haiku日本俳句中英版讲解
- 格式:ppt
- 大小:1.10 MB
- 文档页数:8
日本传统文学中的俳句经典示范及创作技巧分享Haiku, a traditional form of Japanese poetry, consists of three lines with a 5-7-5 syllable pattern. It typically captures a single moment in nature or expresses a fleeting emotion. Here are a few examples of haiku:1. Cherry blossoms fallSoft petals on the spring breezeBeauty fades too soon2. Autumn leaves dancingColors ablaze in the airNature's final show3. Moonlight on still pondReflecting the calm of nightSerenity foundHaiku's brevity and simplicity allow for profound imagery and evoke a sense of contemplation and appreciation for the beauty in everyday life.中文回答:俳句是一种传统的日本诗歌形式,由三行组成,每行分别有5个、7个和5个音节。
它通常捕捉自然界的一瞬间或表达短暂的情感。
以下是几个俳句的例子:1. 樱花飘落春风中柔软的花瓣美丽也逝去得太快2. 秋叶起舞色彩在空中燃烧大自然最后的表演3. 月光洒在寂静的池塘上映照出夜晚的宁静宁静被发现俳句的简洁和简单使得它能够传达深刻的意象,唤起人们对日常生活中美丽事物的思考和欣赏。
日语俳句汉译句式探析陈林俊【摘要】关于该用何种句式对日语俳句进行汉译,翻译界一直众说纷纭.围绕这一问题,译界争论的焦点主要集中于其翻译句式--汉译时到底该取义还是存形.根据对俳句翻译中形与义的矛盾以及中日语言差异等因素的分析,为了如实、完整地传达俳句韵味,汉译时应采取异化译法,尽可能保留俳句原有的句式,亦即用"5.7、5"的句式进行汉译.而由于中日两国语言的特点,这也是完全可行的,该句式也较易为汉语读者所接受,通过"稀释"、"叠字"等手段,也可解决俳句汉译带来的中日语信息量差异问题.【期刊名称】《通化师范学院学报》【年(卷),期】2010(031)001【总页数】4页(P94-97)【关键词】俳句;翻译;异化【作者】陈林俊【作者单位】南京信息工程大学,日语系,江苏,南京,210044【正文语种】中文【中图分类】H36俳句的汉译已有较长历史,据佟君称,“中国翻译俳句的历史应该始自20年代,且以口语体风格开始”,但对于具体该如何翻译,译界并没有定说,如贺明真(1996)认为,“俳句汉译的常见句式,除‘五、五句’,‘七、七句’,‘五、七、五句’之外,还有‘四、七句’,‘五、七句’,‘七、五句’”[1]。
可见,尽管有一定的翻译历史,但由于俳句翻译的艰难,在翻译上众人还是各行其是,在风格上,是应该用口语体还是用古体,句式是用自由式,还是“5、5”,“7、7”,“5、7、5”,或是其它句式,可以说是众说纷纭,莫衷一是。
同样一首俳句,可能有十几种译文在流传。
比如,松尾芭蕉的『古池』句的汉语译文,据佟君统计,最起码就有以下这15种:古池(ふるいけ)や,蛙(かわず)跳(と)びこむ,水(みず)の音(をと)1)古池,青蛙跳入,水声。
2)古池——青蛙跳进水里的声音。
3)青蛙入古池,古池发清响。
4)古池塘,青蛙入水,水声响。
5)青蛙跳入古池中,噫嘻闻水声。
6)苍寂古池,小蛙迈然跃入,池中水的声音。
选修六Unit 2 A FEW SIMPLE FORMS OF ENGLISH POEMS简体英文诗There are various reasons why people write poetry. 人们写诗有着各种各样的理由。
Some poems tell a story or describe something in a way that will give the reader a strong impression. 有些诗是为了叙事,或者说是描述某件事并给读者以强烈的印象。
Others try to convey certain emotions. 而有些诗则是为了传达某种感情。
Poets use many different forms of poetry to express themselves. 诗人用许多不同风格的诗来表达自己的情感。
In this text, however, we will look at a few of the simpler forms. 本文只谈了几种格式比较简单的诗。
Some of the first poetry a young child learns in English is nursery rhymes. 孩子们最早学习的英文诗是童谣。
These rhymes like the one on the right (A) are still a common type of children's poetry. 像右边的这首童谣(A)至今仍然是常见的。
The language is concrete but imaginative, and they delight small children because they rhyme, have strong rhythm and a lot of repetition. 童谣的语言具体但富有想象力,这使得小孩子们快乐,因为它们押韵,节奏感强,并较多重复。
俳句的双关语的翻译众所周知,俳句是日本韵文学的传统形式之一,也是日本诗歌最为精炼、最为突出的代表之一。
作为世界文学中最短的格律诗之一,俳句由十七个音组成,分三节,以五七五为节。
不仅如此,俳句也是最为具有了象征意义的诗歌之一。
之所以如此,在于俳句之中必须嵌入季语,即指示四季或者节令的季节用语,由此而体现出日本人的自然观或者价值观。
日本文学家山本健吉曾在其《酬唱与滑稽》一文中概括了俳句的本质特征,他指出:俳句的本质在于它的滑稽性、酬唱性和即兴性。
所谓滑稽,乃是基于俳句来源于“俳谐”的渊源,带有了诙谐讽刺的意味;所谓酬唱,大概是与一直以来的“赠答句”相关联,带有了彼此酬和的内涵;所谓即兴,即是通过瞬间情景的描写来抒发作者内心的感情,即一时一景的描写。
依照这一概述,可以确认一点,即滑稽乃是其天生的特质。
俳句脱胎于和歌,流行于市井,追求轻松愉快的境界。
因而,诙谐,滑稽也便从老百姓需求融入到了俳句里。
那么,俳句的诙谐幽默的一面究竟如何得以体现?在此,双关语的运用可谓是最为典型的形式之一。
所谓双关语,日语之中称为“?け?”,乃是基于日语特殊的书写方式――假名和汉字混合的文字,利用同音异义词来进行表述的一种修辞手法。
双关语可以使语言表达得更为含蓄、幽默,而且也能加深语意,给人以深刻印象。
小文将试以日本俳圣――松尾芭蕉(1644―1694)的名句“蛤のふたみにわかれ行く秋ぞ”为中心,尝试分析俳句之中双关语的翻译实例,并由此来探讨俳句意境的传递与再现的问题。
松尾芭蕉是日本著名的俳句诗人,被称为了日本俳圣,历经贞门、谈林两派的俳风,而后逐渐形成了自己的风格,提倡“不易,流行”的艺术观。
芭蕉的一生,大多过着飘泊的生活,游学四方,因而留下了不少的纪行篇章。
1689年3月,芭蕉带着弟子曾良巡游奥羽北陆,经日光、白河、松岛、平泉、尾花泽、出羽三山、酒田等地,8月下旬至9月初四在大垣停留。
全程约2400公里,历时6个多月。
5年后,即1694年,辞世之前的松尾芭蕉完成了《奥州小路》这部旅行记。
Lesson 3: Say It In Three用三行表达◆课文英汉对照Here is a very old poem. Do you like it?下面是一首很古老的诗歌,你喜欢吗?From all directions八面风吹暖Winds bring petals of cherry携来樱花片片Into the grebe lake.入湖寻不见--Matsuo Basho (1644-1694)――松尾马生(1644-1694)This is a Haiku. Haiku is an old form of Japanese poetry. Usually Haiku are about mature. Often 这是一则俳句。
俳句是日本的一种古诗体。
通常俳句都是描写大自然的。
they are about a particular season. They do not tell a story, as some poems do. A Haiku is just a它们常常是用来描写一个特定的季节。
不像有些诗有故事情节。
一则俳句仅是对description of a scene. The Japanese poet said, “Haiku is simply what is happening in this place, 一个景物的描写。
日本人曾说过:“俳句仅是即兴而作,有感而发。
”at this moment.”Haiku follows a pattern. It always has three lines. Each line has a set number of syllables.俳句都遵循固定的格律。
俳句通常有三行。
每一行都有固定数量的音节。
What’s a syllable? A syllable is a part of a word that you pronounce without interruption. The什么是音节?音节是指你在拼读一个单词时没有停顿的一个响亮片断。
英语俳句8首欣赏与汉译English haiku 汉语译文:畅翔1.Waiting in darknessAn aged blind man sitting…Listening to the moon-----R. Christopher Thorsen黑暗中等待暮年盲者静坐着听月出月没――R.C.骚森2.Empty room:One swinging coat hangerMeasures the silence------Jack Cain空洞的房间:一吊放荡的衣挂度量着寂寞――杰克•凯恩3.After the day’s heat,This feathering of night rain:Leaves put out their tongues-----Alan Maley白日酷暑后,夜雨恰似翎羽箭:叶舒舌竞展――阿兰•迈雷4.Who’s that pretty girlAlone, waiting for the bus?Too late, here it comes!---- Dzeelfa Zainal Abidin谁家俏娇女只身孤影候公交?太晚,可来了!――D.Z.阿比丁5.Quietly dozingUnder a clock without hands:The museum keeper---Eric Amann静静地打盹没有指针的钟下博物馆看守――艾瑞克•阿曼6.Persimmon trees, bare,Surround the Ming tombs; snow crusts--- And a view of hills.---Allan Maley柿树,光秃秃围守着明陵;雪盖――和一瞥丘峦――阿兰•迈雷7.Between the pagesOf my favorite book, I findStains of last year’s tears.在我酷爱的书籍册页间,遇见往年的泪痕――佚名8.Among the black hairsA solitary white oneDeath staking a claim浓密黑发间竖立着一根白发死神在埋桩――佚名。
俳句的汉译与分析摘要:俳句是世界上最短的诗,是日本独特的文学艺术形式。
在俳句翻译的具体实践过程中,分析俳句汉译的格调。
采取自然押韵等中国古诗词惯用的手法,将汉文化适当地加入到俳句翻译中。
关键词:现代俳句;汉译;角川源义;野见山朱鸟;藤田湘子俳句是世界上最短的诗,是日本独特的文学艺术形式。
通常它由日语的十七个音,以五-七-五的形式组成。
除结构组成上的特殊性之外,俳句多以季语突出整句的意境、韵味、感情基调等。
因此有人曾说,季语是俳句的灵魂所在。
此外,不难发现,俳句的上下句甚至前后词之间,乍看并找不到多少联系,基本亦不出现具有连接功能的词语,一方面,光凭表面很难理解其意义,而从另一方面看,这恐怕是俳句含蓄美的体现。
以上便是俳句应具有的最典型最主流的格式。
之所以称为俳句,是因为它源于连歌及俳谐两种诗歌形式。
连歌格调高雅而古典,不但承袭了中世的审美意识,写作方法也引用古典故事来创作。
其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。
从内容上看,它将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。
俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物作为题材。
[1]于形式于内容,俳句都与其它诗明显不同,有自己独特的特点。
我们要翻译俳句,首先应该了解俳句的上述特点,继而分析其背景。
然而在翻译实践中,由于不可译因素的存在,多者兼顾是很难的,再加上每个译者心中都有自己对“信”“达”“雅”标准的理解,该如何把握形式和内容,常常考虑更倾向于其中一边。
但无论注重形式多一些,还是注重内容多一些,译者都是在尽自己的努力减少源语文本与译语文本之间的差异。
林林等著名俳句翻译家皆认为俳句在发生及发展过程中,无论形式、内容、还是风格上,都深深地打上了汉诗、汉文化的印痕。
松尾芭蕉、与谢芜村、正纲子规等许多著名俳人均精于汉诗[2],因此有必要将汉文化的特点适当地加入到译文中。
短短的一句话十七个音究竟传达了多少信息,在译文中怎样完整地表露其内涵,这既要结合作者的经历、性格等,又要结合当时的创作背景。
巧记选修六第二单元单词(三)1、△haiku n. 俳句嗨hai!酷ku!日本的俳句。
2、△syllable n. 音节谁sy乐lla?宝(宝)ble。
他认识音节了3、minimum n. 最低限度;最少量最小数4、Mini(极小的)+mum—最小数——最低限度miniskirt迷你裙minibus小公共汽车-面包车miniature 小画像,缩影5、translation n.翻译;译文trans(转)+late—翻译translat翻译+or—翻译者translat翻译+ion—翻译6、transform vi. & vt. 转化;转换;改造变换Trans(转)+form(形状)——转化,转换7、in particular 尤其;特别8、eventually adv. 最后;终于event(大事)+ual(形容词后缀)+ly (副词后缀)大事event总是在最后eventually解决。
近义词:finally9、△await vt. 等候;期待a(强调)+wait(等待)——等待,期待。
10、△revolve vi. & vt. (使)旋转re(重复,使)volve(转)—(使)旋转in(里面)volve(转)—转里面—牵涉,卷入11、△utter vt. 说;讲;发出(声音)啊u!他tter发出utter声音了,会说utter了12、sorrow n. 悲伤;悲痛;懊悔Sorry,对不起哦o,我w很对不起Sorry,我很懊悔sorrow。
13、bare adj. 赤裸的;光秃的;稀少的 n. 最基本的要素rare珍惜的。
原来山顶上长着珍惜rare的植物,现在光秃秃bare的。
14、librarian n. 图书馆馆长;图书馆管理员library 图书馆librari(图书馆)+an(人)—管理员15、forever adv. 永远16、△stem n. 茎;干step 台阶。
参考译文A few simple forms of English poems英语诗歌的几种简单形式人们写诗有着各种各样的理由。
有些诗是为了叙事,或者说是描述某件事,并给读者以强烈的印象。
而有些诗则是为了传达某种感情。
诗人用许多不同格式的诗来表达自己的情感。
本文只谈了几种格式比较简单的诗。
最早用英文写的诗是童谣。
孩子们很小就学习童谣。
像下边的这首童谣(A)至今仍然是常见的。
这些童谣能使俏皮孩子们快乐,因为它们节奏感强并且押韵,而且重复多遍。
这样就容易学,也容易背。
通过童谣中的文字游戏,教孩子们学习语言。
(A)小宝宝,别吵吵,爸爸给你买个小哩鸟。
小哩鸟,不会唱,爸爸给你买个钻石戒。
钻石戒,变成铜爸爸给你买个小镜子。
小镜子,打破了,爸爸给你买个小山羊。
小山羊,跑掉了。
爸爸今天再去买一只。
像(B)和(C)这样列举事物的清单诗是诗歌中最简单的一种,学生可以自己动手写。
清单诗可以重复一些短语和韵脚(如B),但有一些也不是这样(如C)。
(B)我看到鱼塘在燃烧我看到鱼塘在燃烧,我看到房子向地主哈腰,我看到人高一丈八,我看到茅屋在天郊,我看到气球用铝做。
我看到棺材把死人抛。
我看到两只麻雀在赛跑,我看到两匹马儿绣花包。
我看到姑娘像只猫,我看到小猫戴花帽。
我看到有人在一旁瞄,虽奇怪,但也把实情报。
(C)我们的第一场球赛我们本来会得冠军……如果杰克踢进了那个球,如果我们还有几分钟,如果我们训练得更严格,如果本把球传给了乔,如果有大批球迷助威,如果我死死盯住球,如果我们头晚不熬夜,如果我们没有太大意,如果我们没有精疲力竭,我们本来会得冠军……如果我们再干得好一些!另外,一种学生容易写的简体诗是由五行组成的,叫做五行诗。
用五行诗,学生可以用少量的词语传递一幅动人的画面。
请看下面的(D)和(E)两个例子。
(D)兄弟爱美,又爱运动爱闹,爱叫,又爱笑是我的朋友也是我的敌人(E)夏天困乏,刺激干涸,枯萎,恐怖周而复始永无止境俳句诗(Haiku)是一种日本诗,由17个音节组成。
俳句的双关语的翻译众所周知,俳句是日本韵文学的传统形式之一,也是日本诗歌最为精炼、最为突出的代表之一。
作为世界文学中最短的格律诗之一,俳句由十七个音组成,分三节,以五七五为节。
不仅如此,俳句也是最为具有了象征意义的诗歌之一。
之所以如此,在于俳句之中必须嵌入季语,即指示四季或者节令的季节用语,由此而体现出日本人的自然观或者价值观。
日本文学家山本健吉曾在其《酬唱与滑稽》一文中概括了俳句的本质特征,他指出:俳句的本质在于它的滑稽性、酬唱性和即兴性。
所谓滑稽,乃是基于俳句来源于“俳谐”的渊源,带有了诙谐讽刺的意味;所谓酬唱,大概是与一直以来的“赠答句”相关联,带有了彼此酬和的内涵;所谓即兴,即是通过瞬间情景的描写来抒发作者内心的感情,即一时一景的描写。
依照这一概述,可以确认一点,即滑稽乃是其天生的特质。
俳句脱胎于和歌,流行于市井,追求轻松愉快的境界。
因而,诙谐,滑稽也便从老百姓需求融入到了俳句里。
那么,俳句的诙谐幽默的一面究竟如何得以体现?在此,双关语的运用可谓是最为典型的形式之一。
所谓双关语,日语之中称为“掛け詞”,乃是基于日语特殊的书写方式——假名和汉字混合的文字,利用同音异义词来进行表述的一种修辞手法。
双关语可以使语言表达得更为含蓄、幽默,而且也能加深语意,给人以深刻印象。
小文将试以日本俳圣——松尾芭蕉(1644—1694)的名句“蛤のふたみにわかれ行く秋ぞ”为中心,尝试分析俳句之中双关语的翻译实例,并由此来探讨俳句意境的传递与再现的问题。
松尾芭蕉是日本著名的俳句诗人,被称为了日本俳圣,历经贞门、谈林两派的俳风,而后逐渐形成了自己的风格,提倡“不易,流行”的艺术观。
芭蕉的一生,大多过着飘泊的生活,游学四方,因而留下了不少的纪行篇章。
1689年3月,芭蕉带着弟子曾良巡游奥羽北陆,经日光、白河、松岛、平泉、尾花泽、出羽三山、酒田等地,8月下旬至9月初四在大垣停留。
全程约2400公里,历时6个多月。
5年后,即1694年,辞世之前的松尾芭蕉完成了《奥州小路》这部旅行记。
63语言研究浅谈俳句的汉译李晓旭哈尔滨理工大学摘要:俳句是日本传统文学的瑰宝,它来源于连歌和俳谐。
之所以说俳句是日本文学上的瑰宝,是因为俳句虽然只有短短的17个音,但是却富含韵味,饱含感情。
笔者个人十分喜欢俳句,也非常喜欢钻研俳句的汉译方法以及汉译的形式。
关键词:俳句;文学说到俳句的汉译,就有几点是译者必须要了解的,那就是俳句的三大要素,分别是十七音、切字(表示断句、咏叹或调整语调的助词、助动词等)和季语。
其中季语又称为俳句的灵魂,起着烘托整首俳句气氛的作用。
季语又称为季题,可以通过季语看出俳句创作的季节。
季语包括季节、动物、植物、天文等等。
例如,表示春天的季语有「春浅き」、「春寒」、「桃の花」、「春雨」、「芳草」等。
表示夏天的季语有「芭蕉葉」、「薔薇の花」、「水すまし」、「雲の峰」、「青い山」等。
在翻译俳句时一定要把握好季语的翻译。
俳句的翻译形式一直被大家争论不休,有人认为5-7-5形式的翻译最后,最贴近原作,也有人认为翻译成我国古代律诗或是绝句的形式更好,更容易被目的语读者所接受。
笔者认为翻译俳句不应该拘泥于形式,不应该让形式束缚了译者的创造和灵感。
下面是是笔者试译的五首内藤丈草的俳句。
其中空格部分是按5-7-5三句划分的,划线部分表示所押的韵脚。
1、春雨や 抜け出たままの 夜着の穴(内藤丈草)译文:一人独自居,孤独袭来魂不怕,悠然而自得这首俳句的季语为:春雨,表示整个春天;切句为:春雨や;切字为:や,大韵。
俳句大意为:春雨下个不停,丈草自己一个人住,早上起来被子就懒懒的趴在那,正好膨胀出一个人的位置,像一个洞。
赏析:丈草自号“懒窝”。
又在书名上题有『寝ころび草』。
这是他身体虚弱又独自一人闲居的生活记录。
然而之所以没有流于平淡,一是像增添了“春雨”的情趣般前后呼应,二是「夜着の穴」这一清新脱俗的着眼点。
这一句所流露出来的是难以表达的孤独感。
<抜け出たままの夜着の穴>虽是经历的事实,但在丈草的心中也突然张开了一个像那个“洞”一样的孤独的缺口。
高中英语选必三Unit5逐词英语释义1.drama: 戏剧,剧本a genre of literature or performance that involves conflict and emotion, often performed on stage2.sorrow: 悲伤,忧愁a feeling of deep distress or sadness3.imagery: 意象,形象visually descriptive or figurative language used in literature to create mental images4.literary: 文学的,书面的relating to literature or books, especially those considered to have value or merit5.rhyme: 押韵the correspondence of sounds between words or the endings of words, especially when used in poetry6.rhythm: 节奏,韵律a strong, regular pattern of movement or sound, often found in poetry or music7.nursery: 托儿所,保育院/ a room or area where young children are cared for, often in a school or home setting8.nursery rhyme: 儿歌,童谣a traditional poem or song for young children, often with a simple and repetitive structure9.folk: 民间的,民俗的relating to the traditional customs, beliefs, and stories of a community or culture10.mockingbird: 擬仿鸟a type of bird known for its ability to imitate the sounds of other birds and noises in its environment11.diamond: 钻石a precious stone consisting of a clear and colorless crystalline form of pure carbon12.brass: 黄铜,铜器a yellow alloy of copper and zinc, or a group of wind and percussion instruments made from this alloy13.billy goat: 公山羊/ a male goat, typically characterized by its horns and beard14.bull: 公牛a large male bovine animal, often used in agriculture for breeding or as livestock15.recite: 背诵,朗读repeat aloud or declaim (a poem or passage) from memory before an audience16.bee: 蜜蜂an insect that is known for its role in pollination and the production of honey17.dewdrop: 露珠a small drop of water that forms on surfaces overnight when atmospheric moisture condenses18.dawn: 黎明,破晓the first appearance of light in the sky before sunrise, the beginning of a new day19.clover: 三叶草a small, low-growing plant with three-lobed leaves, often considered a symbol of good luck20.butterfly: 蝴蝶a winged insect with colorful wings that undergoes metamorphosis, often seen as a symbol of transformation and beautywn: 草坪an area of mown grass in a yard or garden, typically used for recreational purposes22.amateur: 业余的,外行的a person who engages in a pursuit, especially a sport or artistic activity, for pleasure rather than for financial gain23.cinquain: 五行诗a five-line poem that follows a specific syllable pattern (2, 4, 6, 8, 2) and often has a specific theme or structure24.be made up of: 由...组成consist of, be composed of25.mood: 心情,情绪a temporary state of mind or feeling26.tease: 取笑,戏弄make fun of or provoke someone in a playful or unkind way27.haiku: 俳句a traditional form of Japanese poetry consisting of three lines with a syllable pattern of 5, 7, and 528.syllable: 音节a unit of pronunciation that typically consists of a vowel sound and one or more consonant sounds29.format: 格式,版式the arrangement, layout, or structure of something, such as a document, book, or file30.respectively: 分别地,各自地in the order given, separately or individually31.respective: 各自的,分别的belonging or relating separately to each of two or more people or things mentioned32.blossom: 开花,绽放/ produce flowers, especially in a beautiful or attractive way33.delicate: 精巧的,细致的easily broken or damaged, requiring careful handling or sensitive treatment34.await: 等待,期盼wait for or expect something to happen35.revolve: 旋转,围绕/ move in a circular orbit around a central point or axis36.utter: 说,发出speak or express (a sound or words) audiblyprehension: 理解,领悟the ability to understand something, grasp the meaning or significance of information38.shelf: 架子,搁板a flat, horizontal board attached to a wall, frame, or other structure for the purpose of holding objects39.core: 核心,中心the central or most important part of something40.cherry: 樱桃a small, round fruit with a bright red or black skin and a hard stone inside41.cherry blossom: 樱花the flower of any of several trees of the genus Prunus, especially the Japanese cherry tree42.blank: 空白的,空着的/ empty or not filled in, without any marks or writing43.verse: 诗歌,韵文a single line of poetry or a composition in metrical form44.civilian: 平民,民用的a person not in the armed services or the police force, relating to non-military or non-official matters45.prose: 散文written or spoken language in its ordinary form, without metrical structure46.sympathetic: 同情的,支持的showing or feeling understanding or compassion for someone's suffering or difficulties47.sympathy: 同情,同感/ feelings of pity and sorrow for someone else's misfortune48.version: 版本,译本/ a particular form or variant of something, a translation ofa work from one language to another49.innocence: 无辜,清白the state of being free from sin, guilt, or moral wrongdoing, lack of experience or knowledge50.innocent: 无辜的,天真的not guilty of a crime, wrongdoing, or offense, lacking knowledge or awareness51.era: 时代,纪元a period of time marked by distinctive character, events, or developments52.correspondence: 通信,信件communication by exchanging letters with someone, agreement or similarity between things53.correspond: 符合,一致have a close similarity or match, communicate by exchanging letters54.sow: 播种,散布plant (seed) by scattering it on or in the earth, cause (a seed or idea) to develop or grow55.seed: 种子the unit of reproduction of a flowering plant, capable of developing into another such plant56.dominant: 占优势的,主导的exercising control or influence over others, most important or prominent57.sonnet: 十四行诗a poem of fourteen lines using formal rhyme schemes, especially one in iambic pentameter58.deadline: 截止日期,最后期限the latest time or date by which something should be completed59.contest: 竞赛,比赛/ a competition between individuals or groups, often for a prize or recognition60.polish: 擦亮,抛光make smooth and shiny by rubbing, improve or refine in quality or style61.string: 绳,线a thin piece of cord or thread, typically used to tie, fasten, or hang things62.wherever: 无论在哪里,无论何处in or to whatever place or situation63.barren: 贫瘠的,不毛的/ unable to produce offspring or fruit, unproductive orlacking in qualities that make it desirable or interesting64.grief: 悲伤,悲痛deep sorrow, especially that caused by someone's deathplicated: 复杂的,难懂的consisting of many interconnecting parts or elements, intricate or difficult to understand66.variation: 变化,变种a change or difference in condition, amount, or level, a different or distinct form of something67.racial: 种族的,人种的/ relating to or associated with a particular race or ethnic group68.prejudice: 偏见,歧视preconceived opinion that is not based on reason or actual experience, unfair treatment based on such opinions。
英语俳句八首欣赏与汉译Englishhaiku英语俳句8首欣赏与汉译English haiku汉语译文:畅翔1.Waiting in darknessAn aged blind man sitting…Listening to the moon-----R. Christopher Thorsen黑暗中等待暮年盲者静坐着听月出月没――R.C.骚森2.Empty room:One swinging coat hangerMeasures the silence------Jack Cain空洞的房间:一吊放荡的衣挂度量着寂寞――杰克?凯恩3.After the day’s heat,This feathering of night rain:Leaves put out their tongues-----Alan Maley白日酷暑后,夜雨恰似翎羽箭:叶舒舌竞展――阿兰?迈雷4.Who’s that pretty girlAlone, waiting for the bus?Too late, here it comes!---- DzeelfaZainalAbidin谁家俏娇女只身孤影候公交?太晚,可来了!――D.Z.阿比丁5.Quietly dozingUnder a clock without hands:The museum keeper---Eric Amann静静地打盹没有指针的钟下博物馆看守――艾瑞克?阿曼6.Persimmon trees, bare,Surround the Ming tombs; snow crusts--- And a view of hills. ---Allan Maley柿树,光秃秃围守着明陵;雪盖――和一瞥丘峦――阿兰?迈雷7.Between the pagesOf my favorite book, I findStains of last year’s tears.在我酷爱的书籍册页间,遇见往年的泪痕――佚名8.Among the black hairsA solitary white one Death staking a claim浓密黑发间竖立着一根白发死神在埋桩――佚名。
日本俳句一只青蛙日本的俳句相当于我国的唐诗宋词,文虽短小,但其韵味也源远流长,宛如赤足姑娘河边戏水,平凡中包含美丽。
下面是店铺分享的日本俳句一只青蛙,一起来看看吧。
日本俳句一只青蛙寂静的古池一只青蛙跳池中刹那的水声俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成,要求严格,受“季语”的限制。
它源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。
以十七个音为一首的一种日本短诗。
要求严格,受“季语”的限制。
连歌是开始于十五世纪日本的一种诗歌,同中国近体诗联句相仿,是由多个作家一起共同创作出来的诗。
它的第一句为五、七、五句式的十七音,称为发句,胁句为七、七句式的十四间,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以七、七句式结束,称为结句。
连歌是格调高雅、古典式的诗。
连歌中承袭了中世的审美意识,其写作方法是引用古典的故事来创作出诗句。
其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。
俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合展开的诗。
但是,俳谐将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。
俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物来作为题材。
在俳谐中,开始有人将发句作为独立的作品来发表。
这就是“俳句”的起源。
格式俳句是一种有特定格式的诗歌。
俳句的创作必须遵循两个基本规则:第一俳句由五、七、五三行十七个字母组成,当然了,这是以日文为标准的。
第二俳句中必定要有一个季语。
所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。
在季语中除“夏季的骤雨”、“雪”等表现气候的用语外,还有象“樱花”、“蝉”等动物、植物名称。
另外,如“压岁钱”、“阳春面”这样的风俗习惯也多有应用。
这些“季语”通常带着现代日本人民对于幼小时代或故乡的一种怀念眷恋之情。
俳句名人“俳圣”松尾芭蕉松尾芭蕉像提到俳句,就不得不提到松尾芭蕉。
芭蕉被日本人称为“俳圣”,他对日本俳句的发展起了举足轻重的作用。
松尾芭蕉(1644—1694)日本江户时候俳谐诗人。
日本俳句一只青蛙日本的俳句相当于我国的唐诗宋词,文虽短小,但其韵味也源远流长,宛如赤足姑娘河边戏水,平凡中包含美丽。
下面是分享的日本俳句一只青蛙,一起来看看吧。
日本俳句一只青蛙寂静的古池一只青蛙跳池中刹那的水声俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成,要求严格,受“季语”的限制。
它源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。
以十七个音为一首的一种日本短诗。
要求严格,受“季语”的限制。
连歌是开始于十五世纪日本的一种诗歌,同中国近体诗联句相仿,是由多个作家一起共同创作出来的诗。
它的第一句为五、七、五句式的十七音,称为发句,胁句为七、七句式的十四间,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以七、七句式结束,称为结句。
连歌是格调高雅、古典式的诗。
连歌中承袭了中世的审美意识,其写作方法是引用古典的故事来创作出诗句。
其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。
俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合展开的诗。
但是,俳谐将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。
俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物来作为题材。
在俳谐中,开始有人将发句作为独立的作品来发表。
这就是“俳句”的起源。
格式俳句是一种有特定格式的诗歌。
俳句的创作必须遵循两个基本规则:第一俳句由五、七、五三行十七个字母组成,当然了,这是以日文为标准的。
第二俳句中必定要有一个季语。
所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。
在季语中除“夏季的骤雨”、“雪”等表现气候的用语外,还有象“樱花”、“蝉”等动物、植物名称。
另外,如“压岁钱”、“阳春面”这样的风俗习惯也多有应用。
这些“季语”通常带着现代日本人民对于幼小时代或故乡的一种怀念眷恋之情。
俳句名人“俳圣”松尾芭蕉松尾芭蕉像提到俳句,就不得不提到松尾芭蕉。
芭蕉被日本人称为“俳圣”,他对日本俳句的发展起了举足轻重的作用。
松尾芭蕉(1644;1694)日本江户时候俳谐诗人。
俳句大海
大海
大海,宁静苍穹,汪洋无边。
一缕暖阳,是哪先清澈碧海如镜?
总以为它吞噬一切,苍凉无助,却永远宽容。
只有大海的容身之处,才能看见生机在其深处,有彩虹般优雅的风光。
每当去海边,总要注视那似水流静,无处不隐藏着秘密之处。
初夏,滂沱大雨,劈波斩浪,却把它轻柔着;当冬,天空苍茫,冰河银灿,也不让它显得孤独。
大海,像千万岁的母亲,无论你有多么的不快,都可以以它的深情包容,将苦涩安抚。
当我累了,只要走到海边,就会有一种心静自然的感觉,一切都会变得简单,烦恼就会随之消失。
有一次,我被海浪抚平,压下了我的怨愁,它把我的脆弱变得坚强。
大海,象征着浩瀚,就如生命,无时无刻不在前行,从每一个波涛中,可以见证它百变的希望、勇气、梦想。
它让我们懂得珍惜,懂得感恩,不断去拥抱无限可能。
大海,永恒不变,我希望它能拥有更加美好的未来!。