当前位置:文档之家› 英语点津

英语点津

英语点津
英语点津

海淘

Qianhai Bonded Port(前海湾保税港区

customs clearance procedures(报关程序),

personal postal articles tax(行邮税)

counterfeit goods(假货)

福利包(benefits package),

养老保险(endowment insurance)、医疗保险(medical insurance)、失业保险(unemployment insurance)、工伤保险(employment injury insurance)和生育保险(maternity insurance),及住房公积金(Housing Provident Fund);补充商业保险(supplementary commercial insurance),带薪年假(paid annual leave)

1,路演(roadshow)是国际上广泛采用的证券发行推广方式,指证券发行商发行证券前针对机构投资者(institutional investors)的推介活动,是在投融资双方充分交流的条件下促进股票成功发行的重要推介、宣传手段。路演的主要形式是举行推介会,随着网络技术的发展,这种传统的路演同时搬到了互联网上,出现了网上路演(online roadshow)。

Initial Public Offering(IPO)为“首次公开发行股票”,指公司第一次将它的股份出售给公众,为公司融资。路演结束后,公司将决定其股票的发行价(initial offer price)。

馊水油:recycled cooking oil made from kitchen waste and grease from leather processing plants

swill-cooked dirty oil(地沟油)

expired meat(过期肉)。

“晨吐”(morning sickness)

“spare to heir”(王位继承人备胎),

刷脸” face swiping

payment system based on face recognition technology(人脸识别支付系统),

钱塘江大潮(Qiantang River tide)

一线潮(one-line bore)、回头潮(back-flow bore)和交叉潮(cross bore)

潮涌tidal bore

河口(mouth of the river)

简装月饼”的英文表达是mooncakes in basic packages

use of public funds to buy gifts(公款送礼),

deluxe gift boxes of mooncakes(豪华月饼礼盒)

Cantonese-style mooncake made with lotus seed paste and yolk(莲蓉和蛋黄馅的广式月饼)snow skin mooncake(冰皮月饼)

文科生”可表达为students on the liberal-arts track;“理科生”可表达为students following the science track。

月兔”(Moon Rabbit)。鼻涕虫(Slow Slugs)

booth bunny(促销女郎)。

选择性堕胎的英文表达是sex-selective abortion

criminal law(刑法),

genetic disease(基因遗传病)或serious defect(严重缺陷),

sex ratio at birth(出生人口性别比)。

白酒酒吧(liquor bar)wine指葡萄酒或果酒,为发酵酿制;liquor泛指各种蒸馏制成的酒类和含酒精的饮料(alcoholic beverages),如白兰地(brandy)和威士忌(whiskey),中

国的白酒也用这个词表示;spirits指酒精度高的烈酒;alcohol可以泛指各种酒类

减负”就是reduce academic burden

classical Chinese poems(古诗

quantitative thinking abilities(定量思维能力)。

“最堵月”(the most congested month),

车牌摇号(license-plate lottery)

尾号限行(traffic restrictions based on the last digit of license plate numbers)政策,另外,还考虑对车辆收取拥堵费(congestion fee)。

头等舱就是first-class seats

business-class seats(商务舱)+ economy class(经济舱)模式。美国人喜欢把经济舱称作coach。

hedonism(享乐主义)

雾霾险(smog insurance)

general budget(一般公共预算)、budget for government-managed funds(政府性基金预算)、budget for state-owned assets(国有资本经营预算)以及budget for social insurance funds(社会保险基金预算)

城市建设(urban construction)、市容管理(city appearance management)、环境保护(environmental protection)

权力寻租就是rent-seeking

寻租腐败rent-seeking and corruption,

land requisition(土地征用)、land reserve(囤地)、land supply(供地)和land sales (土地买卖)

居留许可(residence permit)

申请入籍(naturalization

企业兼职(holding concurrent posts)

上市公司(listed companies)都会邀请官员担任企业的独立董事(independent director)、独立监事(independent supervisor)或者外部董事(outside director)。

独董的“离职潮”(an exodus of independent directors

信息主权(information sovereignty)

主权、维护自己国家信息安全的权利(the right to preserve its own information security)。Long-range missile 远程导弹

plane wreckage 飞机残骸

passenger manifest 乘客名单

新发展银行(New Development Bank,NDB

应急储备基金(contingent reserve arrangement,CRA)

authorized capital注册资本

subscribed capital则是注册资本中已经由持股人认缴的资金,即“认缴资本”。

停火倡议”(ceasefire calls/proposals

安全内阁(security cabinet

英语电子信息资源网站列表

英文信息资源网站列表 国内英文新闻网站 1. 双语新闻(声音、文字文件):https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/1697/index_1.html 2. 新浪英文版:https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/index.html 3. 英语听力特快:https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/ 4. 英语新闻在线:https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/index.php 5. VOA 慢速英语: https://www.doczj.com/doc/e13159221.html, 6. 新华社新闻英文版: https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/english 7. 中国日报英文版:https://www.doczj.com/doc/e13159221.html, 8. 中国国际广播电台英语学习网站https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/08english/ 9. 中国日报英语点津网https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/language_tips/index.html 国外知名英文报刊网站 1. Newsweek 《新闻周刊》https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/ 2. New Scientist 《新科学家》https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/ 3. Time 《时代周刊》https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/ 4. Washington Post《华盛顿邮报》https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/ 5. the New York Times (纽约时报)(https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 6. 21st Century Online(21世纪英语报)(https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 7. Economist(经济学家)(https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 8. Chicago Tribune news(芝加哥论坛报)(https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 9. Detroit News(底特律新闻) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 10.《美国新闻》(https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 11. USA Today(今日美国) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 12. Wall Street Journal(华尔街报) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 13. Guardian(英国卫报) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 14. Berliner Morgenpost International摩根邮报http://www.berliner-morgenpost.de 15. The Independent (独立报) https://www.doczj.com/doc/e13159221.html, 16. Financial Times (金融时报) https://www.doczj.com/doc/e13159221.html, 17. The Mirror (镜报) https://www.doczj.com/doc/e13159221.html, 18. The Times (泰晤士报) https://www.doczj.com/doc/e13159221.html, 19. Birmingham Post-Herald(伯明翰邮报)https://www.doczj.com/doc/e13159221.html, 20. Irish Post (爱尔兰邮报) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 21. La Tribune Interactive(经济金融日报) ( https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,tribune.fr) 22. The Herald (先驱报) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 23. International Herald Tribune(国际先驱论坛日报) https://www.doczj.com/doc/e13159221.html, 24. Reader's Digest(读者文摘) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 25. Business Week(商业周刊) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 26. History Today(历史杂志) ( https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 27. Esquire (绅士杂志) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 28. The American Spectator(美国观察者) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,) 29. Fashion UK(英国时尚杂志) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,/fashionuk) 30. Marketing Week(行销周刊) (https://www.doczj.com/doc/e13159221.html,)

中国日报网英语点津

据十一届全国人大三次会议大会发言人李肇星介绍,会议期间将重点审议全国人大常委会关于提请审议《选举法修正案(草案)》的议案,并指出选举法修正案草案规定的城乡按相同人口比例选举人大代表,将更好地实现人人平等、地区平等、民族平等的原则。 请看《中国日报》的报道: The draft amendment to the Electoral Law has proposed equal electoral rights for urban and rural citizens, which, if passed, will "expand people's democracy and safeguard their rights to be the masters of their own destiny", Li Zhaoxing, spokesman for the third session of the 11th NPC, told reporters at a press conference on Thursday. 十一届全国人大三次会议发言人李肇星上周四在记者发布会上表示,《选举法修正案(草案)》提出城乡居民应享有相同的选举权。该修正案通过后将“扩大人民民主,保障人民当家作主的权利”。 文中的amendment to the Electoral Law就是指“选举法修正案”,而draft amendment就是指“修正案草案”。此次《选举法》修改,一个重点就是城乡拟按相同人口比例选举人大代表,并且享有相同的electoral rights(选举权)。城乡居民选举将有望实现equal representation(同票同权)。 Amendment在这里指“修正案”,例如First Amendment就常用来指“美国宪法第一修正案”,而draft在这里则表示“草案”。此外,draft还常用来指“征兵,选拔”,例如:John was drafted into the Army last year. (约翰去年被应征入伍。) 全国人大新闻发言人李肇星本周四在新闻发布会上称,2010年我国国防预算将比上年预算执行数增长7.5%。与前几年相比,国防费用增幅有所下降。 请看新华社的报道: China plans to increase its defense budget by 7.5 percent in 2010, only about half of last year's planned growth of 14.9 percent, a parliament spokesman said here on Thursday. 全国人大发言人(李肇星)本周四称,中国2010年国防预算的增幅计划为7.5%,增幅仅为去年计划增幅14.9%的一半。 文中的defense budget就是指“国防预算”,而在实际花费之后则会形成defense expenditure/spending(国防开支)。该预算在fiscal expenditure(财政支出)中所占的比例与去年持平。我国一直奉行defensive national defense policy(防御性国防政策),逐步提高military transparency(军事透明度),每两年发布一次white papers on national defense(国防白皮书)。 每年各国政府都会制定fiscal year(财政年度)中的各项预算。家庭内部还可以制定family budget(家庭预算)。现在年轻人的消费观念已经发生了转变,采用budget plan/divided payments(分期付款)的方式买车也越来越流行了,但这并不代表一定会铺张浪费,很多人还是会选择购买一辆budget car(便宜的车)。 3月3日在向政协大会做工作报告时,中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林表示,将高度重视收入差距过大引发的影响社会稳定的因素,努力促进社会公平正义。

浙江英语高考题读后续写点津

浙江高考写作“读后续写”点津与练习 一、“读后续写”样题呈现 1. 样题呈现 阅读下面短文,根据所给情节进行续写,使之构成一个完整的故事。 A funny thing happened to Arthur when he was on the way to work one day. As he walked along Park Avenue near the First National Bank, he heard the sound of someone trying to start a car. He tried again and again but couldn’t get the car moving. Arthur turned and looked inside at the face of a young man who looked worried. Arthur stopped and asked, “It looks like you’ve got a problem,” Arthur said. “I’m afraid so. I’m in a big hurry and I can’t start my car.” “Is there something I can do to help?” Arthur asked. The young man looked at the two suitcases in the back seat and then said, “Thanks. If you’re sure it wouldn’t be too much trouble, you could help me get these suitcases in to a taxi.” “No trouble at all. I’d be glad to help.” The young man got out and took one of the suitcases from the back seat. After placing it on the ground, he turned to get the other one. Just as Arthur picked up the first suitcase and started walking, he heard the long loud noise of an alarm. It was from the bank. There had been a robbery (抢劫)! Park Avenue had been quiet a moment before. Now the air was filled with the sound of the alarm and the shouts of people running from all directions. Cars stopped and the passengers joined the crowd in front of the bank. People asked each other, “What happened?” But everyone had a different answer. Arthur, still carrying the suitcase, turned to look at the bank and walked right into the young woman in front of him. She looked at the suitcase and then at him. Arthur was surprised. “Why is she looking at me like that?” he thought. “The suitcase! She thinks I’m the bank thief!” Arthur looked around at the crowd of people. He became frightened, and without another thought, he started to run. 注意: 1. 所续写短文的词数应为150 左右; 2. 应使用5 个以上短文中标有下划线的关键词语;

China Daily 双语新闻

这些年过的春节年味儿越飘越淡 The Spring Festival travel rush, witnessed by tens of thousands people going home, gets more and more frightening every year. Firecrackers are more extravagant. The Spring Festival eve dinner gets even more delicious. However, most Chinese people feel that the atmosphere of Spring Festival, or Nianwei, is fading. How come? Why we feel less excited than before when we mention the Spring Festival? 虽然春运潮一年比一年猛,鞭炮和礼花一年比一年热烈,年夜饭一年比一年丰盛,很多国人却感到年味儿越来越淡了。年味儿为什么会变淡?我们提到过年时为什么不再有儿时的期盼和兴奋? 年味儿是什么味? What is Nianwei? What kind of atmosphere is it? It is the excitement and expectation on the way home; it is the smile on parents’ faces when we arrive; It is the happiness of the whole family sitting together chatting; it is our toast to our elders at dinner; It is the smell of fireworks going off outside; it is the jiaozi (dumpling) for the Spring Festival eve dinner that mom has been busy preparing; It is the enjoyment of going to the temple fair and watching the dragon dance, a scene that drags us back to childhood; it is the friendly ambiance in which everyone says “Happy New Year” no matter whether they know each other or not; It is the red lanterns hanging everywhere… Nianwei, the Spring Festival atmosphere, is happiness, peace and reunions… 什么是年味? 年味是回家途中的激动与期盼,是踏入家门时爸妈的笑脸; 是全家团圆的喜乐气氛,是晚辈孝敬长辈围坐在桌前敬的那一杯酒; 是屋外烟花闪耀飘进鼻内的一股幽香,是妈妈忙前忙后做的一顿年夜饭中的饺子;是逛庙会看着舞龙仿佛又回到童年的一种享受,是甭管认识不认识,见面都说过年好的那种友好感觉; 是满大街挂满了红灯笼充满了祝福话语的那种气氛。。。。。。 “年味”是喜庆、是平安、是团圆。。。。。。 过年习俗 Cleaning: In Chinese, the pronunciation of “尘”(dust)and “陈”(stale things)are the same, so cleaning the dust before the Spring Festival eve means kicking poverty and bad luck out of the house. The tradition embodies people’s hope to bid farewell to the old and usher in the new. 扫尘:按民间的说法,因“尘”与“陈”谐音,新春扫尘有“除尘布新”的涵义,其用意是要把一切穷运、晦气统统扫出门。这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版) 1.新中国People’s Republic of China 2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea 3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day 4.简体字simplified Chinese 5.五年计划five-year plan 6.全国人民代表大会National People’s Congress 7.粮票food coupon 8.公私合营public-private partnership 9.广交会Canton Fair 10.人民公社the people’s commune 11.妇女能顶半边天women hold up half the sky 12.归国华侨returned overseas Chinese 13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi 14.铁饭碗iron rice bowl 15.学习雷锋learn from Lei Feng 16.东方红The East is Red 17.六五式军服65-style military uniforms 18.红宝书quotations from Chairman Mao 19.氢弹hydrogen bomb 20.知青educated youth 21.红旗渠The Red Flag Canal

22.两弹一星two bombs and one satellite 23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy 24.一个中国原则one China policy 25.结婚三大件three popular must have items 26.兵马俑Terra-Cotta Warriors 27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m) 28.粉碎四人帮Smash the gang of four 29.大包干all round contract system 30.改革开放the reform and opening-up policy 31.经济特区special economic zone 32.下海venture into business 33.中国日报CHINA DAILY 34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics 35.春节联欢晚会Spring Festival Gala 36.身份证ID card 37.炒股investment in the stock market 38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team 39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force 41.希望工程Project Hope 42.亚运会the 11th Asian Games

bbc_are_12_bonkers_chinesedoc - 英语点津

BBC Learning English – Authentic Real English About this script Please note that this is not a word for word transcript of the programme as broadcast. In the recording and editing process changes may have been made which may not be reflected here . 关于台词的备注: 请注意这不是广播节目的逐字稿件。本文稿可能没有体现录制、编辑过程中对节目做出的改变。 Page 1 of 2 Bonkers 发疯的 Yang Li: Hello, welcome to Authentic Real English from BBC Learning English. 我是杨 莉,大家好。 Tracy: And I’m Tracy. Yang Li: Tracy, I heard you are going to do a bungee jump. 是真的吗?你难道真的是要 去跳蹦极跳 bungee jump? Tracy: Yes I am. I mean, why not? I think it will be fun. Yang Li: You are bonkers. 你怎么会想到去玩这么危险的游戏呢? Tracy: I’m raising money for charity. Yang Li: Oh, I see. 你是为了给慈善机构捐款。 Tracy: We’re looking for more people, Li. Would you like to join me? Yang Li: I couldn’t. I think you have to be bonkers to do a bungee jump. Tracy: Let’s explain what bonkers B.O.N.K.E.R.S. means: Yang Li: It means that you are crazy or mad. It means that you have lost your mind. Crazy 疯狂的,mad 也是发疯的意思,还有 lost your mind 失去理智。 Tracy: Yes, those are some good synonyms. You could say that you think I am crazy for wanting to do a bungee jump. Yang Li: 我也可以说,I think you have lost your mind. Tracy: Yes, or you could say that you think I am bonkers. Yang Li: You are bonkers. Why are these people being called bonkers? Examples I think I need more exercise so I’m going to walk to work tomorrow. You’re bonkers. You live over seven miles away from the office.

fancy用法点津

fancy [原句] And do you fancy going to the dance on Saturday night? (P11) [点拨] fancy在此处作及物动词,表示“想要;喜好”,后接名词或动名词。又如: It is so hot today. I fancy a swim. 今天真热,我想游泳。 I fancy going to the cinema with my parents tomorrow. 我想要明天和父母一起去看电影。 fancy作动词,还可以表示“幻想;想象”,后面接名词或动名词。如: Fancy having a holiday on the beach! How pleasant it will be! 想象一下去海滩度个假!那该多好啊! [拓展] (1) fancy可以作名词,表示“迷恋;幻想;想象力”等。 (2) fancy还可以作形容词,表示“花哨的;别致的;昂贵的”等。 [即时演练]英译汉。 (1) Uncle George took a fancy to my aunt at that time. ____________________________________________ (2) I don’t fancy taking a bus when it rains. ____________________________________________ (3) It was a simple dinner; nothing fancy was served. ____________________________________________ Keys:(One possible version)(1) 那时候,乔治叔叔迷恋我的阿姨。(2) 我不喜欢在下雨天乘公交车。(3) 那是一顿普通的饭菜,没上什么特别的东西。

中国日报双语版2015-08-08

【Highlights】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 >Ivy League hot for Chinese 美大学受中国游客青睐 >Late PM in child-sex scandal 英前首相被指性侵儿童 >UK math paper too hard 苏格兰数学题难哭考生 >Vanity Fair's best-dressed 名利场'2015最佳着装出炉、泰勒·斯威夫特上榜列第2 >Cake made of gorilla feces 猩猩粪便蛋糕:非洲风味 >New 'bubble nails' craze 泡泡美甲成最新潮流(图) 【Top News】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 Wei Jianxing, former head of the Central Commission forDiscipline Inspection of the Communist Party of China (CPC), diedof illness in Beijing at 8:00 am on Friday, according to astatement from the CPC Central Committee. Wei, 85, was praised inthe statement as an excellent Party member, a time-tested and loyalcommunist soldier, a proletarian revolutionist, statesman and anoutstanding leader of the Party and the State. 中共中央发消息称,中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中央纪律检查委员会原书记尉健行同志,因病医治无效,于7日上午8时在北京逝世。享年85岁。 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 Beijing has most wealthy single people earning more thanRMB50,000 a month, followed by Shenzhen, Shanghai and Guangzhou,according to a survey by one of China's leading matchmakingwebsites https://www.doczj.com/doc/e13159221.html, with 80m users. Most wealthy single men work inthe manufacturing, Internet and financial industries while wealthysingle women work in finance and education, the survey revealed.More than half said they were "waiting for true love", while 22.9%said that they were too busy to date. 中国领先相亲网站之一珍爱网对8000万会员进行的调查显示,月收入在5万以上的单身贵族中,北京所占的人数最多,其次是深圳、上海和广州。调查显示,男性单身贵族多从事制

英语点津

情绪失控go bananas Bananas,又香又甜的香蕉几乎人人爱吃,但对香蕉爱得最疯狂的可能得数猴子了。猴子看到香蕉会兴奋得忘乎所以,又叫又跳。Go bananas这个习惯用语就来源于此。 当然它并不一定只用来形容猴子。如果某人在特定情境下像猴子看到香蕉那样激动得上窜下跳、又喊又叫,甚至行为失常,那这个人必定是情绪失控了,这个时候我们就可以说he is going bananas. Yummy mummy is a slang term used in the United Kingdom to describe young, attractive and wealthy mothers. The term developed in the 2000s, and was often applied to celebrity mothers such as Liz Hurley or Victoria Beckham, who appeared to quickly regain their pre-pregnancy figures after giving birth, and would continue to lead carefree and affluent lifestyles. Yummy mummy是英国俚语,指那些年轻、漂亮又有钱的妈妈们,我们简称为“漂亮妈妈”。这个词出现于本世纪初期,多用来描述伊丽莎白?赫利或维多利亚?贝克汉姆等明星妈妈,她们能在产后迅速恢复身材,然后继续过着她们无忧无虑且富足的生活。 The city government of Ankang on Thursday evening apologized to a woman who underwent a forced abortion at a hospital in Northwest China's Shaanxi province, adding that officials who have been found to be responsible for the incident will be relieved of their duties. 陕西省安康市政府周四晚向被在医院强制引产的一名孕妇道歉,并称将对对此事负责的官员做出停职处理。 上面报道中的forced abortion就是“强制引产”,在这儿abortion是指人工terminate pregnancy(终止妊娠),也可称作induced abortion。我国现行的family planning policy(计划生育政策)规定,引产只能在征得孕妇的written consent (书面同意)下进行,且要坚决杜绝late-stage abortion(大月份引产)。“超生人口”英文表达为extra births。 与abortion之相对的是spontaneous abortion(自然流产),也叫miscarriage,是指gestational age(胎龄)不足28周、胎儿体重不足1000g而终止妊娠,其中在妊娠二十周以后流产,称为preterm birth(早产),胎儿有可能存活。常见的自然流产

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡)

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡) 政府工作报告 Government W ork Report 第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People's Congress)5日上午在人民大会堂开幕。 根据会议议程,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。 双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为大家整理了政府工作报告双语精华版。 下面,双语君为大家再上一波干货,供大家学习记忆↓↓↓ 1全面建成小康社会 building a moderately prosperous society in all respects

对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。 We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects. 2第一个百年奋斗目标 the first Centenary Goal 今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。 This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects. 3政务服务“好差评”制度

2019翻译硕士考研-改革开放40周年双语热词

CHINADAILY改革开放40周年双语热词 万元户ten-thousand-yuan household 存款在10000元以上的家庭a household with deposits of over10,000yuan 大款tycoon,fat cat 傍大款gold digging 衣食靠山"breadwinner" 暴发户upstart,new money 炫耀式消费showing-off consumption 百万富翁millionaire 亿万富豪billionaire 某人有两个逗号someone has two commas-他是个百万富翁someone is a millionaire 落地扇floor fan 土豪nouveau riche(new rich),rich guy 欺压佃户和仆人的乡村地主rural landlords oppressing the tenant farmers and servants 花钱如流水或喜欢炫耀财富的有钱人rich men who lavish and flash money about 煤老板coal boss 煤炭开采业coal mining industry 粗放型经济增长模式the extensive mode of economic growth 富二代rich second generation,silver-spoon kid 继承巨额财产的富家子女rich children who inherit huge amounts of property

娇生惯养spoiled 傲慢自大arrogant and self-willed 炒房客real estate speculator 非法集资illegal fund-raising 高净值人士high-net-worth individual(HNWI) 可投资资产investable assets 良好教育well-educated 有机食品organic food 企业家entrepreneurs 金领gold collars 创二代second generation entrepreneur 出生于上世纪八十年代的新一代创业群体a new generation of entrepreneurs born in the 1980s 个人的兴趣爱好personal interests 接手了家族产业中某个的相对独立的部分take over a relatively independent part of the family businesses

口语点津:情态动词can't 的10个习惯表达

口语点津:情态动词can't 的10个习惯表达 In English grammar the modal verb “can”and its opposite “cannot or can’t” is explained as a verb that we use to describe ability or the lack of it. For example, I can play tennis or I cannot swim. 在英语语法中,情态动词"can"和它的否定形式"can't"分别用来描述拥有某种能力和缺乏某种能力,比如"I can play tennis."(我会打网球。)或者" I cannot swim."(我不会游泳。)In question form it can be used to ask permission, for example, “Can I leave early today?” or as a challenge –“Why can’t I have another biscuit?” 在疑问句中,"can"和"can't"用于征得同意,比如“Can I leave early today?”(“我今天可以提前走吗?”)或者可用于表达挑衅意味,如“Why can’t I have another biscuit?”(“我为什么不能再吃一块饼干?”) Can’t (or cannot) is also used with some verbs to create idiomatic expressions and are widely used by native English speakers. "can't"(或"can not")也常常和一些动词连用,在英语中是常用的习惯表达。 1. can’t wait –to be excited about something 1.迫不及待要做某事 e.g. I can’t wait to see my friends next week. It’s going to be wonderful. 例:下周要见我的朋友们啦,我已经迫不及待了,一定会很棒的。 2. can’t stand – to strongly dislike something 2. 厌恶某物 e.g. I can’t stand the traffic in London.

英语日常用语100句

英语日常用语100句 1. absolutely not. 绝对不是。 2. are you coming with me? 你跟我一起去吗? 3. are you sure? 你能肯定吗? 4. as soon as possible. 尽快。 5. believe me. 相信我。 6. buy it . 买下来! 7. call me tomorrow. 明天打电话给我。 8. can you speak slowly? 请您说得慢些好吗? 9. come with me. 跟我来。 10. congratulations. 恭喜恭喜。 11. do it right! 把它做对。 12. do you mean it ? 你是当真的吗? 13. do you see him often? 你经常见到他吗? 14. do you see it? = do you understand? 你明白了吗? 15. do you want it? 你要吗? 16. do you want something? 你想要些什么? 17. don’t do it . 不要做。 18. don’t exaggerate. 不要夸张。 19. don’t tell me that. 不要告诉我。 20. give me a hand . 帮我一下。 21. go right ahead. 一直往前走。 22. have a good trip. 祝旅途愉快。 23. have a nice day. 祝你一天过得愉快。 24. have you finished? 你做完了吗? 25. he doesn’t have time. 他没空。 26. he is on his way. 他现在已经在路上了。 27. how are you doing?你好吗? 28. how long are you staying ? 你要呆多久? 29. i am crazy about her. 我对她着迷了。 30. i am wasting my time . 我在浪费时间。 31. i can do it . 我能做。 32. i can’t believe it . 我简直不能相信。 33. i can’t wait . 我不能再等了。 34. i don’t h ave time . 我没时间了。 35. i don’t know anybody. 我一个人都不认识。36. i don’t like it . 我不喜欢。 37. i don’t think so . 我认为不是。 38. i feel much better. 我感觉好多了。 39. i found it . 我找到了。 40. i hope so . 我希望如此。 41. i knew it . 我早知道了。 42. i noticed that. 我注意到了。 43. i see. 我明白了。 44. i speak english well. 我英语说得很好。 45. i think so . 我认为是这样的。 46. i want to speak with him. 我想跟他说话。 47. i won. 我赢了。 48. i would like a cup of coffee, please. 请给我一杯咖啡。 49. i’m hungry. 我饿死了。 50. i’m leaving. 我要走了。 51. i’m sorry. 对不起。 52. i’m used to it . 我习惯了。 53. i’ll miss you. 我会想念你的。 54. i’ll try. 我试试看。 55. i’m bored. 我很无聊。 56. i’m busy. 我很忙。 57. i’m having fun. 我玩得很开心。 58. i’m ready. 我准备好了。 59. i’ve got it . 我明白了。 60. i’ve had it . 我受够了。 61. it’s incredible! 真是难以置信! 62. is it far? 很远吗? 63. it doesn’t matter. 没关系。 64. it smells good. 闻起来很香。 65. it’s about time . 是时候了。 66. it’s all right. 没关系。 67. it’s easy. 很容易。 68. it’s good. 很好。 69. it’s near here. 离这很近。 70. it’s nothing. 没什么。 71. it’s time to go . 该走了。 72. it’s d ifferent. 那是不同的。 73. it’s funny. 很滑稽。 74. it’s impossible. 那是不可能的。 75. it’s not bad. 还行。 76. it’s not difficult. 不难. 77. it’s not worth it . 不值得。 78. it’s obvious. 很明显。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档