07商务日语专业毕业翻译作业要求与安排的指导意见
- 格式:pdf
- 大小:91.07 KB
- 文档页数:3
---一、前言随着全球化进程的不断加速,日语笔译在各个领域扮演着越来越重要的角色。
为确保笔译工作的高效与高质量,以下是一份详细的日语笔译工作计划模板,旨在帮助翻译人员合理安排时间,提高工作效率。
---二、工作目标1. 确保翻译质量,准确传达原文意思。
2. 提高工作效率,按时完成翻译任务。
3. 深入了解各领域专业知识,提高翻译的深度与广度。
三、工作内容1. 前期准备- 项目分析:详细阅读原文,了解项目背景、行业特点、专业术语等。
- 资料收集:针对专业术语,查阅相关资料,确保翻译的准确性。
- 翻译风格确定:根据客户需求,确定翻译风格,如正式、口语化等。
2. 翻译过程- 初稿翻译:按照项目要求,进行初稿翻译。
- 校对与修改:对照原文,对初稿进行仔细校对,确保翻译的准确性。
- 专业术语核对:针对专业术语,进行核对,确保无误。
- 格式调整:根据客户要求,调整翻译格式。
3. 后期工作- 客户沟通:与客户保持密切沟通,了解客户需求,及时调整翻译内容。
- 提交翻译成果:按时提交翻译成果,确保项目进度。
四、时间安排1. 前期准备:根据项目特点,预计耗时1-2天。
2. 翻译过程:初稿翻译预计耗时3-5天,校对与修改预计耗时2-3天。
3. 后期工作:预计耗时1-2天。
五、工作效率1. 每日工作计划:制定每日工作计划,确保翻译进度。
2. 时间管理:合理安排时间,提高工作效率。
3. 任务分解:将项目分解为若干小任务,逐一完成。
六、质量保证1. 专业术语核对:确保专业术语翻译准确无误。
2. 格式调整:按照客户要求,调整翻译格式。
3. 客户反馈:及时了解客户反馈,对翻译内容进行调整。
七、总结本工作计划旨在帮助日语笔译人员合理安排时间,提高工作效率,确保翻译质量。
在实际工作中,请根据项目特点进行调整,以适应不同情况。
---通过以上模板,日语笔译人员可以更好地规划自己的工作,提高翻译效率和质量,为客户提供优质的服务。
日语翻译岗位职责、要求以及未来可以发展的方向日语翻译岗位是在不同领域中需要进行日语翻译工作的企业或机构中的职位。
下面我将介绍其职责、要求以及未来的发展方向。
职责:1. 进行日语口译和笔译工作,将中文的文件、会议记录等文字资料翻译成日语,或将会议、交流等活动现场的语音翻译成日语。
2. 根据客户的要求,进行文件的日语翻译和校对,并负责翻译质量的保证。
3. 在中文和日文双方之间进行沟通,通过传递信息,协助双方之间的交流。
4. 对需要进行翻译的文件进行理解,并在翻译时保持文化内涵的连贯性。
5. 跟进项目的进度,保证翻译工作按时完成。
要求:1. 具有日语专业八级及以上水平证书,熟练掌握日语语言及语法,并具备良好的中文能力。
2. 擅长听、说、读、写四个方面,并具有较为丰富的实践经验。
3. 具备口译和笔译的翻译技能,并能灵活运用。
4. 对业务和文化知识有较高的敏感度,对业务特点和行业潮流有一定的了解。
5. 有较高的工作责任心和高效的工作能力,能够克服压力和工作强度,保证项目按时完成。
未来发展方向:1. 发展到技术翻译领域,因为随着科技的不断发展,对技术类翻译的需求也会越来越大。
2. 转型到口译方向,因为口译在商务、会议等领域中的需求也会持续增长。
3. 发展成为某领域的专家,因为一些特定领域的翻译需要有非常专业的知识背景和行业经验。
4. 涉足数字化翻译领域,如机器翻译、智能翻译等方向,这也是未来数字化趋势的发展方向。
总之,日语翻译是一个需要拥有专业技能和丰富经验的职业,未来的发展前景也非常广阔。
日语专业毕业后可以从事哪些工作随着全球化的加速和日本在经济、文化等领域的影响力,日语专业的人才需求逐渐增加。
对于日语专业的毕业生来说,毕业后有着较为广泛的职业选择。
首先,日语翻译是一个常见且直接的就业方向。
这包括口译和笔译两个方面。
口译工作可能涉及商务谈判、国际会议、旅游接待等场合。
需要具备良好的听力理解、即时反应和口语表达能力。
笔译则更多地涉及各类文件、书籍、影视作品的翻译,要求对语言的精准把握和文化背景的深入了解。
在国际贸易领域,日语专业毕业生也能大显身手。
日本作为世界主要经济体之一,与中国在贸易往来上十分频繁。
毕业生可以从事外贸跟单、报关报检、跨国采购等工作。
他们不仅要熟悉贸易流程和相关法规,还需要运用日语与日本客户进行有效的沟通,处理商务事务。
教育行业也是一个不错的选择。
可以在各类培训机构或学校从事日语教学工作。
在培训机构,主要针对有日语学习需求的成人或学生进行针对性的辅导,帮助他们通过相关考试或者提高语言能力。
在学校,则可能参与日语课程的教学,培养学生的语言素养和跨文化交际能力。
日企在中国的数量众多,为日语专业毕业生提供了丰富的就业机会。
可以从事人力资源管理工作,负责招聘、培训、员工关系等方面的事务。
需要了解日本企业的文化和管理模式,并用日语与日方管理人员和员工进行交流。
市场营销也是一个可行的方向。
负责日本市场的调研、产品推广、品牌建设等工作。
要深入了解日本消费者的需求和市场动态,制定相应的营销策略,并用日语撰写宣传材料、与客户沟通。
对于对新闻传播感兴趣的毕业生来说,可以从事日语媒体相关工作。
比如在日语报纸、杂志、网站等担任记者、编辑,报道日本的政治、经济、文化等方面的新闻,或者从事与日本相关的专题策划和内容创作。
此外,旅游行业也是一个选择。
随着赴日旅游的热度不断上升,日语专业的毕业生可以从事导游、旅游策划等工作,为游客提供优质的服务,介绍日本的风土人情和旅游景点。
在金融行业,一些银行、证券公司等金融机构可能会有涉及日本业务的岗位。
(2)让人感觉舒服的回复方式由于在公司内碰见上司或者顾客时的招呼与自己的形象提升是有紧密联系的,根据不一样的情况和场合,以及自己的身份,要决定出最佳的相应的寒暄和接受寒暄的方式。
全部的商务场合,都是始于寒暄,终于寒暄的。
同时,在与上司和顾客的对话中,总是要用清晰的词汇对答也是必须的。
有时候如果可以进行让人感觉良好的寒暄和适宜的对答的话,工作就可以顺利进行,你也会得到较高的评价。
在商务上的寒暄时:✧看到搭档的时候……【早上好。
】【来了。
】✧慰劳时……【你辛苦了。
】✧感谢时……【谢谢你。
】【承蒙你关照了。
】以上三个是最基本的寒暄方式。
还有,在很多场合下都会使用“不好意思”。
这句话是在断定自己做了失礼行为后,对于造成了搭档的不快而表示的歉意。
在相应的情况下能够自然而然地说这些语言,是商务礼仪的基本。
见到董事和顾客的时候寒暄的不同:【打搅您了】【辛苦您了】公司内见到顾客有所不同:【欢迎光临】【打搅您一下】迎接顾客的时候:【我随时竭诚为您服务】这种时候的语言向导:●让别人等待的时候……【请您稍等可以吗?】●接受拜托的时候……【我明白了】【我了解了】【恭听您的意见】●失败时接受忠告时……【实在是抱歉】【以后我一定会小心的】●出入的时候,路上若是碰见上司……【我先走了】●乘坐电梯时遇见公司职员或是顾客……【打扰了】(之后是默默敬礼)(3)行礼方法的三种式样:应当根据自己的身份地位行基本的礼节。
面对搭档,不仅要说寒暄语言,行礼也是十分重要的行为。
特别是,行礼的基本是伸直背肌。
倾斜角度有三个示例。
(不可以笑。
这是很重要的事情。
)因为生活中的礼节会因为个人的习惯的不同而有所变化,第一次的时候可能会慌慌张张的。
现在呀,即使是使用礼貌用语,礼貌地使用好辞令的人也已经变少了。
原因是体面的辞令几乎见不到了、形容举止也变的不好了。
脊背中央变成了圆的、脖子也变成了弯的,手的位子摆的也不好的大有人在。
脊背的伸展与敞开心扉决定了站立的姿势与手的位置。
日语专业(商务日语方向)人才培养方案一、培养目标与培养规格(一)培养目标本专业以“三个面向”为指导思想,按照教育部“重视21世纪人才的综合素质培养”的精神,根据市场经济的实际发展,从培养“厚基础、宽口径、高素质”实用商务人才出发,为满足江苏省及其周边地区日资企业的需要,培养有一定的日语语言基础知识,又有一定的国际商务知识,知识结构合理的复合型应用型专业日语人才。
学生毕业后能尽快适应新形势下市场对日语专业人才的需求,能在日资或中日合资企业、外经外贸等部门从事日语翻译、管理等工作。
(二)培养规格1.政治素质方面:坚持党的四项基本原则,掌握马克思主义、毛泽东思想和邓小平理论的基本观点和方法,树立科学的世界观、人生观和价值观,具有科学与人文素养,德、智、体、美等方面全面发展。
具有良好的社会公德,自觉地为社会主义现代化服务。
2.业务素质方面:具有比较系统扎实的日语语音、语法、词汇的基础知识,具有较为准确、熟练的日语听、说、读、写、译等基本专业技能,具备一定的外经外贸业务基本常识,掌握一门第二外语,具有初步的信息处理能力和计算机应用技能,达到规定等级,通过学位论文答辩,形成良好的职业道德素养,能适应未来工作的需要。
3.身心素质方面:具有健康的体魄、良好的心理素质、高尚的审美观念和审美能力以及文明的生活习惯。
具有与他人交际、合作共事,适应社会的本领以及自我提高自我发展的应变能力。
二、学制与学位学制:基本学制四年(弹性学制3-6年)授予学位:文学学士学位三、毕业条件本专业学生需修满170学分准予毕业;符合学士学位授予条件的授予文学学士学位。
学生修满学分构成表四、指导性教学计划及主要课程说明(一)日语专业(商务日语方向)指导性教学计划表备注:标有“*”课程为核心课程。
(二)主要课程说明1.课程名称:基础日语《基础日语》课程按照教育部高等院校外语教学指导委员会制定的《高等院校日语专业基础阶段教学大纲》的要求,培养学生综合运用日语的能力。
附表3“翻译实践与研究”方向毕业论文撰写之规定一、创新性论文的必要性本科阶段教育的目的是为更高层次教育打下基础和为社会各行各业输送各类高素质的专业人才。
而高素质的主要内涵之一是创新意识和创新能力。
因此培养学生的创新意识和创新能力自然应是素质教育的核心。
外语学习的终极目的之一就是承担中外经济、政治、文化交流任务。
通过大学本科阶段对日译汉、汉译日和同声传译的理论学习与实践,学生们已经接受了不少翻译专业知识。
然而这种学习在某种程度上来说还只是被动的,是缺乏归纳、整理的。
在毕业之际,培养学生在前人的知识基础上寻找自己的新体会与新发现,不失为将学与用有机结合的大好时机。
二、翻译实践与研究方向毕业论文撰写规定(一)翻译研究方向的毕业论文应由翻译实践与翻译心得两个部分组成:1、翻译实践部分:要求学生在导师的指导与帮助下,将一篇日语文章翻译为汉语。
在翻译过程中必须同步做好具体的笔记,记录下遇到的问题、难点,同时通过查阅各种相关资料,将解决问题的方法和过程也一同记录下来。
2、翻译心得部分:学生通过对自己实际翻译过程中所遇到的难点、解决问题的方法进行分析后写成翻译心得。
心得的内容可大可小、可泛可细:既可结合实际翻译中的问题泛谈中日语言的区别,亦可结合实际翻译的过程就某一个翻译方法、语言现象等进行细究。
(二)具体要求1,翻译的文章可以由导师指定,也可以由学生选择题材同导师商量后决定。
2、所选取的日语文章字数应在5000字以上,应具有一定难度。
3,日语文章的题材不限,可以是小说、散文、随笔、评论等。
4,翻译心得的字数要求在3000字以上。
须用日语书写。
5、格式。
翻译实践部分的原文与译文应保证左栏为原文,右栏为译文,以便评阅者对照分析。
商务日语的特点及其翻译标准和技巧-日语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——一、商务日语的特点分析每一种语言都有自身的特点,商务日语也是如此,翻译者要想全面掌握翻译的技巧,就必须抓住商务日语的特点,根据这些特点巩固商务日语的学习,并从中探索翻译的技巧。
1.商务词汇方面的复杂性和专业性。
商务日语具有专门的商务用途,商务日语的内容都是和商务贸易相关的,因此,商务日语的词汇也都和商务有关,并具有一定的复杂性。
这在一定程度上也增加了商务日语在翻译上的难度,提高了对于翻译者的要求。
商务日语用词的特点主要是:(1)专业词汇应用普遍。
商务日语作为商务贸易往来的基本语言,更多的会涉及一些商务用语,比如说:保险金额、签约、合同、进出口关税。
(2)商务日语中出现大量的外来语。
经济的全球化发展,更多的商务用语被引进日本,这些语言一般在商务交流中运用广泛。
(3)商务日语中出现缩略词。
缩略词在我们生活中经常出现,如:KFC(肯德基),它主要是由某一个专业名词的第一个字母组成。
2.商务日语的表述多用敬语。
与日常日语相比,商务日语由于场合的隆重性,语言的表达显然具有更多的敬语。
对于商务日语中敬语的学习是一件非常难的事情,翻译者在平时更应该注意对于敬语的积累和学习,提高自己在商务日语中的准确翻译能力。
3.商务日语的句子结构复杂。
商务日语最大的特点就是句式结构比较长,相对来说比较复杂,在理解上有一定的难度,同时也增加了商务日语翻译的难度。
这种复杂的句子尤其是在一些项目招标、项目投资建设文件中会提及到。
二、商务日语翻译应达到的标准在我国学校教育中,针对文言文翻译都要达到信、雅、达三个方面,达到这样的标准才能算是对于文言文的真正理解。
商务日语也是一种翻译,只不过这种翻译建立的场合是在两国贸易交流中,翻译必须达到更高的标准,这也是对信、雅、达的进一步提升。
达是要求在商务日语翻译中句式更加通顺,也就是在翻译的句式可以让人清晰地了解,理解顺畅,没有用词模糊,含糊不清的词句。
日语专业岗位职责
1.翻译:日语翻译是日语专业岗位中最常见和重要的职责之一、翻译
人员需要将日语文本准确地翻译成其他语言,或将其他语言的文字或口语
翻译成日语。
他们需要具备优秀的日语口语和写作能力,以及深入了解日
本文化和习俗的知识。
2.口译:日语口译是在会议、会谈、商务活动等场合中进行的口头传译。
口译人员需要能够迅速、准确地将听到的日语内容翻译成其他语言,
并将其他语言的内容转换成日语。
他们需要具备流利而清晰的口语表达能力,能够在高压环境下工作并处理复杂的语言挑战。
3.商务谈判:具有日语专业背景的人员在商务谈判中扮演着重要角色。
他们需要用流利的日语与日本商务人士进行沟通,理解对方的需求和意图,并代表自己的公司或组织进行谈判。
他们需要具备一定的商务礼仪和谈判
技巧,以及深入了解日本商务文化和惯例的知识。
4.教育和培训:日语专业人士还可以从事教育和培训工作,教授日语
作为外语的学生。
他们需要制定教学计划、准备教材,以及组织课堂教学
活动。
他们需要通过各种教学方法和技巧,提高学生的听、说、读、写能力,以及对日本文化和语言的理解。
5.文化交流:日语专业人士可以从事文化交流工作,促进日本文化和
其他文化之间的交流和理解。
他们可以担任文化活动的组织者、文化解读
者或文化顾问,在国际交流、旅游、展览等活动中发挥积极作用。
总之,日语专业岗位职责是非常多样化和广泛的。
在日语专业领域工
作的人员需要具备优秀的日语能力,扎实的专业知识和丰富的实践经验。
他们应该具备良好的沟通技巧、跨文化意识和理解,以及高度的责任心和职业道德。
日语专业毕业方案前言作为一名日语专业学生,在学习过程中,需要制订自己的毕业方案,以便能够更好地规划自己的学习、生活和职业规划。
本文就日语专业毕业方案进行了详细的介绍,希望能够对日语专业的学生有所帮助。
日语专业课程设置日语专业课程设置可以分为基础课程和专业课程两种。
基础课程•日语语音•日语语法•日语阅读•日语听力•日语写作•日语口语专业课程•日本文化•汉字学习•翻译与口译•文学与艺术•商务日语•日本经济毕业所需学分在大多数高校,学生需要修满一定的学分才能够毕业。
针对日语专业学生,所需的学分一般在 120-140 分之间。
具体学分要求,根据高校的不同而有所不同。
此外,还需满足其他的毕业要求,如完成毕业论文、实习等。
考研和就业方向对于日语专业的学生来说,考研和就业是毕业后必须要考虑的问题。
对于考研的学生来说,可以选择日语专业相关方向,如语言学、文学、翻译等。
对于想要走就业路线的学生来说,则可以考虑以下几个方向:•翻译:对日语翻译能力非常强的学生可以考虑从事翻译行业,这是比较适合日语专业的学生的岗位之一。
•教育:对于喜欢教育行业的学生来说,可以选择在日语专业方向的学校或机构从事教师岗位。
•商务:日语专业学生还可以选择从事与日本相关的商务岗位,如跨境电商、进出口贸易等。
建议与总结在制订日语专业毕业方案时,应当根据自己的兴趣和职业规划,合理安排自己的课程和时间。
同时,还需要积极参加一些与日语专业相关的实习或社团活动,增加自己的社会经验和职业能力。
最后,祝愿日语专业的学生能够在未来的职业生涯中取得更大的成功。
商务日语的翻译特点和翻译技巧发表时间:2018-05-22T09:35:17.077Z 来源:《知识-力量》3月下作者:陆杨静[导读] 商务日语的用途非常的广泛,在对其进行翻译时,要确保用词严谨以及语意准确,能够用专业术语进行翻译。
这就需要在翻译商务日语时要掌握有效的策略,从而减少错误的出现。
(广州珠江职业技术学院,广东广州 511300)摘要:商务日语的用途非常的广泛,在对其进行翻译时,要确保用词严谨以及语意准确,能够用专业术语进行翻译。
这就需要在翻译商务日语时要掌握有效的策略,从而减少错误的出现。
关键词:商务日语;翻译特点;翻译技巧前言商务日语有着自身的独特性,翻译者要想准确的进行商务日语翻译,就需要对这些特点进行充分的了解,在结合翻译技巧,从而保证商务日语翻译的准确性。
商务日语当中涉及到的范围比较广,专业用词非常多,因此翻译者要不断的进行学习,充实自己的商务日语知识,这样才能够在各项商务日语翻译工作当中做到游刃有余。
一、商务日语特点1、商务词汇方面具有复杂性以及专业性商务日语经常使用在商务贸易合作方面,因此,商务日语的词汇也都是商务词汇具有很强的复杂性。
大量的商务词汇为商务日语的翻译工作带来了许多困难,从而对翻译者的翻译要求也是非常高的。
商务日语当中专业词汇应用非常的普遍,如商务法规、章程、合同等,这些都是商务日语当中的基本词汇。
商务日语当中还有这大量的外来词汇,这是因为经济全球化的发展促进了各种文化之间的融合,更多的商务用于出现在商务日语交流当中,从而为翻译理解带来一点的困难。
商务日语当中还经常出现缩略词,它主要是由专业名词当中的第一个首字母组合成的,如果翻译者不了解这些转有名词,就无法进行准确的翻译工作。
2、商务日语表述多用敬语日语当中非常重要的语言部分就是敬语,它在日语当中的应用非常的广泛,同时也是学习日语时比较困难的部分。
商务日语当中,由于商务贸易的重要性以及隆重性,更是将降日常日语当中的敬语作用发挥到了极致,因此,翻译者在进行翻译时,必须要重视对日语敬语的翻译,从而保证翻译的准确性。
07级日务英语专业毕业翻译作业要求与安排的指导意见
厦门南洋职业学院外国语学院2009-10-21
商务英语、商务日语专业毕业翻译作业是整个高职教学环节中重要部分,是对学生专业知识与综合能力运用的培养和测评。
为此,对07级商务日语专业学生毕业翻译作业的要求和安排提出如下指导意见:
一、毕业翻译作业的性质、目的与要求:毕业翻译是文科类商务英语、商务日语专业的教学环节之一,是整个教学活动的有机组成部分,旨在系统地检验学生的学习成果,考查学生运用所学专业知识分析问题、解决问题的能力,进一步培养学生对未来的岗位职业的适应能力。
主要目的是梳理、总结学习成果,反映学生对本门学科的基础理论及其他专门知识的掌握程度。
要求学生通过翻译作业的完成进一步掌握外语翻译的技巧,提高外语翻译的能力。
本期翻译重点是国际营销知识,通过翻译对国际营销有一个更深层次的认识,了解国际营销的模式、组织方式、营销决策的思维模式、营销的国际决策战、国际营销规律与革新、以及营销中的网络效应等问题,为今后参加这方面的工作打下较扎实的基础。
二、毕业翻译作业的内容:结合所学课程,以国际商务内容为主的相关资料。
1、毕业翻译作业应当做到观点新颖、明确,材料翔实、有力,结构完整、谨严,语言通顺,格式规范。
字数在控制在3,000到3,500字左右的完整章节。
2、毕业翻译作业应由以下项目构成:
一份完整、规范的毕业作业应当包括以下项目:
(1)封面
封面既可以提供有关信息,又可以起到保护作用。
写明所译文章的题目、译者(班级、学号)、指导老师和完成日期。
(2)衬页
封面之后和封底之前各有一张衬页。
主要内容有:
A.摘要
摘要是作业的内容“不加注释和评论的简短陈述”。
摘要应当具有客观性、自含性和简明性。
B.目录
译文的主要篇章和段落。
(3)正文
三、指导教师资格和职责:
(1)指导教师资格:指导教师应由具有本科以上学历、中级以上专业技术职称的教师或其他专业技术人员担任,或有担任三年以上英语专业教学经历的助教也可承担辅导工作。
指导必须具有较高的思想水平、专业修养和较强的写作能力和工作责任心。
(2)指导教师的职责:毕业翻译作业指导教师的主要职责是引导学生确定作业题目,提示文章研究和翻译方法,帮助学生制定写作计划,审阅作业初稿,提出修改意见,解答疑难问题,评审作业,提出评分意见等等。
指导教师应当及时向毕业翻译作业工作组织管理部门汇报并协助处理作业指导过程中发现的违规违纪现象。
每位指导教师每届指导的学生人数不得超过10人;对每名学生的指导时间不得低于10学时。
四、评分标准:
成绩评定标准为优、良、中、合格、不合格五等,优等一般控制在10%左右,实在无法完成作业的才给予不合格。
取得合格以上成绩者给予毕业作业的学分。
评定标准如下:
(1)优秀(85分以上):观点明确、新颖,结构完整、谨严,语言流畅,格式规范。
从总体上看,文章具有一定的完整性,表明作者确已很好地掌握了本门学科的基础理论、专门知识和基本技能,并有从事文字翻译工作的初步能力。
(2)良好(75分—84分):观点明确,结构完整,语言流畅,格式规范。
从总体上看,文章具有一定的新意,表明作者确确已较好地掌握了本门学科的基础理论、专门知识和基本技能。
(3)中等(65分—74分):观点明确,结构完整,语言通顺,格式规范。
从总体上看,文章没有明显的漏洞或缺欠,表明作者已有一定的专业知识基础和素养,并且能用所学专业知识分析和解决问题。
(4)合格(60分—64分):观点明确,结构完整,语言通顺,格式规范,基本上能表达清楚原文的意思。
(5)不合格(60分以下):
有下述情形之一者便为不合格:观点不明确或明显错谬;内容空泛或材料虚假;结构不完整,缺少层次感和逻辑性;语言不够通顺,病句或错别字较多;格式不够规范,不合乎文体特征;有剽窃、抄袭及其他弄虚作假行为者。
五、毕业翻译作业格式及形成:
1、要求作业要用A4纸打印,装订成册,并附有指导教师的评语和成绩。
毕业翻译作业分成:定题、初稿、二稿、定稿等几个阶段。
指导教师至少集中辅导三次以上,可采用个别辅导、小组集中辅导、网上辅导等形式;作业批改可采用电子文稿批阅、纸质文稿批阅、面授批阅等形式。
六、具体安排:(按前后顺序列)
1、计划确定和动员:各专业教研室在当学期第三周,或是学生顶岗实习前,要初步选定毕业翻译作业资料。
为培养学生的综合能力和素质,选择合适的翻译主体资料,交毕业翻译作业指导小组审定。
指导教师的安排和选择资料要同步进行。
要做好翻译前的动员工作,让学生明确完成毕业翻译作业的重要性。
2、指导教师的聘请和确认:(按第三条执行)
3、毕业翻译作业选题:要紧扣毕业翻译作业的性质、目的与要求进行。
4、毕业翻译作业评审:该过程是整个毕业翻译作业的关键。
是对毕业翻译作业的公平评价,也是对毕业翻译作业真实性的考证。
指导教师和终审小组要认真填写《毕业翻译作业评审表》上的每一项成绩,和评审意见。
终审小组成员由各专业教研室、组负责人及指导教师组成。
七、毕业翻译作业材料归档。
各专业教研室要归档毕业翻译作业过程中形成的文件、材料,和学生的翻译作品、《毕业翻译作业评审表》。
即:
学生作业一式三份;全班成绩单二份、审批表一份;其中,学生作业一份和审批表收入学生档案内;学生作业和成绩单各一份由二级院保存,成绩单一份送交学校教务处,辅导教师可保存学生作业一份。
主要表格有:
1、毕业翻译作业实施安排表。
(即:翻译题目、辅导教师、学生名单、辅导计划及时间安排)
2、优秀译文附电子稿、《毕业翻译作业评审表》和《毕业翻译作业成绩单》。