精读精讲系列 《诗经》既醉
- 格式:docx
- 大小:16.23 KB
- 文档页数:4
【导语】《诗经》是我国第⼀部诗歌总集,原名《诗》,或称“诗三百”,共有305篇,另有6篇笙诗,有⽬⽆辞。
全书主要收集了周初⾄春秋中叶五百多年间的作品。
最后编定成书,⼤约在公元前6世纪。
以下是©⽆忧考⽹为⼤家精⼼整理的内容,欢迎⼤家阅读。
部编版⼋年级下册语⽂第12课《诗经⼆⾸》课⽂原⽂ 蒹葭 蒹葭苍苍,⽩露为霜。
所谓伊⼈,在⽔⼀⽅, 溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在⽔中央。
蒹葭萋萋,⽩露未晞。
所谓伊⼈,在⽔之湄。
溯洄从之,道阻且跻[ji]。
溯游从之,宛在⽔中坻[chi]。
蒹葭采采,⽩露未已。
所谓伊⼈,在⽔之涘[si]。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在⽔中沚[zhi]。
关雎 关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑⼥,君⼦好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑⼥,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑⼥,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑⼥,钟⿎乐之部编版⼋年级下册语⽂第12课《诗经⼆⾸》知识点 【主题思想】 《关雎》写的是⼀⼀个青年男⼦对⼀个窈窕淑⼥的思念、追求的过程,写他求之不得的痛苦和幻想中求⽽得之的喜悦,反映了古代劳动⼈民对美好爱情的向往与追求。
《蒹葭》通过对特定情境的描写和对想象、幻想情景的描述,表现了主⼈公对远⽅的意中⼈强烈的思念之情及可望⽽不可即的苦恼。
【⽂章结构】 关雎:河边邂逅-朝思暮想-琴瑟友之 ⼀见钟情-辗转反侧-钟⿎乐之 (爱慕)(相思)(愿望) 蒹葭:蒹葭苍苍-所谓伊⼈-宛在⽔中央 蒹葭萋萋-所谓伊⼈-宛在⽔中抵 蒹葭采采-所谓伊⼈-宛在⽔中沚 【⽂学常识】 《诗经》本称《诗》,后来被儒家奉为经典,才称《诗经》。
题⽬“关雎”中的“关”是拟声词,鸟鸣之声;“雎”,雎鸠,种⽔鸟。
题⽬“蒹葭”中的“蒹”指芦苇⼀类的植物;“霞”指初⽣的芦苇。
“关关雎鸠,在河之洲”,写⽔鸟雌雄和鸣,相呼相应,在那⽔中的沙丘之上,像是恋⼈同唱着欢悦的情歌⼀样。
柏舟【原文】泛彼柏舟,亦泛其流。
耿耿不寐,如有隐忧。
微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。
亦有兄弟,不可以据。
薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。
我心匪席,不可卷也。
威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。
觏闵既多,受侮不少。
静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。
静言思之,不能奋飞。
【注释】(1) 泛:漂流。
(2)柏舟:柏木做的船。
(3)流:中流,水中间。
(4)耿耿:烦躁不安,心事重重。
一说“炯炯”,指眼睛明亮。
(5)隐忧:深深的忧虑。
隐,伤痛。
(6)微:非,不是。
(7)敖:漫游,闲游。
(8)匪:假借为“非”,不,不是。
(9)鉴:镜子。
(10)茹〔rú〕:猜想。
(10)据:依靠。
(11)薄言:语气助词,无实义。
一说急急忙忙。
(12)愬〔sù〕:同“诉”,告诉,倾诉。
(13)转〔zhuǎn〕:回还,转动。
(14)棣棣〔dì dì〕:雍容闲雅貌,一说盛多貌。
(15)选:假借为“柬”,挑选,选择。
(16)悄悄:忧伤貌。
(17)愠〔yùn〕:恼怒。
(18)群小:众小人。
(19)觏〔gòu〕:遇见。
(20)闵〔mǐn〕:忧虑,患难。
(21)静言:安静地,仔细地。
言,语气助词,无实义。
(22)寤〔wù〕:通“悟”,觉悟,认识到。
(23)辟〔pì〕:通“擗”,捶胸。
(24)摽〔biào〕:锤,击。
(25)居:语气助词,同“乎”。
(26)诸:语气助词,无实义。
(27)胡:疑问词,为何。
(28)迭:交替,更迭。
(29)微:日月亏缺,一说隐微无光。
(30)奋飞:振翼高飞。
【译文】柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。
圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。
不是想喝没好酒,姑且散心去遨游。
我心并非青铜镜,不可美丑全都包容。
也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。
前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。
我心并非卵石圆,不能随便来滚转。
东门之枌【原文】东门之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。
不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。
视尔如荍,贻我握椒。
【注释】(1)枌〔fén〕:树名,又称白榆。
(2)栩〔xǔ〕:树名,又称柞木。
(3)子仲:陈国大夫姓氏。
(4)婆娑:亦作“媻娑”,舞蹈貌。
(5)谷旦:良晨,晴朗美好之日,后常用作吉日代称。
(6)差〔chāi〕:选择。
(7)原:原野,一说大夫姓氏。
(8)绩:把麻搓捻成线或绳。
(9)市:集市,街市。
(10)逝:去,往。
(10)越以:犹“于以”,因此,是以。
一说语气助词,无实义。
(11)鬷〔zōng〕迈:会合而行。
鬷,聚集,汇合。
迈,行走,迈步。
(12)荍〔qiáo〕:锦葵,多年生直立草本,夏季开紫色或白色花。
(13)握椒:一把花椒,后指男女间相赠的爱情信物。
【译文】东门有白榆,宛丘有栎树,子仲家的姑娘,树下来跳舞。
选了好时光,南方的平原上,麻也不用绩,市上来舞一场。
大好日子去得快,要寻欢乐多多来。
我看你好像一朵荆葵花,你送我花椒子儿一大把。
【解读】这是一首描写男女爱情的情歌,它反映了陈国当时尚存的一种社会风俗。
朱熹《诗集传》曰:“此男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。
”诗是以小伙子为第一人称口吻写的,姑娘是子仲家的女儿。
陈国的郊野有一大片高平的土地,那里种着密密的白榆、柞树。
在某一美妙的好时光,小伙姑娘便去那里幽会谈情,姑娘舞姿翩翩,小伙情歌宛转。
幸福的爱情之花含苞而放。
在小伙眼睛里,姑娘美如荆葵花;在姑娘心目中,小伙是她的希望和理想,要送他一束花椒以表白感情。
这里说的某一美妙的时光是一个很有意义的特别时间“穀旦”。
对这一词汇的理解不仅可以帮助我们顺利解读本诗,而且还有助于我们了解久已隐去的古风及其原始含义,从而认识某些节庆的起源以及少数民族中至今尚存的某些特殊节日及其节日风俗。
同样,诗的地点“南方之原”也不是一个普通的场所。
“穀旦于差,南方之原。
”“穀旦”,毛传云:“穀,善也。
丘中有麻【原文】丘中有麻,彼留子嗟。
彼留子嗟,将其来施施。
丘中有麦,彼留子国。
彼留子国,将其来食。
丘中有李,彼留之子。
彼留之子,贻我佩玖。
【注释】(1)麻:大麻,桑科植物,一年生草本,茎皮长而坚韧,古人多用以纺布编织等。
(2)留子嗟:春秋时周大夫,子嗟为其字,在朝贤而有功,后被放逐。
(3)将〔qiāng〕:表示请求或希望之意。
(4)施施:舒缓行走貌。
(5)留子国:春秋时贤人,留子嗟之父,子国为其字。
(6)李:落叶乔木,春天开白色花,果实称李子,熟时黄色或紫红色。
(7)留之子:留氏之子。
(8)佩玖〔jiǔ〕:作佩饰用的浅黑色美石。
【译文】山丘上面有大麻,谁把子嗟来留下?谁把子嗟来留下,愿他相会来我家。
小麦生长在山丘,谁人把那子国留?谁人把那子国留,快来饮食情意投。
山丘上面长有李,谁人留下小伙子?谁人留下小伙子,赠我佩玉黑宝石。
【解读】《诗经》中许多作品,解释的岐义很多。
特别是有些冬烘头脑的老儒生,总不敢正视这些民歌反映的人民群众最真实最纯朴的思想感情,而强行把许多男女情歌贴上了社会政治的标签,仿佛诗中男女爱情活动都是政治斗争似的。
《毛诗序》阐述《丘中有麻》的主旨时说:“庄王不明,贤人放逐,国人思之,而作是诗。
”把这首诗解释为思贤之作。
倒是理学家朱熹眼光比较敏锐,他在《诗集传》中力排众议,肯定《丘中有麻》是“女子盼望与所私者相会”的情诗。
闻一多先生在《风诗类钞》中从民俗学角度解释“贻我佩玖”这句时,一语点睛,说:“合欢以后,男赠女以佩玉,反映了这一诗歌的原始性。
”《丘中有麻》分明是一首情诗,我们还其本来面目,就能感受到二千多年前黄土高原上那对青年男女的柔情蜜意。
在《诗经》时代,男女之间的情爱关系,比较宽松自由。
特别是农村男女青年自由交往,野外幽会,相当普遍。
这并不是后来儒家君子所指斥的淫乱,而是青年男女择偶的一种正常方式。
这和我国有些少数民族,近几十年来还保存着的对歌择偶、赛马择偶一样,带有原始民族婚配的形式。
鱼藻【原文】鱼在在藻,有颁其首。
王在在镐,岂乐饮酒。
鱼在在藻,有莘其尾。
王在在镐,饮酒乐岂。
鱼在在藻,依于其蒲。
王在在镐,有那其居。
【注释】(1)颁〔fén〕:头大貌。
(2)镐〔hào〕:西周都城,在今陕西西安附近。
(3)岂〔kǎi〕乐:喜乐,欢悦。
岂,同“恺”。
(4)莘〔shēn〕:长貌。
(5)乐岂:义同“岂乐”。
(6)蒲:香蒲,多年生草本植物,叶长而尖,多生水中。
(7)那〔nuó〕:安闲貌。
【译文】鱼在水藻把身藏,大头露在水面上。
周王住在镐京城,快乐饮酒甜又香。
鱼儿藏在水藻下,水面露出长尾巴。
周王住在镐京城,饮酒逍遥乐无涯。
鱼儿藏在水藻边,贴着蒲草四处穿。
周王住在镐京城,住处美好又安全。
【解读】这是一首赞美君贤民乐的诗歌。
《毛诗序》以为“刺幽王也。
言万物失其性,王居镐京,将不能以自乐,故君子思古之武王焉”,显然是以用为意,于诗本文无稽。
诵读诗文,朴实中寓新奇,无论是语言技巧还是结构方式甚或是总体风格都与民谣相近,陈子展以为“全篇以问答为之,自问自答,口讲指画,颇似民谣风格”(《诗经直解》),可谓贴切之论。
以此反观诗原文,那种根植于民间的新鲜活泼和摇曳多姿的诗风在雅诗中独显风韵。
全诗共分三章,每章四句。
每章前两句以“鱼在在藻”起兴,出语奇崛。
一句四字而“在”字两见,颇具特点,对它的理解是正确诠释全诗的关键。
若以冬烘之论视之,以为是凑足音节之举,不但在用法上显得笨拙,而且不合《诗经》语体。
吴闿生《诗义会通》将“鱼在在藻”释为“鱼何在,在乎藻”,这样两个“在”字实为自问自答,全诗节奏以此为基调,欢快跳跃,收放有致。
三章中每章第二句对鱼的形态描写,酷似现代电影中的特写镜头,“依于其蒲”则是鱼在藻中摇头摆尾,得其所需的全景式展示。
三章并提,由特写至全景,构成了一组极具情节性和象征意味的鱼藻情趣图。
而诗的每章后两句则是写王,“王在在镐”、“饮酒乐岂”,形式上只是语序颠倒,实则暗含活动顺序和因果。
园有桃【原文】园有桃,其实之肴。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!园有棘,其实之食。
心之忧矣,聊以行国。
不知我者,谓我士也罔极。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!【注释】(1)实:果实,后同。
(2)殽:古同“肴”,吃。
(3)歌且谣:伴乐而唱为歌,徒唱为谣。
(4)是:然,这样。
(5)何其:怎么办,一说为什么。
其,语气助词,无实义。
(6)棘:棘树,即俗称的酸枣树。
(7)聊:姑且,暂且。
(8)行〔xíng〕国:周游于国中,一说离开城邑。
(9)罔极:不正,没有准则。
极,准则,极则。
【译文】园里长着桃树,我拿桃子当饱。
心里塞着烦恼,嘴里哼着歌谣。
观者冷眼嘲笑,说我放荡狂傲,诽言真假对错,你自问如何?我心里的烦恼,又有谁知道!又有谁知道!别想岂不更好!园里长着酸枣,酸枣饱我饥肠。
心里满是忧伤,我在国里游荡。
观者冷眼嘲笑,说我精神失常。
诽言真假对错,你自问如何?我心里的烦恼,又有谁知道!又有谁知道!别想岂不更好!【解读】这首诗语言极明白,表现的思想感情也很清楚,然而对诗人“忧”什么,时人为何不能理解他的“忧”,反认为他骄傲、反常?难以找到确切答案。
同时他自称“士”,而“士”代表的身份实际并不确定,《诗经》中三十三篇有“士”字,共54个,仅毛传、郑笺就有多种解释。
本诗两章复沓,前半六句只有八个字不同;后半六句则完全重复。
两章首二句以所见园中桃树、枣树起兴,诗人有感于它们所结的果实尚可供人食用,味美又可饱腹,而自己却无所可用,不能把自己的“才”贡献出来,做一个有用之人。
因而引起了诗人心中的郁愤不平,所以三、四句接着说“心之忧矣,我歌且谣”,他无法解脱心中忧闷,只得放声高歌,聊以自慰。
《毛诗序》说:“永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。
”这位正是因为歌之不足以泻忧,决定“聊以行国”,离开他生活的这个城市,到别处走一走,看一看。
无将大车【原文】无将大车,祇自尘兮。
无思百忧,祇自疧兮。
无将大车,维尘冥冥。
无思百忧,不出于颎。
无将大车,维尘雍兮。
无思百忧,祇自重兮。
【注释】(1)无将大车:将,扶持,此指推进。
大车,古代乘用的牛车,亦特指大夫所乘之车。
(2)尘:为尘土所蔽。
(3)疧〔qí〕:病。
(4)冥冥:昏暗迷蒙貌。
(5)颎〔jiǒng〕:忧虑不安。
一说同“炯”,光亮。
(6)雍:同“壅”,遮蔽,壅塞。
(7)重:牵累。
一说“恫”的假借字,悲痛,病痛。
【译文】载重大车不用扶,只会弄得一身土。
莫想各种忧心事,只会伤身自吃苦。
不要扶着大车行,尘土飞扬迷眼睛。
莫想各种忧心事,伤心过度失光明。
不要扶着大车行,尘土飞扬蔽天空。
莫想各种忧心事,只会负担更加重。
【解读】揣摩此诗,可以看出这是一位感时伤乱者唱出的自我排遣之歌。
全诗三章,每章均以推车起兴。
人帮着推车前进,只会让扬起的灰尘洒满一身,辨不清天地四方。
诗人由此兴起了“无思百忧”的感叹:心里老是想着世上的种种烦恼,只会使自己百病缠身,不得安宁。
言外之意就是,人生在世不必劳思焦虑、忧怀百事,聊且旷达逍遥可矣。
诗的字面意义颇为明豁,问题在于歌者是一位什么身份的人,其所忧又是什么。
对于诗歌的这一文本,读者自可作出各种不同的解读,因而历来就有“诗无达诂”之说。
朱熹认为:“此亦行役劳苦而忧思者之作。
”(《诗集传》)语颇笼统含混。
今人高亨解此诗为:“劳动者推着大车,想起自己的忧患,唱出这个歌。
”(《诗经今注》)陈子展称:“《无将大车》当是推挽大车者所作。
此亦劳者歌其事之一例”,“愚谓不如以诗还诸歌谣,视为劳者直赋其事之为确也。
”(《诗经直解))按照以上说法,此诗为劳者直歌其事之作,则全诗当纯用赋体,直陈其事。
但通观此诗,每章的首二句为兴体是无疑的,故姚际恒云:“此诗以‘将大车’而起尘兴‘思百忧’而自病,故戒其‘无’。
观上下同用‘无’字及‘祇自’字可见。
他篇若此甚多。
此尤兴体之最明者。
”(《诗经通论》)朱熹在《诗集传》中既揭出每章的首二句为“兴”体,又将诗意理解为行役者自歌其事,显然是自相矛盾,故姚氏抓住此点攻朱说最能切中其失。
北京航空航天大学精读文言文翻译1.秋水秋季的洪水随着季节涨起来了,千百条江河注入黄河,水流庞大,两岸的水边、洲岛之间,不能分辨牛马。
于是乎黄河神河伯自己十分欣喜,以为天下的美景全集中在自己那个地址了。
顺着流水往东走,到了渤海,脸朝东望去,看不到水边。
于是乎河伯才收起(改变)了欣喜的脸色,抬头看着渤海神假设叹息道:“有句俗语说,‘听到了许多道理,就以为没有人比得上自己’,即是说的我呀。
而且我曾经听到有人小看孔仲尼的见闻、轻视伯夷的义行,开始我还不相信;现在我看见您的大海难以穷尽,我若是不到您的眼前来,那就危险了,我会永久被明白大道理的人所嘲笑。
”渤海神假设说:“对井里的蛙不可与它谈论关于海的情形,是由于它的眼界受着狭小居处的局限;对夏天生死的虫子不可与它谈论关于冰雪的情形,是由于它的眼界受着时令的制约;对见地浅陋的人不可与他谈论关于大道理的问题,是由于他的眼界受着所受教育的束缚。
现在你从河岸流出来,向大海观看,才明白你的浅陋,这就能够够与你谈论大道理了。
天下的水,没有比海更大的了。
万千条江河归向大海,不知何时停止,可它不满盈;尾闾排泄它,不知何时停止,可它不虚空;春天、秋季它没有转变,洪水、大旱它不明白。
这说明它的容量超太长江、黄河的容量,不可计数。
可是我不曾藉此自我夸耀,因为自以为列身于天地之间,从那里汲取阴阳之气,我在天地里面,犹如小石小木在大山上一样,正存有自己所见很少的方式,又怎么会自我夸耀呢?计算一下四海在天地间,不象小洞在庞大的水泽里吗?计算一下中原在天下,不象梯米在大仓里吗?称事物的数量叫做‘万’,人类只是占其中的一类;人类遍及天下,谷物所生长的地址,车船所通达的地址都有人,令人只是占其中的一千;这说明人与万物相较,不象毫毛的末梢在马体上吗?五帝所持续统治的,三王所争夺的,仁人所忧虑的,以天下为己任的贤人所劳碌的,全只是如此罢了。
伯夷以辞让君王位置而博得名声,孔子以谈论天下而显示渊博,他们如此自我夸耀,不正象你适才自我夸耀河水之多一样吗?”2.郑伯克段于鄢之前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。
有杕之杜【原文】有杕之杜,生于道左。
彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?有杕之杜,生于道周。
彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?【注释】(1)杕〔dì〕:树木孤生特出貌。
(2)杜:树名,又名杜梨、棠梨等。
(3)噬〔shì〕:发语词,无实义。
一说表疑问。
(4)适:到,往。
(5)周:旁边,附近。
一说“右”的假借。
(6)游:交游,交往。
一说观看。
【译文】一棵棠梨上参天,独自长在路东边。
那个青年美男子,可肯来和我相伴?心里实在爱恋他,啥时能与共缠绵?一棵棠梨上参天,独自长在路右边。
那个青年美男子,可肯和我去游览?心里实在爱恋他,啥时能与共缱绻?【解读】关于本篇诗旨,历来有多种看法:一、刺晋武公说(《毛诗序》等),二、好贤说!朱熹《诗集传》、何楷《诗经世本古义》等),三、迎宾短歌说(高亨《诗经今注》),四、思念征夫说(蓝菊荪《诗经国风今译》等),五、流浪乞食说(陈子展《国风选译》等),六、情歌说(程俊英《诗经译注》等),七、孤独盼友说(朱守亮《诗经评释》等)。
以上几说,当以孤独盼友说贴近诗旨。
古往今来,人与人之间的交往是不可缺少的。
本诗就是描写一个孤独者切盼友人来访,共饮谈心,以解孤独寂寞之苦。
人类都有一种“共生欲望”,而这种“共生欲望”又是以人们的相互帮助、彼此交流为基础的,一旦得不到满足或有所缺憾时,就会产生孤独感。
当“共生欲望”得以满足时,孤独感也就随之消除。
看来,诗中的“我”,似乎已经意识到自己与外界隔了一堵“墙”,失去了和朋友的交往,深感孤独。
为了摆脱这种孤独感,获得精神上的慰藉或寄托,他力图改变与世隔绝的处境,渴望有良友来访,彼此建立友谊,交流感情。
诗共两章,各六句。
每章的开头均为“兴之比也”(何楷《诗经世本古义》)。
杜梨长于荒野偏僻处,果小而酸,向来被人冷落,显得孤零零的。
作者在此,借物起兴,以物喻人,用触物兴叹的手法引出下文,显得顺理成章。
全诗以“我”的心理活动为主线,以期待的眼光,诚挚的态度,殷勤款待的方式,频频召唤“君子”来访做客。
既醉
【原文】
既醉以酒,既饱以德。
君子万年,介尔景福。
既醉以酒,尔肴既将。
君子万年,介尔昭明。
昭明有融,高朗令终,令终有俶。
公尸嘉告。
其告维何?笾豆静嘉。
朋友攸摄,摄以威仪。
威仪孔时,君子有孝子。
孝子不匮,永锡尔类。
其类维何?室家之壶。
君子万年,永锡祚胤。
其胤维何?天被尔禄。
君子万年,景命有仆。
其仆维何?釐尔女士。
釐尔女士,从以孙子。
【注释】
(1)饱:充足,满足。
(2)将:呈上,一说美好。
(3)融:增长,强盛。
(4)高朗令终:高朗,崇高圣明。
令终,终生保持美好名声,一说好结果。
(5)俶〔chù〕:开始。
(6)公尸嘉告:公尸,天子祭祀,卿代表其先祖之灵而受祭。
嘉告,善言,指祭祀时祝官代表神尸所说赐福之辞。
(7)静嘉:洁净美好。
(8)摄:佐助。
(9)孔时:很好。
时,通“是”,善。
(10)锡:同“赐”。
(10)壸〔kǔn〕:古通“阃”,内室。
一说宽广。
(11)祚胤〔zuò yìn〕:祚,福气。
胤,子孙,后嗣。
(12)被:覆荫,施加。
(13)仆:通“附”,归附。
(14)釐〔lí〕尔女士:釐,赐予。
女士,女孩和男孩,一说有士人操行的女子。
【译文】
你的美酒我已醉,你的恩惠已饱受。
君子长寿万万岁,赐你大福永不休。
你的美酒已喝醉,你的菜肴真有味。
君子长寿万万岁,赐你光明大智慧。
光明智慧照四方,高明而且结局强。
善终必有好开始,神尸祝你万年昌。
神尸祝辞说的啥?食品精美质量好。
朋友纷纷来助祭,助祭庄严有礼貌。
祭祀礼节很合时,主人又是大孝子。
孝子孝心无穷尽,赐你好处永不止。
他的好处怎么样?家室光大天下平。
君子寿命万年长,赐你子孙大福庆。
子孙后嗣又如何?天赐福禄多如林。
主人寿命长万春,天降大命附你身。
大命附你又怎生?赐你女子和男丁。
赐你女子和男丁,子孙代代都旺盛。
【解读】
《毛诗序》云:“《既醉》,大(太)平也。
醉酒饱德,人有士君子之行焉。
”三家诗无异义。
宋严粲《诗缉》云:“此诗成王祭毕而燕(宴)臣也。
太平无事,而后君臣可以燕饮相乐,故曰太平也。
讲师言醉酒饱德,止章首二语;又言人有士君子之行,非诗意矣。
”对《毛诗序》之说认同前半部分而否定后半部分。
朱熹《诗集传》则说此诗系“父兄所以答《行苇》之诗,言享其饮食恩意之厚,而愿其受福如此也”,但其说实臆测之辞,不可信。
今人程俊英《诗经译注》谓“这是周王祭祀祖先,祝官代表神主对主祭者周王的祝辞”,高亨《诗经今注》谓“这首诗当是祝官致嘏辞后所唱的歌,可以称为嘏歌”,嘏歌是一种特定的祝辞,故程、高二说实际上相同,兹从之。
诗以“既”字领起,用的虽是赋法,但并不平直,相反,其突兀的笔致深堪咀嚼,方玉润《诗经原始》评曰“起得飘忽”,颇为中肯。
而“既醉以酒”,表明神主已享受了祭品;“既饱以德”,表明神主已感受到主祭者周王的一片诚心,更为下文祝官代表神主致辞祝福作了充分的铺垫。
享受了主祭者献上的丰盛的美酒佳肴,对他的拳拳之意怎能无动于衷?因此,神主代表神愿意赐给献祭人各种福分,自然是顺理成章之事。
诗的前两章,讲的都是享受了酒食祭品的神主的心满意足之情,他深感主祭者礼数周到,便预祝他万年长寿,能永远获得神所赐的幸福光明。
而第三章末二句“令终有俶,公尸嘉告”,直接点出公尸,说明下文均为神主具体的祝福之辞,诚如陈子展所云,“为一篇承上启下之关键”。
如果把此诗比为一篇小说,则前两章用的是第一人称叙述法,而后五章用的是第三人称叙述法,第三章则是两者的过渡。
“其告维何”、“其类维何”、“其胤维何”、“其仆维何”云云,等于现代汉语“他的……是什么?他的……是……”这样的结构。
这五章中,除第三章是答谢献祭人的隆重礼节外,
其余四章都是祝福的具体内容。
从尽孝、治家、多仆几个方面娓娓道来,显出神意之确凿无疑。
诗的中心词不外“德”、“福”二字,主祭者周王有德行,他的献祭充分体现了他的德行,因此神就必然要降福于他。
方玉润《诗经原始》指出:“首二章福德双题,三章单承德字,四章以下皆言福,盖借嘏词以传神意耳。
然非有是德何以膺是福?”其说不为无据。
而神主所宣布的将赐之福,在诗中主要是属于家庭方面而不是属于军国方面的,颇显示出此诗颂祷的倾向性,对一般读者来说这似乎也更有亲切感。
从诗的艺术手法看,善于运用半顶针修辞格是本篇的一个特色。
《诗经》中运用顶针修辞手法屡见不鲜,但像本篇这样上文尾句与下文起句相互绾结,而重复只在上句的末一字与下句的第二字那样的修辞方法(我们姑称之为半顶针修辞),却是并不多见的。
其实,接第三章“公尸嘉告”句的第四章“其告维何”句、接第五章“永锡尔类”句的第六章“其类维何”句、接第六章“永锡祚胤”句的第七章“其胤维何”句、接第七章“景命有仆”句的第八章“其仆维何”句,若改为“嘉告维何”、“尔类维何”、“祚胤维何”、“有仆维何”,也完全可以,这样各章之间便以纯粹的顶针格相贯连。
但本篇的作者却蹊径别出,不取上下章衔接文字完全重复的纯顶针格,而仍收“蝉联而下,次序分明”(方玉润《诗经原始》)之效,并别具曲折灵动之势,实在令人拍案叫绝。
这章与章的半顶针衔接又与各章章内的纯顶针修辞(如“高朗令终”与“令终有俶”、“朋友攸摄”与“摄以威仪”、“君子有孝子”与“孝子不匮”)连成一片,读来真有“大珠小珠落玉盘”之感。
由此可见,我们对《颂》诗的表现力也不可太轻视呢!。