英语短篇小说和诗歌鉴赏 第一课 Rainbow
- 格式:pptx
- 大小:1.43 MB
- 文档页数:15
the rainbow三年级英语作文【中英文实用版】{z}Title: The RainbowIntroduction:The rainbow is a beautiful natural phenomenon that occurs after a rain shower.It is a spectrum of colors that forms an arc in the sky.In this essay, we will explore the characteristics of a rainbow and its significance in different cultures.Body:1.Description of a Rainbow:A rainbow is made up of seven primary colors - red, orange, yellow, green, blue, indigo, and violet.These colors combine to create a vibrant and colorful arc in the sky.The ends of the rainbow are always on the ground, and it appears as if it is a bridge connecting the Earth to the sky.2.Formation of a Rainbow:Rainbows are formed when sunlight passes through water droplets in the air.As the light enters the droplet, it is refracted, or bent, and then reflected inside the droplet.When the light exits the droplet, it is refracted again and forms a circular pattern of colors.The different colors have different wavelengths, which is why they appear as separate bands in the rainbow.3.Significance of Rainbows in Different Cultures:a) Native American Culture:In Native American culture, the rainbow is considered a sacred symbol that brings harmony and balance to the world.It is believed to bea connection between the Earth and the spiritual realm.b) Christian Culture:In Christian culture, the rainbow is seen as a symbol of God"s promise to Noah after the great flood.It represents peace and hope, reminding people of God"s everlasting love.c) Irish Culture:In Irish folklore, the leprechaun uses a rainbow as a bridge to reach his pot of gold.The rainbow is associated with luck and wealth in Irish culture.Conclusion:The rainbow is a fascinating natural phenomenon that has captivated people across different cultures for centuries.Its vibrant colors and unique formation process make it a symbol of beauty, hope, and harmony.Whether it is seen as a connection between the Earth and the spiritual realm, a reminder of God"s love, or a bridge to wealth, the rainbow holds great significance in various cultures around the world.。
彩虹作者:来源:《初中生·爱英语》2019年第10期 The RainbowChristina RossettiBoats sail on the rivers,And ships sail on the seas;But clouds that sail across the skyAre prettier than these.There are bridges on the rivers,As pretty as you please;But the bow that bridges heaven,And overtops the trees,And builds a road from earth to sky, Is prettier far than these.彩虹克里斯蒂娜·罗塞蒂小船在河上扬帆,大船在海中航行;但是穿越天空的云彩比任何船只都要更美。
河流之上有桥,如你所想要的精美;但是那连接天堂的弓,高耸于树木之上,让天与地相通,比任何桥都要美得多。
考点详解far than:副词far放在形容词或副词的比较级之前,表强调,可以加强两者比较的语气和程度。
诗中“is prettier far than”实际上就是“is far prettier than”,意思是“远比……美得多”。
修饰形容词、副词比较级的常用修饰词有:a little,a bit,much,even,still,a lot,a great deal,far,rather,any等。
如:1)That’s a far better idea. 那个主意好得多。
2) I work much harder than he does. 我比他學习用功得多。
我来挑战Translation 翻译练习现在年轻人的机会比过去多得多。
赏析Christina Georgina Rossetti(克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂,通常被称作Christina Rossetti,克里斯蒂娜·罗塞蒂,1830—1894),英国女诗人。
十二篇经典英文诗歌赏析大家都来看一下,学习一下吧。
【1】Rain雨Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上, And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
by R. L. Stevenson, 1850-1894【2】What Does The Bee Do?What does the bee do? 蜜蜂做些什么?Bring home honey. 把蜂蜜带回家。
And what does Father do? 父亲做些什么?Bring home money. 把钱带回家。
And what does Mother do? 母亲做些什么?Lay out the money. 把钱用光。
And what does baby do?婴儿做些什么?Eat up the honey. 把蜜吃光。
by C. G. Rossetti, 1830-1894【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧(Part I)O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧What have you brought for me? 你给我带来什么?Red coral , white coral, 海里的珊瑚,Coral from the sea. 红的,白的。
(Part II)I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的, Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。
by C. G. Rossetti【4】THE WIND风(Part I)Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?Neither I nor you; 谁也没见过,不管你或我;But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,The wind is passing through. 风正从那里吹过。
英文诗歌赏析·上导引诗歌是一种精美的艺术,趣味高一点的人一般都喜欢诗歌。
受过良好教育的中国人都会背诵若干首古诗。
现在人们很重视学习英文,学习英文,视野也应宽阔一些,也应当对英文诗歌多少有些领略才好。
中国文学中诗歌成就极大,英语文学中,诗歌也极其丰富多彩。
语言艺术的最高表现形式在诗歌。
如果只是知道实用性的英文,只学习商业英文、法律英文等英文,对英语文学毫无修养,对英文诗歌一无所知,那将是一个不小的遗憾,将会影响到审美能力的发展和提高,学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是一个遗憾,而且从英语学习这一角度看,不学一些英文诗歌,其英语水平也达不到很高的层次。
诗歌语言最精炼,语汇最丰富,表达形式最精美,语言的色调最细腻。
如果对诗歌有一定修养,其语言表达能力会大大提高。
试想一个学汉语的人,如果对唐诗宋词一无所知,其汉语水平不会很高。
学英语者也是如此。
如果他对莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等人的著名诗篇一窍不通,其英文水平也不会很高。
总之,有一定英语基础的人不能不更上一层楼,读一点英文诗。
这不仅有助于提高我们的文学素养,丰富我们的审美能力,也有助于提高我们的英语水平。
英诗基础知识读英文诗歌相当不容易。
其中的主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与散文有明显区别。
为更好地欣赏英文诗歌,很有必要了解一些相关的基本知识。
这方面的知识极其细致,以下只介绍一些最基本的。
一节奏诗歌是具有音乐性的语言。
音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。
所谓节奏就是强拍和弱拍按一定的形式配合起来,有规律地反复出现。
懂点音乐的人都知道,音乐中基本的节奏有两种,即强——弱(2/4拍)和强——弱——弱(3/4拍)。
举两个简单的例子:《东方红》的节奏就是强——弱:5 56│2 —│1 16│2 —│5 5│6i 65│1 16│2 —│《新年好》(HAPPY NEW YEAR)这首儿歌的节奏是强——弱——弱:11 1 5 │33 3 1│13 5 5 │43 2 —│23 4 4 │32 3 1│13 2 5│72 1 —│中国古诗有节奏。
BENEATH AN UMBRELLABy Nathaniel Hawthorne Pleasant is a rainy winter's day,within doors!The best study for such a da y,or the best amusement,-call it which you will,-is a book of travels,describi ng scenes the most unlike that sombre one,which is mistily presented throu gh the windows.I have experienced,that fancy is then most successful in im parting distinct shapes and vivid colors to the objects which the author has s pread upon his page,and that his words become magic spells to summon up a thousand varied pictures.Strange landscapes glimmer through the familiar walls of the room,and outlandish figures thrust themselves almost within the sacred precincts of the hearth.Small as my chamber is,it has space enough to contain the ocean-like circumference of an Arabian desert,its parched sa nds tracked by the long line of a caravan,with the camels patiently journeyi ng through the heavy sunshine.Though my ceiling be not lofty,yet I can pil e up the mountains of Central Asia beneath it,till their summits shine far ab ove the clouds of the middle atmosphere.And,with my humble means,a w ealth that is not taxable,I can transport hither the magnificent merchandise of an Oriental bazaar,and call a crowd of purchasers from distant countries, to pay a fair profit for the precious articles which are displayed on all sides. True it is,however,that amid the bustle of traffic,or whatever else may see m to be going on around me,the rain-drops will occasionally be heard to pa tter against my window-panes,which look forth upon one of the quietest str eets in a New England town.After a time,too,the visions vanish,and will n ot appear again at my bidding.Then,it being nightfall,a gloomy sense of un reality depresses my spirits,and impels me to venture out,before the clock shall strike bedtime,to satisfy myself that the world is not entirely made up of such shadowy materials,as have busied me throughout the day.A dreame r may dwell so long among fantasies,that the things without him will seem as unreal as those within.When eve has fairly set in,therefore,I sally forth,tightly buttoning my sha ggy overcoat,and hoisting my umbrella,the silken dome of which immediatel y resounds with the heavy drumming of the invisible rain-drops.Pausing on t he lowest doorstep,I contrast the warmth and cheerfulness of my deserted fi reside with the drear obscurity and chill discomfort into which I am about to plunge.Now come fearful auguries,innumerable as the drops of rain.Did n ot my manhood cry shame upon me,I should turn back within doors,resum e my elbow-chair,my slippers,and my book,pass such an evening of sluggis h enjoyment as the day has been,and go to bed inglorious.The same shiver ing reluctance,no doubt,has quelled,for a moment,the adventurous spirit o f many a traveller,when his feet,which were destined to measure the earth around,were leaving their last tracks in the home-paths.In my own case,poor human nature may be allowed a few misgivings.I l ook upward,and discern no sky,not even an unfathomable void,but only a black,impenetrable nothingness,as though heaven and all its lights were blot ted from the system of the universe.It is as if nature were dead,and the w orld had put on black,and the clouds were weeping for her.With their tears upon my cheek,I turn my eyes earthward,but find little consolation here b elow.A lamp is burning dimly at the distant corner,and throws just enough of light along the street,to show,and exaggerate by so faintly showing,the perils and difficulties which beset my path.Yonder dingily white remnant of a huge snow-bank,-which will yet cumber the sidewalk till the latter days of March,-over or through that wintry waste I must stride onward.Beyond,lies a certain Slough of Despond,a concoction of mud and liquid filth,ankle-deep, leg-deep,neck-deep,-in a word,of unknown bottom,on which the lamplight does not even glimmer,but which I have occasionally watched,in the gradu al growth of its horrors,from morn till nightfall.Should I flounder into its de pths,farewell to upper earth!And hark!how roughly resounds the roaring of a stream,the turbulent career of which is partially reddened by the gleamof the lamp,but elsewhere brawls noisily through the densest gloom.O,sho uld I be swept away in fording that impetuous and unclean torrent,the coro ner will have a job with an unfortunate gentleman,who would fain end his t roubles anywhere but in a mud-puddle!Pshaw!I will linger not another instant at arm's length from these dim ter rors,which grow more obscurely formidable,the longer I delay to grapple wit h them.Now for the onset!And to!with little damage,save a dash of rain in the face and breast,a splash of mud high up the pantaloons,and the left boot full of ice-cold water,behold me at the corner of the street.The lamp throws down a circle of red light around me;and twinkling onward from co rner to corner,I discern other beacons marshalling my way to a brighter sce ne.But this is alone some and dreary spot.The tall edifices bid gloomy defi ance to the storm,with their blinds all closed,even as a man winks when h e faces a spattering gust.How loudly tinkles the collected rain down the tin spouts!The puffs of wind are boisterous,and seem to assail me from variou s quarters at once.I have often observed that this corner is a haunt and loit ering-place for those winds which have no work to do upon the deep,dashi ng ships against our iron-bound shores;nor in the forest,tearing up the sylv an giants with half a rood of soil at their vast roots.Here they amuse thems elves with lesser freaks of mischief.See,at this moment,how they assail yon der poor woman,who is passing just within the verge of the lamplight!One blast struggles for her umbrella,and turns it wrong side outward;another w hisks the cape of her cloak across her eyes;while a third takes most unwarr antable liberties with the lower part of her attire.Happily,the good dame is no gossamer,but a figure of rotundity and fleshly substance;else would the se aerial tormentors whirl her aloft,like a witch upon a broomstick,and set her down,doubtless,in the filthiest kennel hereabout.From hence I tread upon firm pavements into the centre of the town.Her e there is almost as brilliant an illumination as when some great victory has been won,either on the battle-field or at the polls.Two rows of shops,withwindows down nearly to the ground,cast a glow from side to side,while t he black night hangs overhead like a canopy,and thus keeps the splendor fr om diffusing itself away.The wet sidewalks gleam with a broad sheet of red light.The rain-drops glitter,as if the sky were pouring down rubies.The spou ts gush with fire.Methinks the scene is an emblem of the deceptive glare, which mortals throw around their footsteps in the moral world,thus bedazzli ng themselves,till they forget the impenetrable obscurity that hems them in, and that can be dispelled only by radiance from above.And after all,it is a cheerless scene,and cheerless are the wanderers in it.Here comes one wh o has so long been familiar with tempestuous weather that he takes the blus ter of the storm for a friendly greeting,as if it should say,"How fare ye,br other?"He is a retired sea-captain,wrapped in some nameless garment of th e pea-jacket order,and is now laying his course towards the Marine Insuranc e Office,there to spin yarns of gale and shipwreck,with a crew of old sead ogs like himself.The blast will put in its word among their hoarse voices,an d be understood by all of them.Next I meet an unhappy slipshod gentleman, with a cloak flung hastily over his shoulders,running a race with boisterous winds,and striving to glide between the drops of rain.Some domestic emer gency or other has blown this miserable man from his warm fireside in ques t of a doctor!See that little vagabond,-how carelessly he has taken his stand right underneath a spout,while staring at some object of curiosity in a sho p-window!Surely the rain is his native element;he must have fallen with it from the clouds,as frogs are supposed to do.Here is a picture,and a pretty one.A young man and a girl,both envelop ed in cloaks,and huddled underneath the scanty protection of a cotton umbr ella.She wears rubber overshoes;but he is in his dancing-pumps;and they a re on their way,no doubt,to sonic cotillon-party,or subscription-ball at a do llar a head,refreshments included.Thus they struggle against the gloomy tem pest,lured onward by a vision of festal splendor.But,ah!a most lamentable disaster.Bewildered by the red,blue,and yellow meteors,in an apothecary's window,they have stepped upon a slippery remnant of ice,and are precipi tated into a confluence of swollen floods,at the corner of two streets.Luckl ess lovers!Were it my nature to be other than a looker-on in life,I would a ttempt your rescue.Since that may not be,I vow,should you be drowned,t o weave such a pathetic story of your fate,as shall call forth tears to drown you both anew.Do ye touch bottom,my young friends?Yes;they emerge li ke a water-nymph and a river deity,and paddle hand in hand out of the de pths of the dark pool.They hurry homeward,dripping,disconsolate,abashed, but with love too warm to be chilled by the cold water.They have stood a test which proves too strong for many.Faithful,though over head and ears in trouble!Onward I go,deriving a sympathetic joy or sorrow from the varied aspect of mortal affairs,even as my figure catches a gleam from the lighted window s,or is blackened by an interval of darkness.Not that mine is altogether a c hameleon spirit,with no hue of its own.Now I pass into a more retired stre et,where the dwellings of wealth and poverty are intermingled,presenting a range of strongly contrasted pictures.Here,too,may be found the golden m ean.Through yonder casement I discern a family circle,-the grandmother,the parents,and the children,-all flickering,shadow-like,in the glow of a wood-fir e.Bluster,fierce blast,and beat,thou wintry rain,against the window-panes! Ye cannot damp the enjoyment of that fireside.Surely my fate is hard,that I should be wandering homeless here,taking to my bosom night,and storm, and solitude,instead of wife and children.Peace,murmurer!Doubt not that darker guests are sitting round the hearth,though the warm blaze hides all but blissful images.Well;here is still a brighter scene.A stately mansion,illu minated for a ball,with cut-glass chandeliers and alabaster lamps in every ro om,and sunny landscapes hanging round the walls.See!a coach has stopped, whence emerges a slender beauty,who,canopied by two umbrellas,glides within the portal,and vanishes amid lightsome thrills of music.Will she ever feel the night-wind and the rain?Perhaps,-perhaps!And will Death and Sorrow ever enter that proud mansion?As surely as the dancers will be gay wit hin its halls to-night.Such thoughts sadden,yet satisfy my heart;for they te ach me that the poor man,in his mean,weather-beaten hovel,without a fir e to cheer him,may call the rich his brother,brethren by Sorrow,who must be an inmate of both their households,-brethren by Death,who will lead th em,both to other homes.Onward,still onward,I plunge into the night.Now have I reached the utm ost limits of the town,where the last lamp struggles feebly with the darknes s,like the farthest star that stands sentinel on the borders of uncreated spac e.It is strange what sensations of sublimity may spring from a very humble source.Such are suggested by this hollow roar of a subterranean cataract,w here the mighty stream of a kennel precipitates itself beneath an iron grate, and is seen no more on earth.Listen awhile to its voice of mystery;and fan cy will magnify it,till you start and smile at the illusion.And now another s ound,-the rumbling of wheels,-as the mail-coach,outward bound,rolls heavily off the pavements,and splashes through the mud and water of the road.Al l night long,the poor passengers will be tossed to and fro between drowsy watch and troubled sleep,and will dream of their own quiet beds,and awak e to find themselves still jolting onward.Happier my lot,who will straightway hie me to my familiar room,and toast myself comfortably before the fire, musing,and fitfully dozing,and fancying a strangeness in such sights as all m ay see.But first let me gaze at this solitary figure,who comes hitherward wi th a tin lantern,which throws the circular pattern of its punched holes on t he ground about him.He passes fearlessly into the unknown gloom,whither I will not follow him.This figure shall supply me with a moral,wherewith,for lack of a more ap propriate one,I may wind up my sketch.He fears not to tread the dreary p ath before him,because his lantern,which was kindled at the fireside of his home,will light him back to that same fireside again.And thus we,night-wa nderers through a stormy and dismal world,if we bear the lamp of Faith,enkindled at a celestial fire,it will surely lead us home to that Heaven whence its radiance was borrowed.。
语文《彩虹》目录•课文背景及作者简介•文本解读与赏析•主题思想探讨与价值体现•人物形象塑造及其特点分析•艺术手法鉴赏与审美体验•知识拓展与跨学科融合•思考题与课堂互动环节01课文背景及作者简介社会环境作者经历文学流派《彩虹》创作背景20世纪初,中国正处于新旧文化交替的时期,社会思潮涌动。
作者曾在日本留学,深受现代文化的影响,对传统文化有所反思。
作品体现了浪漫主义与现实主义的融合,展示了作者对美好未来的向往。
生于一个书香世家,从小受到良好的文化教育,后赴日本留学。
生平文学成就社会影响在诗歌、散文、小说等领域均有建树,被誉为“现代文学巨匠”。
作品对当时的社会产生了深远的影响,推动了现代文学的发展。
030201作者生平与成就20世纪初,中国文学正处于由古典向现代转型的关键时期。
时代背景《彩虹》被视为现代文学的代表作之一,对后来的文学创作产生了深远的影响。
文学地位作品不仅具有文学价值,还体现了作者对时代和社会的深刻思考,具有重要的历史和文化价值。
作品价值时代背景和文学地位02文本解读与赏析文章采用总分总的结构,先总述彩虹的美丽和神秘,然后分别从不同角度描绘彩虹的形态和色彩,最后再总结彩虹的意义和价值。
文章运用了大量的比喻、拟人等修辞手法,将彩虹描绘得栩栩如生,给读者留下深刻的印象。
文章语言优美,用词精准,句式多变,展现了作者高超的语言驾驭能力。
文章结构和写作特点01020304“彩虹像一座美丽的天桥,横跨在天空之中。
”“彩虹的七种颜色交织在一起,仿佛是大自然的调色盘。
”“每当雨过天晴,彩虹便悄然出现在天际,宛如仙女的彩带。
”“彩虹的美丽是短暂的,但它的存在却给人们带来了无尽的遐想。
”描绘彩虹的优美词句深入挖掘文章内涵文章通过描绘彩虹的美丽和神秘,表达了作者对大自然的敬畏和赞美之情。
文章中的彩虹不仅仅是一种自然现象,更是一种象征和隐喻,代表着希望、美好和梦想。
通过阅读本文,读者可以深刻感受到大自然的神奇和美丽,同时也可以从中汲取力量和勇气,追求自己的梦想。
儿童诗歌:TheRainbow彩虹
儿童诗歌:The Rainbow彩虹
在平日的学习、工作和生活里,大家或多或少都接触过一些经典的诗歌吧,诗歌是一种抒情言志的'文学体裁。
那么问题来了,到底什么样的诗歌才经典呢?以下是小编为大家整理的儿童诗歌:The Rainbow彩虹,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
Boats sail on the rivers,
船飘过河流,
And ships sail on the seas;
船在海上航行
But clouds that sail across the sky
云在天空中飘过
Are prettier than these.
有比这些更漂亮的。
There are bridges on the rivers,
河流上有桥梁,
As pretty as you please;
美丽如画
But the bow that bridges heaven,
横挂在苍穹的彩虹
And overtops the sky,
高高挂在天空,
And builds a road from earth to sky,
并建设了一条从地球到天空的道路,
Is prettier far than these.
比这些漂亮的多了。
意境优美的英语诗歌鉴赏学习英语诗歌,对英语学习者来说,毕竟是原汁原味的学习材料,对提高学生学习英语的兴趣,是一种非常好的激发因素。
下面是店铺带来的意境优美的英语诗歌,欢迎阅读!意境优美的英语诗歌篇一As imperceptibly as griefEmily DickinsonThe summer lapsed away,—Too imperceptible, at last,To seem like perfidy.A quietness distilled,As twilight long begun,Or Nature, spending with herselfSequestered afternoon.The dusk drew earlier in,The morning foreign shone,—A courteous, yet harrowing grace,As guest who would be gone.And thus, without a wing,Or service of a keel,Our summer made her light escapeInto the beautiful.夏之逃逸余光中译不知不觉地,有如忧伤,夏日竟然就逝了,如此地难以觉察,简直不像是有意潜逃向晚的微光很早就开始沉淀出一片寂静,不然便是消瘦的四野,将下午深深幽禁。
黄昏比往日来得更早,清晨的光采已陌生――一种拘礼而恼人的风度象即欲离去的客人。
就象如此,也不用翅膀,也不劳小舟相送。
我们的夏日轻逸地逃去,没入了美的境中。
意境优美的英语诗歌篇二I wandered lonely as a cloud我似流云天自游William WordsworthI wandered lonely as a cloud我独游于天际,如一朵流云That floats on high o'er vales and hills, 凌空于谷峰,飘然然悠闲。
The RainbowWe all have spiritual DNA; wisdom and truth are part of our genetic structure even if we don’t always access it.When I was diagnosed with breast cancer at the age of forty-four, my biggest concern was how my teens, Kaitlyn and Donovan, would take the news, and how they would adapt to having a sick mom around the house. I was not so much concerned about my six-year-old, Ben, who has autism. With his very weak verbal skills, I reasoned that Ben would not really understand what was happening. Even if he did comprehend my illness, I figured that being “in a world of his own,” he wouldn’t really be bothered by my plight. I couldn’t have been more wrong!While he says very little, Ben recently learned to use the computer to express himself. Several times during my illness, he surprised me by bringing me typewritten notes (done without prompting) with messages like: “Dear Mom, you are nice” and “Dear Mom, I love you.” Sometimes I would find his notes lying around the house, with messages such as, “Mom is sick,” or “Mom is hurt.”On a rare occasion, Ben will catch me off guard by speaking a full, meaningful sentence. Never was I more surprised than one night while putting him to bed, when he said to me, “Good night. Guardian angels watch over you and prot ect you.” Some might say he was just echoing something he had heard me say a hundred times before. True. But the miraculous part is that it is the one and only time I ever heard him speak those words, and it happened to be on the day I was diagnosed with breast cancer.While Ben is not an affectionate child by nature, he seemed to relax his rules a little during my illness. On days that I was confined to the bed or the couch, he would often come to me with his stuffed dog, Scruffy, looking for a cuddle. One day, shortly after my diagnosis, Ben and I were alone in the house when a freak spring snowstorm hit. The blizzard outside seemed to mirror the storm of emotion that was happening inside me as I wondered what lay ahead and whether I would even be around to see another spring. Ben, sensing my sadness, came to me with Scruffy for one of our rare cuddle sessions. As we lay on the couch, looking through the window at the blowing snow, Ben pointed to the sky and said, “Look, a rainbow.” This took me by surprise, as Ben, like many children with autism, is not one to use his imagination in this way. I asked, “Where is the rainbow?” Again, he pointed to the sky and said, “A rainbow.” I suddenly felt a sense of peace, as I took this as a sign that everything would be okay and there would be a rainbow at the end of my storm.Ben may look like he is “in a world of his own,” but these gestures prove to me that he is a sensitive boy who is very much aware of what is happening in my world. After a very difficult year of cancer treatments, I am happy to say that I am now cancer-free, and as I reflect on the experience I can say that seeing this new side of Ben has certainly been one of the “perks” of having cancer.。