんにちは。
たいへんお疲れさまでした。
您好,您辛苦了。
ようこそ、いらっしゃいました。
热烈欢迎。
山根さん、大連へようこそ。
山根先生(小姐),欢迎你到大连来。
長い旅、おつかれ様でした。
--お出迎え【でむかえ】、ありがとうございます。
长途旅行,辛苦了。
——谢谢您来接我。
よくいらっしゃいました。
欢迎光临。
ようこそ、お越しくださいました。
欢迎莅临。
お目にかかれてうれしいです。
见到您很高兴。
お会いできてうれしくおもいます。
见到您很高兴。
3、交换名片时はじめまして。
高と申します。
初次见面。
我姓高。
これは私の名刺【めいし】です。
这是我的名片。
お名前はなんとお読みしますか。
您的名字怎么读?ちょうだいいたします。
我收下了。
4、安排行李时お荷物をお持ちいたしましょう。
我来帮您拿行李吧。
お荷物はこれだけですか。
行李就这些吗?忘れ物はございませんか。
没有忘什么东西吧?お荷物は後ろに置いておきます。
把行李放到后面吧。
トランクはいっぱいなので、なかにおきましょう。
把行李放到后面吧。
后备箱满了,放到车里吧。
5、车内闲谈时大連は寒いでしょう。
在(开会)之际,值此(新春)之际,当(日中邦交正常化二十周年)之际,正赶上(国庆节)我谨代表(全体会员),以我个人的名义,请允许我(讲几句话表示欢迎)向各位表示(感谢)讲几句话/致辞谨由我向各位介绍••作报告致以最亲切的问候举行记者招待会今回参加丁召機会花得友人①皆様花指迎元丁召乙開会新年花迎元疋、日中国交正常化20周年Q 笳I、国慶節*全会員花代表私個人①名花持僭越求丁力*歓迎①挨拶皆様Q感謝①意花表。
求各位致以亲切的问候。
6.今天朋友们特意为我们举行如此盛大的宴会,对此表示由衷的感谢。
7.首先谨由我介绍一下接待单位的各位先生。
8今天承蒙各位远道而来,感到非常高兴。
9.非常感谢各位在百忙之中前来出席。
10.今天,我们大家准备了便餐,请慢慢享用。
11.今天由于飞机晚点,让各疋吉召限◎努力丁召積極的肚役割花果尢丁日中友好①永遠Q続〈乙七卍健康花祝。
疋指仕事幸乜肚毎日花過^5^5予定①時間改feTfc礼申私①話花終L^oi.皆吉^、乙2 .日本位久等了,很抱歉。
12.高桥董事今天由于有公事,不能出席,他要我替他向各位致以最亲切的问候。
13.这次在贵国友好协会的协助下,日中青少年运动大会能够在此顺利举行,我谨对此表示衷心的祝贺。
14.今天能够取得如此可喜的成功,我认为这都归功于贵方的努力。
15.让我们以热烈的掌声对中国朋友们的热情接待表示感谢。
16.刚才,张总经理给我们作3 .本日李平部長花始中国工木儿斗一省訪日代表団①皆様花指迎元丁召乙七力•疋吉、大変刁料L〈思V求丁。
4.僭越求丁力汇私(©日本①主催者側花代表L、一言歓迎①言葉花述5.訪中団全団員花代表L、皆様d心^5©^挨拶花申L上厅忘6.本日总私斯〈哲盛大肚召丿£一亍彳一花催LTV尢疋吉誠d厉。
7.^T最初d、私(©受疗入料側©方々花芒、紹介V。
商务日语脱口说16篇主题对话1こちらは東京から転勤になりました武下さんです。
这位是从东京调来的武下先生。
A:石井部長,ご紹介します。
こちらは東京から転勤になりました武下さんです。
B:はじめまして,武下と申します。
どうぞ、よろしくお願いします。
C::どうぞよろしく。
こっちの支店へ来てくださって、よかったです。
B:いろいろ分からない店が多いので、ご指導をお願いします。
A:何かご要望でもあれば、言ってください。
B:いいえ。
いろいろ気を使ってただいて、どうも、ありがとうございます。
A:石井部长,我来介绍一下。
这位是从东京调来的武下先生。
B:初次见面,我叫武下。
请多多关照。
C:请多多关照。
你能来我们分部,真是太好了。
B:我还有很多不明白的东西,请多指导。
A:你还有什么要求的话,请告诉我。
B:没有,谢谢你们这样费心。
主题对话2新しく赴任してきた君たちの上司を紹介しよう。
我来介绍一下你们的新上司.A:新しく赴任してきた君たちの上司紹介しよう。
すでに知っているものと思うが,東京からきた武下君です。
B:武下信です。
よろしくお願いします。
A:じゃ、武下君、なんかお話があれば...B:いいえ、今日は皆さんのお仕事ぶりを拝見させていただきたいと思います。
A:宮崎君、デスクを案内して。
C:はい、こちらへどうぞ。
B:では、失礼します。
A:我来介绍一下你们新上任的上司。
我想你们已经知道了,他就是从东京来的武下。
B:我是武下信。
请多多关照。
A:那么,武下,如果你有什么要说的。
B:不,我今天只想看一看大家的工作轻情况。
A:宫崎,你带着武下去看看办工桌。
C:好的。
这边请。
B:那我失陪了。
主题对话3皆さんのご協力をお願いします。
希望能得到大家的协助。
A:こちらはお部屋になります。
B:どうも。
A:こちらはデスクになります。
C:もしよろしければ、ごあいさつを...B:ええと...いろいろ気を使っていただいて、どうもすみません。
こちらの情況ははよく知らないので、なれないこともたくさんあります。
商务日语口语第1讲:社内问候①社内问候●上班时(出社したとき)おはようございます。
早上好。
※对朋友及下属用「おはよう」是没有关系的,但是对上级要用「おはようございます」来问候。
●外出时(外出するとき)行ってまいります。
我走了。
※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。
而且回到公司要跟上司说已经回来了。
●回公司时(帰社したとき)課長、ただいま戻りました。
科长,我回来了。
●对外出的人(外出する人に対して)いってらっしゃい。
请走好。
お気をつけて。
小心点。
●对回到公司的人(帰社した人対して)お帰りなさい。
你回来了。
お疲れ様でした。
您辛苦了。
ご苦労さまでした。
你辛苦了。
※「ご苦労さまでした。
」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。
●对下班的人(退社する人に対して)お疲れ様でした。
您辛苦了。
※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。
●下班时(退社するとき)お先に失礼します。
我先走了。
●询问近况(近況をたずねる)お元気でいらっしゃいますか。
您(身体)好吗?お変わりはございませんか。
您一向可好?ご機嫌いかがですか。
您心情怎么样?おかげさまで元気です。
托您的福,很好。
お仕事のほうはいかがですか。
您工作怎么样?最近いかがですか。
最近怎么样?もう慣れましたか。
已经习惯了吗?大分慣れてまいりました。
基本上已经习惯了。
夏休みはいかがでしたか。
暑假过得怎么样?休日はどこかへいらっしゃいましたか。
假期有没有去哪里啊?商务日语口语第2讲:社内问候(2)●询问身体状况(体の調子をたずねる)お体のほうはいかがですか。
您身体怎么样?お加減はいかがですか。
您健康状况如何?ありがとうございます。
大丈夫です。
谢谢!没关系。
それを聞いて安心しました。
听到这话我就放心了。
お大事になさってください。
请多保重。
●久别重逢(久しぶりに会ったとき)お久しぶりです。
好久不见了。
ごぶさたしております。
好久不见。
いかがお過ごしですか。
您过得怎么样?お忙しいですか。
Lesson 01電話対応のマナー業務をスムーズに行うためには欠かせないビジネス電話のマナー。
受信、発信の基本からあらゆるシーンを想定した電話対応をロールプレングを取り入れ解説。
新入社員はもちろ中堅社員も基本を改めて見直す機会となりうる電話のマナー講座。
ぞんざいな話し方をしてしまうと、それだけで会社のメージダウンに繋がります。
きちんとした対応を心掛けましょう。
1受け方(接听者)ベルが鳴ったら、3コール以内で出るようにしましょう。
取り遅れたら、「お待たせしました」と詫びます。
まずは「はい、○○会社○○課でございます」と名乗ること。
「もしもし」という必要はありません。
相手が名乗ったら、「いつもお世話になっております」と言いましょう。
相手の社名や名前がよく聞き取れなかった場合、もう一度、聞き返すこと。
決してあいまいなままに終わらせてはいけません。
電話の内容はメモをとります。
聞き間違いがないように、用件は復唱する習慣をつけましょう。
電話は相手が切ってから、切ること。
こちらから切るのは失礼にあたります。
2取り次ぎ方(代接者)取り次ぐ相手が席を外している場合、出ることができない理由、外出しているのであれば、帰社時刻などを伝えます。
そして、相手の会社名や名前、電話番号を聞き、相手それともこちらから電話をするのかを確認します。
内容はメモにとり、机の上に置いておきます。
3かけ方(拨打着)名乗った後、誰に取り次いで欲しいのかを伝えましょう。
本人に代われば、もう一度、名乗って「いつもお世話になっております」と言います。
相手が忙しいときかもしれません。
話をする時間があるのかどうかを聞きます。
用件は簡潔に。
電話をかける前に、何を伝えたいのかを整理しておくと良いでしょう。
もしも相手が不在の場合、相手それともこちらから電話をするのかを確認します。
そのとき、電話を取った相手の名前を聞いておくこと。
4苦情の受け方(投诉电话)苦情電話は面倒に思わず、チャンスだと考えましょう。
商务日语练习题答案第一課紹介問題一:次の言葉はどう読みますか。
平仮名で書きなさい。
(2点*20=40点)1、じんじ2、えいぎょう3、けいり4、ていあん5、てったい6、よそく7、ぞうがく8、てあて9、はけん10、いじょう11、げんち12、ほうこく13、けいやく14、そっちょく15、けんとう16、しょぞく17、ほんしゃ18、かぶぬし19、ゆうし20、だきょう問題二:次の文を日本語に訳しなさい。
(4点*4=16点)1、失礼ですが、東京丸紅商事の輸出促進課のお方ですか。
2、いろいろご迷惑をかけました。
3、いつもお世話になっております。
4、XX外事係の楊です。
お迎えにまいりました。
問題三:次の文を中国語に訳しなさい。
(4点*3=12点)1、能见到您,很高兴。
2、下面转入正题吧。
3、有很多兴趣,但没一个擅长的。
問題四:日本語で自己紹介しなさい。
(150字以上)略(20点)第二課名刺問題一:次の言葉は漢字でどう書きますか。
その漢字を書きなさい。
(1点*20=40点)1、雇用2、昇進3、平社員4、概要5、業績6、上司7、先輩8、同僚9、適材10、削減11、就職12、人手13、新人14、定年15、諺16、増員17、新卒18、転換19、中途採用20、内密問題二:次の言葉を中国語にやくしなさい。
(2点*8=16点)1、待业无职人员2、重组3、地址4、暂时解雇,下岗5、白领6、自由人(合同工)7、重要机会8、(某人的)特征,商标問題三:次の文を日本語に訳しなさい。
(4点*4=16点)1、みなさんといい友達になれることを楽しみにしています。
2、すみませんが、ちょっと頼みたいことがあるんですが。
3、それでは、これ以上お邪魔いたしません。
問題四:次の文を中国語に訳しなさい。
(4点*3=12点)1、麻烦您,问问需用多少费用邮寄。
2、可能的话,借一个星期左右。
3、为了在日本公司工作,我认为说好日语是必要的。
問題五、略(5点*3=15点)問題六、略(10点)第三課訪問と接待問題一:次の言葉は漢字でどう書きますか。