文言文翻译的基本要领
- 格式:docx
- 大小:12.08 KB
- 文档页数:7
古文,即文言文,是我国古代的一种书面语。
随着时代的发展,现代汉语与古汉语之间存在着很大的差异。
为了更好地理解古代文化,传承经典,我们需要对文言文进行翻译。
以下是对文言文翻译基本要求的阐述:一、忠实于原文文言文翻译的首要要求是忠实于原文。
翻译者应准确把握原文的意思,不偏离、不遗漏、不随意增减内容。
在翻译过程中,应尊重原文的语法结构、修辞手法和修辞风格,力求使译文与原文在内容和形式上保持一致。
二、准确理解词义文言文中的词汇丰富,许多词汇具有多义性。
翻译者需在准确理解词义的基础上进行翻译。
以下几种方法可供参考:1. 通过查阅字典、词典等工具书,了解词语的本义、引申义、比喻义等;2. 结合上下文语境,推断词语的具体含义;3. 注意古代汉语的词汇特点,如通假字、古今异义、一词多义等。
三、注重语法结构文言文的语法结构与现代汉语有所不同,翻译者在翻译过程中应注意以下几点:1. 理解文言文的句子结构,如主谓宾、定语、状语等;2. 注意文言文的省略现象,如省略主语、宾语等;3. 识别文言文的倒装句、被动句、疑问句等特殊句式。
四、保持文风文言文的文风独特,翻译者在翻译过程中应尽量保持原文的文风。
以下几种方法可供参考:1. 运用现代汉语的修辞手法,如比喻、拟人等,使译文更具表现力;2. 注意文言文的用词特点,如对仗、排比等,使译文具有古风;3. 适当运用文言文的句式,如四字句、六字句等,使译文更具韵味。
五、注重可读性文言文翻译的目的是为了使现代读者能够理解原文。
因此,翻译者在翻译过程中应注意以下几点:1. 避免生僻字、难懂词,使译文易于理解;2. 注意句子的节奏感,使译文读起来朗朗上口;3. 避免过度解释,以免影响原文的韵味。
总之,文言文翻译是一项既严谨又富有创造性的工作。
翻译者需具备扎实的古汉语功底、丰富的词汇量和灵活的翻译技巧,才能使译文达到忠实、准确、通顺、优美的效果。
初中生必备:文言文翻译的9大技巧1.熟悉词汇及语法知识:2.理解上下文语境:在进行文言文翻译时,理解上下文语境是非常关键的。
因为文言文与现代汉语有很大的差异,词汇用法、语法结构、表达方式等都有所不同,所以单靠词语本身的字面意思并不足以完整表达作者的意图。
因此,需要通过上下文推测出句子的含义,从而准确表达出作者的思想和意图。
这需要对文言文的整体语境和背景有深入的了解和把握,同时也需要运用翻译技巧和方法,包括语言转换、比喻等,来实现对原文的准确理解和恰当表达。
3.注意文言文的“形义转化”:4.重视修辞手法的表达:5.注意古代人名、地名的翻译:6.注意虚词的翻译:在翻译文言文时,需要特别注意其中出现的古代人名和地名,因为它们可能与现代汉语中的用法和含义有所不同。
为了准确地进行翻译,我们需要了解古代人名和地名的用法和含义,以免因误解而导致翻译错误。
举例来说,有些古代人名可能是一个代称,而非真实的姓名,这种情况下需要通过上下文来推测其代表的含义。
同时,一些古代地名在现代已经不存在了,需要通过历史资料和地理知识进行合理的翻译,以使得翻译准确无误。
因此,在进行文言文翻译时,我们需要特别注意并进行深入的了解和研究,以确保翻译的准确性和完整性。
7.正确把握语序:文言文与现代汉语在语序上存在不同,因此在翻译文言文时,我们需要正确地理解和掌握文言文的语序,以避免因为语序不同而误解文章的含义。
文言文的语序比较灵活,经常采用倒装、并列和省略等语法手段,而且修辞手法较为丰富,所以需要我们进行深入的学习和理解。
只有掌握了正确的语序,才能准确地表达句子的含义,把握文章的思想。
因此,正确把握文言文的语序是进行翻译的重要环节之一,需要我们认真对待。
8.注意语气和语调的表达:在文言文翻译中,正确表达原文的语气和语调非常重要,因为这对于表达文章的意思和作者的态度具有重要影响。
文言文中的语气和语调包含了很多丰富的表达方式,如喜怒哀乐、疑问反问、讽刺嘲讽等等。
语文文言文的理解和翻译文言文是中国古代的一种语言文体,被视为汉字文化的重要组成部分。
对于现代人来说,理解和翻译文言文可能存在一定的难度,但只要我们掌握了一些基本的方法和技巧,就能够更好地理解和翻译文言文。
一、理解文言文理解文言文首先要了解其特点和语法。
相较于现代汉语,文言文在词汇、句法结构、语法规则等方面都存在一定的差异。
因此,在阅读文言文时,我们应该注意以下几点:1. 词汇理解:文言文的词汇往往与现代汉语有所不同,有些词汇在现代已经不再使用或被废弃。
此时,我们可以通过查阅词典或专业文献来获取它们的含义。
2. 语法分析:文言文的句法结构常常与现代汉语有所不同,例如,动宾结构、修饰成分的位置等都与现代汉语不同。
因此,在理解文言文时,我们要仔细分析句子结构,把握句子的主谓宾等基本成分。
3. 上下文推测:由于文言文使用的是古代语言,其中可能存在一些文化背景或历史事件,这些对于我们理解文言文的意思非常重要。
因此,我们应该通过上下文推测来获取更准确的理解,不要过于局限于词语的字面意义。
二、翻译文言文翻译文言文要注重准确传达原意和保持文言文的特色。
下面是一些翻译文言文的技巧和方法:1. 清晰明了:将文言文翻译为现代汉语时,要注意避免混用古代和现代汉语,保持语句通顺和易理解。
可以适当加入一些现代汉语的表达方式,以确保翻译的准确性。
2. 传达原意:当我们翻译句子时,要准确理解句子的意思,并尽可能使用与原文相近的表达方式。
这样可以更好地传达作者的意图与情感。
3. 保持文言文特色:尽量保持文言文词句的特色,不过多使用现代汉语的语言风格。
这可以帮助读者更好地感受到文言文的韵味和古朴之美。
通过以上方法和技巧,我们可以更好地理解和翻译文言文。
掌握文言文的基本规则和特点,培养对于古代文化的理解和感悟,这对于我们全面了解中国传统文化和历史发展具有重要意义。
让我们共同努力,提高对于文言文的理解水平和翻译能力,将文言文这一宝贵的文化遗产传承下去。
文言文翻译的原则和方法一、文言文翻译的基本要求对文言文进行翻译时,要遵循三个基本要求,那就是要做到“忠实原文”(信)“表意明确”(达)“简明优美”(雅)。
“忠实原文”就是要做到忠实于原文的内容,不能遗漏,也不能多余,要求字字落实。
“表意明确”就是要做到翻译出来的现代文表意要明确,语言要通畅。
“简明优美”就是在翻译文言文时用简明、优美并富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。
二、文言文翻译的方式文言文翻译的方式通常有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
直译的好处是字字落实,易记住词义,可以积累文言词汇,感悟古人写作习惯。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
对于初中生来说,只要能做到通畅连贯地用现代汉语如实地表达原文的意思就够了。
三、文言文翻译的具体方法在文言文中,由于古今词汇量的不同,古人用许多单音节词表达了现代汉语中的双音节词的意思,并且古人在写作时,为了表情达意的需要,也使用了很多特殊句式。
因此,对文言文进行翻译,应学会一些翻译的具体方法,这些具体方法可以归纳为“四字法”,即“留”“补”“删”“调”等。
1. 留“留”,就是把文言文句子中不必翻译的词保留下来。
文言文中不必翻译的词大体分为两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、物名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。
例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
(《岳阳楼记》)——庆历四年的春天,滕子京被降职远调到巴陵郡做太守。
“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。
2. 补“补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。
文言文翻译的6个基本方法(一)文言文翻译的6个基本方法文言文翻译作为一门特殊的语言翻译形式,需要资深的创作者具备一定的知识和技巧。
以下介绍了6个基本方法供参考:1. 逐字翻译逐字翻译是最基础的文言文翻译方法,一般用于词语和词组的翻译。
通过对原文的逐字逐句理解,将每个字都找到对应的现代汉语表达。
逐字翻译可能会使得翻译结果的语序不够通顺,但有助于保留原文的古典韵味。
2. 词语置换翻译词语置换翻译方法是指将原文中的部分词语或短语用其在现代汉语中对应的形式进行替换。
这种方法适用于有明确对应关系的词语,可以使翻译结果更易于理解,同时也保留了一定的文言文特色。
3. 句式倒换翻译句式倒换翻译方法是指将原文中的句子结构调整为现代汉语中常用的结构。
倒换句式有助于减少表达上的歧义,提高读者的阅读理解能力。
但要注意保留文言文的特点,不过度进行结构转换。
4. 补充解释翻译文言文中常含有一些现代汉语中不常见或不具备明确含义的词语和短语。
在翻译时,可以适当增加一些解释性的补充,帮助读者理解原文的意思。
这可以通过添加括号注释、脚注等方式实现。
5. 上下联结翻译上下联结翻译是指通过掌握原文的上下文语境,在翻译中注意衔接前后句子和段落的关系。
这种方法能够更好地还原原文的逻辑思路,提高整体的准确性和连贯性。
6. 诗意再现翻译文言文中常有富有诗意和修辞效果的表达方式,用现代汉语进行直译可能会失去原文的韵味。
在翻译时,可以尝试利用现代汉语的修辞手法,重新表达出原文中的诗意或情感。
以上6个基本方法不是孤立的,实际的翻译工作中经常会综合运用其中的多种方法。
创作者在选择翻译方法时,需要根据原文的特点和目标读者的需求进行灵活的处理,在保留原文风格的同时,使译文更易理解和接受。
文言文的翻译要领和基本方法文言文翻译方法和技巧有:1、要把文言语句放到上下文中理解;2、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词;3、增强文言功底,培养文言语感。
而培养语感的最好方法是多读,学习文言文就要以读为核心,即诵读、理解、背诵。
诵读、理解、背诵,诵读是核心、是关键、是文言文学习的立足点。
1、要把文言语句放到上下文中理解。
必须译作不好一个句子,同样必须遵守“词不距句,句不距篇”的原则。
必须把文言语句放在上下文中来认知,放在具体内容的语言环境中来推敲。
认定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底就是哪个义项,文言句式就是如何采用的,怎样精确断句,意译如何展开,这些都必须充分利用上下文。
离开了一定的语言环境,句子往往很难精确认知,也就很难能够译者不好。
有些学生不著重斟酌上下文,两眼只盯着建议译者的句子本身,结果就是“欲速则不达”,译者中发生偏差甚至错误,这就是没语境意识导致的。
2、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。
古汉语与现代汉语的最小区别是,古汉语以单音节词居多,即为一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词居多,即为由两个字形成一个词。
将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。
认知并掌控了这一方法,许多译者题搞出来就不难了。
3、增强文言功底,培养文言语感。
这就是搞好译者题乃至搞好所有文言文题目最显然的一点。
文言文写作理解能力的构成和提升绝非一朝一夕之功。
以上就是指的方法和技巧说到底都还是“末技”;其实,显然的技巧还是源自功底,源自内力。
为了增强文言功底和文言阅读的内力,考生需注意以下几点:一必须搞好文言实词、文言虚词、文言句式、词类活用等方面的科学知识储备;二要注重平时积累。
文言知识点很多,考生要养成积累的习惯,随时随地、一点一滴地积累,聚沙成塔,集腋成裘;三要特别注意备考以前自学过的课文,因为搞高考题许多就是对平时自学过的课文科学知识和能力的搬迁,甚至有些考查的知识点就轻易源自自学过的课文。
文言文翻译的基本要领一、考纲解读考纲要求:理解并翻译文中的句子(包括文言断句考查形式:近年来主要采用主观题的形式,重点考查学生在理解基础上的直接表达能力。
二、得分点设置①一词多义:实词、虚词②通假字、古今异义、偏义复词③词类活用:(名作动、名作状、意动、使动、形作动、动作名等)④特殊句式:(判断句、被动句、省略句、倒装句等)⑤固定结构⑥大意三、文言翻译的要求1、信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。
不可随意地增减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国破败灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。
2、达:翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样,一定要符合现代汉语的语法和用语习惯。
例:以勇气闻于诸侯。
凭勇气闻名在诸侯国。
凭着勇气在诸侯中间闻名。
3、雅:规范,典雅,得体。
用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。
这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。
因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。
例:曹公,豺虎也。
曹操是豺狼猛虎。
曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
四、文言翻译的手段直译:所谓直译,就是直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。
要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。
句式特点、风格力求和原文一致。
直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。
意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
例:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译:项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
文言文翻译技巧顺口溜
文言文翻译,技巧多端,顺口溜来帮忙,记忆更轻松。
首先,要理解
文言文的语境和背景,这是翻译的基石。
其次,掌握一些基本的翻译
技巧,如直译、意译、增译、减译等,这些都是翻译文言文时常用的
方法。
直译,就是按照原文的字面意思进行翻译,尽量保持原文的风貌。
意译,则是更注重原文的意境和情感,适当地进行调整和润色。
增译,
是为了使译文更加通顺,有时会添加一些原文中没有的词语或句子。
减译,则是删去一些不必要的重复或冗余的信息,使译文更加精炼。
在翻译过程中,还要注意以下几点:
1. 词义要准确,不可望文生义,要结合上下文来理解词义。
2. 句式要灵活,文言文的句式多变,翻译时要灵活运用现代汉语的句式。
3. 语气要恰当,文言文的语气往往含蓄,翻译时要把握好语气的转换。
4. 修辞要得体,文言文中常用的修辞手法,如对仗、排比等,翻译时
要恰当运用。
最后,翻译文言文时,还要注重语言的流畅性和可读性,使译文既忠
实于原文,又符合现代汉语的表达习惯。
通过不断的练习和积累,文
言文翻译的技巧将会越来越熟练。
文言文翻译的基本要领
一、考纲解读
考纲要求:理解并翻译文中的句子(包括文言断句
考查形式:近年来主要采用主观题的形式,重点考查学生在理解基础上的直接表达能力。
二、得分点设置
①一词多义:实词、虚词
②通假字、古今异义、偏义复词
③词类活用:(名作动、名作状、意动、使动、形作动、动作名等)
④特殊句式:(判断句、被动句、省略句、倒装句等)
⑤固定结构
⑥大意
三、文言翻译的要求
1、信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。
不可随意地增减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国破败灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。
2、达:翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样, 一定要符合现代汉语的语法和用语习惯。
例:以勇气闻于诸侯。
凭勇气闻名在诸侯国。
凭着勇气在诸侯中间闻名。
3、雅:规范,典雅,得体。
用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。
这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。
因此,中学生能做到信” 达”就可以了。
例:曹公,豺虎也。
曹操是豺狼猛虎。
曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
四、文言翻译的手段
直译:所谓直译,就是直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。
要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。
句式特点、风格力求和原文一致。
直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。
意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
例:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,一一亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译:项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,一一亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译:项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。
直译不便表达意思时再采用意译。
五、文言翻译的两个标准
1、直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
2、意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
六、文言翻译的方法
(一)留:人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。
练习(一)
1、夺项王天下者,必沛公也。
2、郯子之徒,其贤不及孔子。
3、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
4、元和十年,予左迁九江郡司马。
(二)删:一些没有实际意义的虚词,如发语词、某些关联词、部分结构助词等同义连用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。
练习(二)
1、夫夷以近,则游者众;险以远,贝U至者少。
2、黔无驴,有好事者船载以入。
3、夫战,勇气也。
4、昼夜勤作息。
(三)换:把文言词换成现代词(把单音词换成双音词,词类活用换成活用后的字,通假字换成本字,各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换。
练习(三)
1、更若役,复若赋。
2、余自齐安舟行适临汝。
3、率妻子邑人来此绝境。
4、天下云集响应,赢粮而景从。
5、吾孰与城北徐公美?
(四)补:古汉语较简约,省略现象是普遍的。
句子省略的部分,如主语、谓语、宾语、定语等;代词所指代的内容,在翻译时,一定要补出来,以便使上下文能够衔接。
练习(四)
1、沛公谓张良曰:“……()度我至军中,公乃入。
”
2、一鼓作气,再()而衰,三()而竭。
3、竖子不足与()谋!
4、有碑仆()道。
(五)调:把文言文中的特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、定语后置和状语后置)、互文见义句等,按现代汉语要求调整过来。
练习(五)
1、甚矣,汝之不惠!(主谓倒装)
2、古之人不余欺也!(宾语前置)
3、石之铿然有声者,所在皆是也。
(定语后置)
4、其闻道也固先乎吾。
(状语后置)
5、东西植松柏,左右种梧桐。
(互文)
(六)贯:根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
这包括两种情况:⑴逐字落实后有些地方需要添加一些助词、连词贯通;⑵指前五种方法都用上了还不能解决问题时。
说明:
对文言文翻译而言,我们首先要直译”(留删换调补),贯”第一种情况是在直译”完成时为了文从字顺而必须做的;第二种情况是在直译”不能完成时不得已才用一种意译”,这种情况在考试时,遇到的可能性不大,所以大家不必太过担心。
练习(六)
1、卒廷见相如,毕礼而归之。
2、是臣尽节之日长,报养刘之日短也。
3、一夫作难而七庙隳。
4、有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
七、文言翻译的辅助方法一一猜
(一)联想推断法
1•根据所学课文文句推断
例:05年湖南卷11题
李超,字魁吾,淄之鄙人。
答案A:(鄙:粗俗)
――蜀之鄙(鄙:边境),有二僧,其一贫,其一富。
—《为学》
――先帝不以臣卑鄙(鄙:粗俗),猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。
—诸葛亮《出师表》
2•联想现代汉语中的词语来推断
例:1、至丹以荆卿为计,始速祸焉。
――不速之客(招致、招引)
2、于是夜缒兵出,薄其营。
-- 日薄西山(迫近、靠近)
3、06年高考全国统一卷第8题
远本倜傥,尚轻侠答案B (尚:崇尚)
――不尚空谈(崇尚)
(二)结构推断法
例:1、然后资益州之殷富,冯天府之险阻,以此成业,犹反掌也。
[资、冯(凭):凭借、依靠]
2、井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也(虚:墟”洞穴。
笃:约束、限制。
)
3、八家老稚无告,少加存①恤,使得收葬,足慰存②没矣。
(存①:安慰。
存②存活的人)
4、饥者甘糟糠,穰岁余粱肉。
饥者:饥饿的年月,荒年。
余:以……为余,把……当做多余。
(三)根据字形推断
汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意,因此有时可以通过字形结构来推断词义。
例:1、君径造袁所寓之法华寺。
造”字的形旁是辶”,它与走”至“”往”有关,联系上下文,可推断为至『的意思。
2、免冠徒跣请罪。
跣”可以借助形旁足”推断意思与脚”有关,再根据语境推断为脚”。
3、承业奋拳殴宝踣。
踣”可以借助形旁足”推断意思与脚”有关,再根据语境推断为跌倒”。
(四)根据读音推断
根据读音,可以发现通假关系,然后根据本义推断通假字的意思。
例:1、以身徇国,继之以死”
徇”与殉”读音相同,徇”意思是顺从,屈从”殉”的意思是:为了某种理想、追求而死”,联系上下文,可以推断徇”通殉”即为……而死”。
2、或至涂而反”
涂”与途”,反”与返”读音相同,根据语境,涂”通途”,意即路途”、道路”;反”通返”,意即返回”、回来”。
小结:
这个猜”不能随便使用。
我们首先要直译”(留删换调补贯),在直译”不能完成时,不得已才用猜”,而猜”所依据的是上下文和积累。
千万不能想当然。
牢记翻译要领:字字落实留删换,文从字顺调补贯。
附:
一、句子翻译的步骤:
1.通读全文,领会大意;
2.斟酌字义,揣摩语气;
3.如无标点,审慎断句;
4.补、略通变,合情合理;
5.字词句篇,连成一气;
6.翻译完毕,检查仔细。
二、文言文翻译歌诀:
通读全文,掌握大意。
古今同义,保留不译句中省略,括号补齐。
如遇倒装,调整语序偏义复词,删去衬字。
同义连用,只留其一个别虚词,无法翻译,没有影响,不妨删去古今异义,辨析仔细,以古换今,要合原义直译为主,辅以意译。
忠于原作,贯通顺利。