商务英语信函的翻译
- 格式:doc
- 大小:125.50 KB
- 文档页数:22
商务信函的正确格式流行完全齐头式(full blocked style),其各部分分别如下:1)信头(heading)即寄信人地址;2)日期(date)3)文档号(reference)如,our ref:WFX/SQ, your ref: JS201/SD707;4)信内地址(受函人地址)(inside address)5)主办人如:Attention:The Sales Manager;6)称呼(Salutation);7)事由,如:Subject:Invoice No。
2017 BY 058)正文(body)9)函尾套语(Complimentary Close)10)姓名(signature)11)姓名(打字)12)职务13)发信人及打信人(姓名缩写)STW/SJ;14)附件(enclosure)15)副本(CC. carbon copy)16)再启/又启(postscript)P.S.商务信函的语言特点1)clearness 明了2)conciseness 简洁3)correctness 准确4)preciseness 严谨5)courtesy 礼貌6)professionalism专业性翻译注意:1)重在记实;2)把握语气3)文言词语Dear 。
台鉴、大鉴,尊鉴收悉,承蒙,乞谅,为盼。
4)英译汉保留格式,汉译英调整格式5)摘译6)把握原文正式程度商务信函的文体特点1.词语使用特点1)用词规范正式正式词汇,基本词汇和非正式词汇并存,多使用正式词汇和中性词汇,体现商务公函规范正式,公事公办的特点。
We are pleased to advice you that your order No. 103 has been dispatched in accordance with yourinstruction.我们高兴地通知你们:第103号订单货物已遵照你方指示运出。
In accordance with your request, we are sending you herewith our price list and some pamphlets. 根据你方要求现附寄价目表及说明书数本。
商务英语(研究生商务信函翻译)商务信函的翻译一、英语商务信函的词汇特征1. 英语商务信函多采用礼貌客气的措词We welcome your fax inquiry today and thank you for your interest in our products欢迎贵方今天的传真询盘并感谢贵方对我方产品感兴趣。
Much to our delight, our manufacturers have agreed to advance their delivery to you.很高兴地通知贵方,我方的供应商已经同意提前发货给贵方。
After careful consideration, we regret to say that we cannot but decline the said order.经过认真考虑,很遗憾,我方不得不谢绝贵方的上述订单。
Your compliance with our request will be highly appreciated.如贵方能满足我方要求,我们将不胜感激。
2. 英语商务信函多使用书面语,并且经常会使用一些专业术语和专业缩略词ad valorem duty 从价(关)税at sight 即期force majeure 不可抗力pro forma invoice 形式发票in view of 考虑到、鉴于prior to 在……之前as per 按照in accordance with 按照、依照With reference to Clause 18 of the contract, we hereby place our claims before you as follows.根据合同条款第18条,我方向你方提出如下索赔。
In compliance with the request in your letter dated March 7,we have much pleasure in sending you herewith our pro forma invoice in quadruplicate.应贵方3月7日来函要求,特此随函附寄形式发票一式四份。
第一节商务信函的分类BrainstormingTranslate the following into Chinese1. Letters of Introduction介绍信2. Appointments约见函3. Acknowledgments & Confirmations通知与确认4. Announcements告示;通告5. Consultation信息咨询Part V Practical TrainingTranslate the following sentences into Chinese1. The following items totaling $5000 are still open on your account.你的欠款总计为5000美元。
2. It is now several weeks since we sent you our first invoice and we have not yet received your payment.我们的第一份发票已经寄出有好几周了,但我们尚未收到你的任何款项。
3. I’m wondering about your plans for paying your account which, as you know, is now over 40 days past due.我想了解一下你的付款计划,要知道,你的付款已经逾期40多天了。
4. We must now ask you to settle this account within the next few days.请你务必在这几日内结清这笔账款。
5. We have pleasure in sending you an order for Cosmetics.我们愉快的给贵方寄去化妆品订单。
6. We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.我们希望此批订货质量与以前供应的完全一样。
英语函电翻译英语N092班李想200945639223第二单元1、商业邀请函敬启者:我们从香港的中国银行获悉贵公司地址,特此写信来表达我们希望与贵公司建立贸易关系的殷切之情,我们之前从未有过合作,为了促进我们的合作关系的又好发展,我们诚挚邀请贵公司的首席执行官在今年年底访华。
在他到来之时,我们很希望与其商讨纺织器械出口至你国的可能性。
如若你方有我方感兴趣的任何种类纺织制品,我们同样乐意与你方商讨。
既然这样,请赐予我方你方出口货物的清单,我们可以研究该类商品在我方市场出售的可能性。
期待你方尽早回复。
谨上。
2广交会邀请函尊敬的史密斯先生:首先,请允许我们对您在2005年12月份我们拜访贵国期间对我们的热情招待表示感谢,我们坚信,在我们短暂的逗留中,我们已经实现了一笔伟大的交易。
2006年下一季的中国出口商品交易会很快会在广州举行,我们热切期望您能参加。
我们的代表性商品将会在那里逐一展示。
这将会促进我们的贸易关系。
若您确定此次访问,我们将会向广交会组委会申请向您发送正式邀请,这也使得您能获得入场签证。
期待能在广交会上与您的代表团见面。
谨上。
3、邀请英国代表团尊敬的布兰登先生:很高兴能收到你方在2月22日的来函,我方从中获悉您想要带领一个外贸代表团来参观北京和上海并商讨建立合资企业的可能性。
很荣幸能接待你方代表团,我们会与你方行程中期待安排与之合作的所有组织尽我们最大的努力使你方在访问期间成功与快乐双赢。
我方已经通知预期的中国合作伙伴你方意图,我们全体欢迎你方代表团来访问北京、上海并商讨合作事宜。
因为这是您们第一次访华,毫无疑问您们会想要参观一些名胜古迹。
由于要讨论合资企业事宜,我们会安排您参观一些公司,以至于在细节谈判之前您能亲自了解我们的产品。
行程目录确定之时,请您通知我们您的访问时间,我们会前来接机。
我们会为您建议行程并且会在这个时间的基础之上为您安排必要路线。
期待您的来访。
谨上。
4、访问路线制定尊敬的布兰登先生:我们于今天上午接收到您的电邮。
商务信函英语例句以下是一些商务信函中常用的英语例句:1. Dear [Recipient's Name],尊敬的[收件人姓名],2. I am writing to express my sincere gratitude for your time and consideration.我写这封信是为了对您的时间和考虑表示衷心的感谢。
3. I am writing to inquire about the possibility of establishing business relations with your esteemed company.我写这封信是想询问与贵公司建立业务关系的可能性。
4. We would like to take this opportunity to introduce ourselves as a leading supplier of [product/service] in [industry/region].我们想借此机会介绍自己,我们是[行业/地区][产品/服务]的领先供应商。
5. We are writing to confirm our telephone conversation of [date] regarding [subject].我们写信是为了确认我们在[日期]就[主题]进行的电话交谈。
6. We are delighted to offer you our [product/service] and trust that it will meet your requirements.我们很高兴为您提供我们的[产品/服务],并相信它将满足您的要求。
7. We would be grateful if you could provide us with more informationabout your [product/service] and pricing.如果您能提供更多关于您的[产品/服务]和定价的信息,我们将不胜感激。
商务英语信函范文如果是像作文业务员生存下去,那么这几篇商务英语的信函写作是你需要的。
下面是店铺给大家整理的商务英语信函范文,供大家参阅!商务英语信函范文:还盘Dear Sir,We thank you for your letter of May 5 offering us 500 tons of the subject goods at US $150 per ton CIF Guangdong.Although we are in urgent need of such product, we find your price is too high and out of line with the prevailing market level.Your quoted price will reduce our profit largely. To tell you the truth, we have received quotations 15% lower than yours. Should you be prepared to reduce your price by, say, 13%, we might come to terms.Considering our business relations for serval years, we make you such a counter-offer. As you know, this year’s grape harvest was good and the market is declining, that is, the supply has outstripped the demand. We hope you will consider our counter offer most favorably and let us know your acceptance as soon as possible.Hope to hear from you soon.Yours faithfully,Tim英文还盘函范文【译文】敬启者:感谢您五月五日的来函,在来函中贵公司愿意提供我们以每吨150美元 CIF广东报价的500吨商品。
商务信函中英文知乎Dear [Name],I hope this email finds you well. I am writing to discuss a potential business collaboration between our companies.我们非常欣赏贵公司在市场上的强大地位和专业能力。
我们相信双方合作将会带来互利互惠的机会和增长空间。
We are particularly impressed by your company's strong market presence and professional capabilities. We believe that a collaboration between our two companies would provide mutual benefits and growth opportunities.根据我们的市场研究,我们相信我们的产品和服务与贵公司的需求是高度契合的。
我们乐意与贵公司商讨进一步合作的可能性,并探讨如何实现更高的合作价值。
Based on our market research, we believe that our products and services align perfectly with the needs of your company. We would be interested in discussing the possibility of further collaboration and exploring ways to enhance the value of our partnership.我们希望能够安排一次面谈,以便更详细地了解双方的期望和要求。
同时,我们也愿意提供更多的数据和信息,以便贵公司能够更全面地评估我们的合作潜力。
We would like to arrange a meeting to discuss in more detail theexpectations and requirements of both parties. Additionally, we are willing to provide you with more data and information to facilitatea comprehensive assessment of our collaboration potential.我们期待与贵公司共同开展这次合作,共同实现双方的商业目标。
摘要商务英语信函在国际贸易中起着重要的作用。
本文首先通过介绍商务英语信函的特点,然后遵循商务英语的翻译准则,从商务英语信函的用词,中长句的处理以及语气特点三方面着手探讨商务英语信函的翻译技巧。
为了提高商务英语信函的翻译质量,翻译者必须了解商务英语信函的特点及商务英语信函的翻译准则及技巧。
通过举例和比较,本文详细地分析了商务英语信函的特点并总结出翻译商务英语信函的标准和方法及商务英语信函翻译中应注意的问题。
关键词:商务英语信函;翻译;特点;翻译技巧ABSTRACTBusiness English letter plays an important role in international trade.This thesis first introduces the features of business English letter with 7Cs. Then following the translation principles of business English letter, from the words, long sentences and manner of speaking aspects, it discusses the translation skills. In order to obtain good quality translation of business English letter, translators must understand the features of business English letter and the translation principles and skills. By analying the examples and making the contrastive study, this thesis gives a detailed analysis of the features of business English letter and figures out the basic principles and methods applicable to the translation of this specific genre and some problems a translator should pay attention to during the translation of business English letter.Keywords:business English letter; translation; feature; translation skillsContents1. Introduction (1)2. The features of business English letter (3)2.1 Courtesy (3)2.2 Correctness (3)2.3 Clearness (4)2.4 Completeness (4)2.5 Conciseness (5)2.6 Concreteness (5)2.7 Consideration (6)3. The translation of business English letter (7)3.1 The theory of translation (7)3.2 The principle of business English translation (7)3.3 The requirement of business English letter translation (8)4. The skills of business English letter translation (9)4.1The skills of the words translation (9)4.1.1 Preference of the concrete words to abstract words (9)4.1.2 Using the precise words (10)4.1.3 Using the concise words (11)4.1.4 Using the correct and accurate words (12)4.2 The translation skills of long sentences (12)4.2.1 Division (13)4.2.2 Sequential-order translation of long sentences (13)4.2.3 Reverse-order translation of long sentences (14)4.3 Manner of speaking and translation skills (15)4.3.1 Manner of speaking (15)4.3.2 Translation skills (16)5. Conclusion (17)Acknowledgements (18)References (18)1.IntroductionTrading---the exchange of goods and services---is one of the most basic activities of the human. It has existed in every society, every part of the world, and in fact, and every day since a primitive man swapped an animal skin for a stone chisel. In the history, China was among the first to trade with other countries. With the economic globalization and China's successful entry into WTO, business activities and information exchanges between different countries have been increasing rapidly. Today almost all the business companies recognize the significance of essential communicating skills, for all business activities rely on satisfactory exchange of information. Among the several communication tools, business English letter is an indispensable part of business communication.The business English letter refers to the letter used in the international business trade. Communication in business is important for the smooth development of the international trade. And business English letter is the most frequently used means in today's business communication by business companies to keep in touch with their customers. Therefore, it is important for us to learn to translate business English letters precisely so that to present ideas interestingly and clearly to enable readers to understand with the least possible effort.The business English letter plays an important role in today's international trade. Without it, much of the ordinary activities of business would be impossible. It is used to sell products or services, request material or information, answer customers' inquiries, maintain good public relations, and serve a variety of other business functions.Business English letter is one of the best ways to ensure that your message is accurately received, particularly if you are discussing technical or highly detailed information. Business English letter also serves as a part of a company's permanent record. It can be used to verify bookkeeping and inventory entries. If you have a question about a customer's order, whether someone's query was answered, or about the details in an agreement, you can check your file copy of the letter.The business English letter functions as written contracts, fully recognized by the courts. It can act as formal or informal public relations material. It can help to build good will between you and your clients, creditors, suppliers, and other public groups. Your letter represents you and your firm to people you may never meet personally orcall on the phone. How do you express yourself and the appearance of your letter form an impression in the reader's mind of you and your business?Every letter that leaves our office fulfills several purposes. The business English letter plays an ever-increasing role in the international trade, and the same is true to the translation of business English letter. Many people have made tremendous contribution to the business English letter translation, such as professional translators, college teachers or postgraduates, etc, while business English letter translation is not such an easy thing that almost everyone who knows English can do it well. Many scholars at home and abroad have contributed a lot to the theories of translation for business English, however, this thesis will focus on the translation skills basing on the features of business English letter.2. The features of business English letterBusiness English letter writing is not different compared with any other form of creative writing. Good English is one of the most important bases of good business letter. The most effective business letter should be easy to read and understand. It must be friendly and courteous. We should put in mind the point that business English letter plays an important role in development of goodwill and friendly trade relationship. They are certain essential qualities of business letter, which can be summed up in the seven Cs, i.e. courtesy, correctness, clearness, completeness, conciseness, concreteness and consideration.[6]32.1 CourtesyCourtesy plays an important role in business letter writing, as in all business activities. It is a favourable introduction card, helping to strengthen the business relations and establish new ones. By expressing our enthusiasm, consideration and friendliness, courtesy not only means politeness, but also means thinking about the reader's interest. We should answer the letter immediately for punctuality will please our recipient who hates waiting for days before he or she obtains a reply to the letter. And we must also adopt the right tone.Let's compare the following sentences.(1) We are sorry that you misunderstood us.(2) We are sorry that we did not make ourselves clear.In sentence (1), the party of the author is to put the blame on the customer for something, but in sentence (2), the party of the author takes the initiative to bear the responsibility.2.2 CorrectnessCorrectness means to express properly with correct grammar, punctuation and spelling, and use appropriate tone which is a help to achieve the purpose. In business letter no excuse can make any errors acceptable, because it concerns the rights, benefits, responsibilities of both sides. Incorrectness causes inconvenience, disputes, and maydestroy the relationship between both sides.(1) All offers by fax are open for 5 days.This sentence does not clearly explain or account for specific 5 days, and it should be changed in to: All offers by fax are open for 5 days inclusive of the date of dispatch.(2)We assure you that this error will never occur.This sentence is the overstatement of the fact, and it should be changed into: “we will do all we can so that we may not repeat such an error.”2.3 ClearnessWe must express ourselves clearly to make sure that the letter conveys exactly what we wish to say and is not liable to misunderstanding. Avoid vague and ambiguous expressions. To achieve this, we must have a clear idea of what we wish to convey in the letter, such as the purpose, the attitude, and the matter concerned. Only a clear mind can express clearly. We also should study the reader's interest and the level of the reader's understanding, and try to imagine how he will feel about the letter.Contrast the following sentences:(1)It is obligatory that you confirm this outstanding indebtedness and, if no discrepancies exist, that you expedite remittance.(2)Please let us know if your records and ours do not agree. If you find that they agree, won't you send us your check right away?From the above sentences, we know that they express the same meaning, but the sentence (2) uses the plain, simple words, and short sentences rather than long, complicated ones, so we can knew its meaning better.2.4 CompletenessThe business letter is successful and functions well only when it contains all the necessary information. Incomplete letters can be costly, for they lead to errors, often cause delays in filling orders, and call for other letters of clarification to be written.[8]3 Answers to some fundamental questions help to see the audience and ensure that the letter is complete. There is a way to verify the completeness of what we write, that is five "Ws" (who, what, where, when and why) and one "H" (how).For example: the following is a letter of order.Gentlemen:Re:computersWith reference to your letter of May 8, we are pleased to accept your offer of 200 sets of ICM-4 Computers as per your Quotation Sheet No.9/04/2000.Please go ahead and apply for your Export License.As soon as we are informed of the number of the Export License, we will open the L/C by fax.Yours Truly After having written the business letter, you can check the completeness of the letter against the questions: who wants to order, what he wants, when he needs the goods, where the goods to be sent and how payment will be made. If there are some special requirements should be presented, you could explain why you would do so.2.5 ConcisenessTo be efficient, business writing should be direct and get to the point quickly and cogently. Conciseness is often the most important writing principle. A concise letter is not always a short one. Sometimes a letter dealing perhaps with a multiplicity of matters cannot avoid being long. If conciseness conflicts with courtesy, then make a little sacrifice of conciseness. Generally speaking, we will gain in clearness and conciseness by writing short sentences rather than long ones.We would like to know whether you would allow us to extend the time of shipment for twenty days and if you would be so kind as to allow us to do so, kindly give us your reply by fax without delay.This sentence is too long and courteous in expression, which sounds unclear in meaning. To express the meaning better, the sentence should be write as follows: Please reply by fax immediately if you will allow us to delay the shipment until July 20.2.6 ConcretenessWhat the business letter comes to should be specific, definite rather than vague, abstract and general.[8]4Especially when the writer is requiring a response, solving problems, making an offer or acceptance, etc. Look at the following sentences:(1). We wish to confirm our fax dispatched yesterday.In the sentence (1), the word "yesterday" is a vague and general concept, whichallows possibility for misunderstanding. Like today and tomorrow, the word "yesterday" is not suitable here. It should be changed into: We confirm our telex of June 1st, 2008.(2). The Red Trading Company is one of our big buyers.The phrase "one of our big buyers" of the sentence (2) is too general and vague and it cannot express degrees of "big". If we want to give a clear concept, we should change it into: The Red Trading Company placed over US﹩10,000,000 worth of business with us each year.The aim of business letter is communication for the trade, so we should use some objective things, data and specific words.2.7 ConsiderationConsideration means thoughtfulness. So before we go on to the detailed structure of the business letter we should remember this general principle, on which the American writers lay great emphasis, that is, the "you" attitude. In our letters we should always keep in mind the person we are writing to, see things from his point of view, visualize him in his surroundings, see his problems and difficulties and express our ideas in terms of his experience. For example:"We" attitude "You" attitudeWe shipped your order today.No exceptions to this rule can be allowed. Your order will arrive on Monday.(look at the things from the reader's point of view) This rule must apply equally in all situations. (Focus on the positive and say "no" positively.)3. The translation of business English letter3.1 The theory of translationWhat’s translation?A great number of scholars both at home and abroad have contributed a lot to the theory of translation. About it, they have put forward their different propositions, such as linguistic, communicative, and relevant and so on. But there is no generally accepted translation theory and it seems to be a subject on which hot debates never cease since its appearance, yet there are quite a few influential “theories” in the broad sense of “a set of principles which are helpful in understanding the nature of translating or in establishing criteria for evaluating a translated text.” In general, however, these principles are stated in terms of how to produce an acceptable translation.Among them, the most famous translation principles are Chinese translator Yan Fu’s triple principle of translation, namely, faithfulness, expressiveness, and elegance which should be understood as additive factors, not competitive factors, and American translator Eugene A.Nida's functional equivalence and British translator Peter Newmark's semantic translation and communicative translation. According to American translator Eugene A.Nida, " translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source—language, first in terms of meaning and secondly in terms of style".[9]37Though Chinese and foreign translators have given different definitions of translation, they share the common nature of translation. "Generally speaking, translation implies rendering from one language into another of something written or spoken. It is essentially the faithful representation in one language of what is written or spoken in another. It is the replacement of the information of the source language by its counterpart of the target language. However, translation, in a narrow sense, is the practice of finding the equivalent both in form and essence between two cultures ".3.2 The principle of business English translationAs early as in 1792, Alexander Fraser Thatler, a famous Britain scholar put forward 3 principles for translation in his work, On The Principle For Translation the version should rewrite the whole idea of the original; the version's style, and the style of writing should be the same as the nature of the original; the version should be as easy andsmooth as the original.[7]58Business English covers widely and relates to many different areas, so the principle of business English translation has its own particularity, that is, the multiplicity of principles. The multiplicity, here refers to the translation of different styles, the differences of the translation principles. When translates, it is necessary to use flexibility.Because of business English involves different language, style and profession, I think the principles of the business English translation should be considered as dynamic message equivalence, which can be called the four "Es": (1) Equivalence of semantic message of source language and target language. (2) Equivalence of stylistic message of source language and target language. (3) Equivalence of cultural message of source language and target language. (4) Equivalence of response of source language readers and target language readers.[11]1473.3 The requirement of business English letter translationBy the business English letter, the companies introduce their goods, services or even reputation to the outer world. After China's successful entering into WTO, and with the increasing chances to cooperate with foreign traders, business English letter will be used more frequently. English plays an ever increasing role in the international trade. Although English now is a world used language, English translation in international trade cannot be ignored, especially business English letter translation.As the business English letter involves economic interest of both sides, its translation is very important. Specifically, the translation of business English letter should meet the following three requirements: transmit the information of the original letter correctly; reappear the expression of the original letter appropriately; fit the characteristic of official letter.4. The skills of business English letter translation4.1 The skills of the words translationThe words, which is used in the language freely, is the combination of sound and meaning, the basic unit of the sentence.[1]2 So the meaning of the words can influence the reader to understand the sentence, or even the whole article directly. Although, we take the sentence as a basic translation unit in the process of translation. If we cannot translate the meaning of the words correctly, it will surely affect the meaning of the sentence, or even the whole article. The words are one of the most important parts in the process of translation. When we translate the business letter, we must pay enough attention to the words. In today's international trade, there are some useful skills of the words translation.4.1.1 Preference of the concrete words to abstract wordsThe purpose of business English letter is to convey a message. According to the features of business English letter, preference of the concrete words to abstract words falls within the scope of "concreteness", that is "Any kind of practical English writing should be specific, definite and persuasive instead of being vague, general and abstract". In business English translation,if the reader cannot grasp the meaning until the letter is read more than once, the letter is not concrete or clear.For example:Chinese: 我们会在七月付货款.English: (1) The payment of the goods will be effected on July 1st.(2) The goods will be paid on July 1st.In the sentence (1), "payment" is from "pay" plus "-ment". "Payment" which is a noun, cannot serve independently as a predicate. It has to be collocated with "effect" to express the meaning of "to pay". It is rather a roundabout way of expression. And sentence (2) is more easily understood because concrete words are used instead of abstract words.For business people, time is money. They want to know what has been said in the letter as quickly as possible. So in today's business field, we had better preference of the concrete words to abstract words and make our business letter easy to understand incommunication.4.1.2 Using the precise wordsAccording to the feature of 7 Cs, business English letter should be precise, especially in words choosing. When translating business English letter, the content should be clear, so that it can't be misunderstood. To do so, much attention should be paid to the precise and accessible expressions. Sometimes, when we first read some sentences, we do not know the exact meaning of the sentence. We have to read them for many times and take their context into consideration.For example:Chinese: 我们公司在河边上.English: (1) Our company is near the bank.(2) Our company is near the river.When we want to introduce the beautiful environment and the location of our company. We couldn't say like sentence (1). Because the word "bank" can refer to the side of the river or to a financial institution where one deposits money. The reader may have a question: Does the writer want to emphasize the beautiful geography of the company or to stress the convenient economic environment? So the precise way of translation is the sentence (2). This is an example of ambiguous. An ambiguous word is one that has more than one meaning in the same context. We should avoid ambiguity.While translating, we should not only avoid ambiguity, but also cliché. Cliché is a French word used in English to denote a phrase that has become stereotyped and hackneyed.[13]14 It indicates poverty of language and unwillingness to think for oneself. Here are some clichés commonly used:at your (earliest) conveniencebe in receipt ofbe that as it maybound to admitby and largeconspicuous by its absencecut out the dead wooddue to the fact thatherewithup to the writingover and aboveIt is not always wrong to use a cliché in business letter translating. If the phrase is used properly, there can be no objection to it. Just think it over before using a cliché. Use precise words instead of the cliché may let the business English letter seem more clearness.4.1.3 Using the concise wordsTo use more words than are necessary will cause unclearly expressions most of which are merely padding. Unnecessary words not only waste time, but also add nothing to meaning and contribute nothing to the reader's perception of what is written.Choice of concise words mainly embodies one of the principles of practical business writing conciseness, which is considered one of the essential features of business letters. By conciseness we mean that we should try to express clearly our meaning in as few words as possible, but without damaging completion and courtesy of letters. In the field of language use, when other things being equal, the smaller the cognitive efforts the reader should make to understand the writer's meaning, the better the expressions are.Let us have a look at the following examples:Chinese:对于我们的疏忽,我们深表歉意.English: (1) We regret to inform you that we are in error.(2) We are sorry for our mistake.Chinese:随函俯上我们的商品目录.English: (1) Enclosed please find our catalogue.(2) Enclosed is our catalogue.We can learn from the above sentences that the unnecessary jargons make the sentences (1) wordy, and sentences (2) are better though fewer words are used. From above, take hackneyed commercial jargons as an example, when unnecessary words do not contributed to the meaning, inclusive adjectives, adverbs, prepositions and pronouns, they should be avoided.Conciseness is an important feature of business English letter. Readers do not have to spend time reading the superfluous words, which do not contribute much to the meaning. Therefore, it is necessary to use concise words when translation.4.1.4 Using the correct and accurate wordsCorrect use of words means to use the standard language of accepted authority. Misuse of words, the use of obsolete words and slang are improper and unsafe in business English letter.[1]2This can be explained by the "correctness" of the feature business English letter. Mistakes in words may distract the reader's attention, result in lack of clearness, and cause an impression unfavorable to the success of the letter. It is essential to use the correct words in the business English letter.An example:(1) Chinese:我们可以提供各种电器。