当前位置:文档之家› 第14讲实战口译笔记示范(能源专题)

第14讲实战口译笔记示范(能源专题)

第14讲实战口译英译汉笔记示范(能源专题)

Passage 1: Toward a sustainable energy future (寻求可持续能源之路)

Words and Expressions

Availability供应能力

"business as usual" scenario一切照常的情景,假如一切照常

primary energy sources一次能源(又称“天然能源”,指直接来自自然界未

经过加工转换的能源)

per annum每年

energy efficiency能源效率

abatement减少

greenhouse gases (GHGs)温室气体

inexhaustible取之不尽,用之不竭

reserves储备,储量

Passage 2: Energy innovation

Words and Expressions

start-up初创公司

energy Information Administration能源信息署

department of Energy美国能源部

hydrocarbons碳氢化合物

spell导致,将为……带来……

viable可行的,有效的

cost-efficient成本低廉的,具有成本效益的

light at the end of the tunnel希望之光,黑暗尽头的光明,曙光

unconventional sources非传统能源,非常规能源

hydraulic fracturing水力压裂技术

horizontal drilling水平钻井技术

reverse 扭转

frack压裂

tight oil致密油

tar sands焦油砂

temporary reprieve暂时缓解,一时之计

reality check审视现状,现状核实

frenzy狂热

count on指望,依靠

silver bullet良方,高招,杀手铜

portfolio能源组合,能源结构

conserve节约

Good morning. It gives me great pleasure to speak at this summit, which gathers 2,500 researchers, entrepreneurs, investors, large companies, start-ups and government officials for three days to discuss energy innovation. //

According to projections from the Energy Information Administration of the Department of Energy, the world will see a 47 percent increase in total energy consumption over 2010 levels by 2035, at which point hydrocarbons will make up 79 percent of energy consumption. // This translates to the consumption of 27 percent more oil, 48 percent more gas, and 45 percent more coal in 2035 compared to 2010. Such an outlook spells higher-cost supplies of oil and gas in the future and has intensified the need to find viable, reliable, cost-efficient energy solutions, both for the U.S. and for other countries in the world. //

There are many potential solutions on the horizon. But these days many seem to think the light at the end of the energy tunnel is natural gas. The International Energy Agency says global gas production will rise 50 percent by the year 2035; some claim that two-thirds of that growth will come from unconventional sources like shale gas – a market the U.S. completely dominates. // It is claimed that natural gas resources will provide the United States with 100 years of energy thanks to recent technological advancement in hydraulic fracturing and horizontal drilling techniques that

sparked the so-called "shale revolution". Shale gas has grown from about 2 percent of the U.S. natural gas production in 2000 to almost 40 percent now and has reversed the trend of declining gas production numbers. //

Will the unconventional sources save our energy future? Geologist David Hughes of the Post Carbon Institute obviously doesn't think so. Hughes finds that unconventional energy is unlikely to accommodate the growing demand if we stick to the current energy consumption pattern, negating the idea that these resources can be counted on as a viable foundation of the energy sector in the long term. // His belief is shared by many other researchers, who strongly believe that the U.S. cannot drill and frack its way to "energy independence". At best, shale gas, tight oil, tar sands, and other unconventional resources only provide a temporary reprieve from having to deal with the real energy problems. //

However, this does not mean that natural gas has no role to play in the overall energy mix, but a reality check is needed before the natural gas frenzy spirals out of control. It is simply dangerous to assume that unconventional resources can be counted on heavily in the future, and creating a dependence on natural gas will only serve to prolong the energy issues we currently face. // If unconventional sources are not the only key to our energy independence, what else do we need? My answer to this question is: there is no silver bullet to solve America's or the world's energy problems. There is no magic wand to sweep away all our energy challenges. I've always believed that, in energy, America needs a mixed approach, so diversity is key. // New sources of advanced energy, such as solar and wind, are already part of the portfolio and need continued development. But we must do more. We must create other efficient solutions to generate, store and conserve energy. // Moreover, commitments must be made at the highest level of government to develop policies that will drive cooperation between the public and private sectors. With government, industry and research working together, we have a better chance of advanced energy innovations becoming a reality and creating a more sustainable energy future for generations to come. Thank you. //

参考译文:

能源创新

各位早上好!能在这里发言,我深感荣幸。本次会议聚集了能源领域的研究者、企业家、投资者、大型企业、初创企业和政府官员等共计2500名代表,大家将在三天的时间里共同探讨能源创新的话题。

据美国能源部能源信息署的预测,2035年,世界消耗能源总量将比2010年的水平高出47%,且碳氢化合物占总量的79%。其中,石油、天然气和煤炭的消耗将分别增加27%、48%和45%。这一前景意味着未来的石油和天然气供应成本将更高,也使我们更加迫切需要为美国和整个世界寻找可行、可靠和成本低廉的能源解决方案。

可能的方案有很多。但是,现在许多人似乎认为天然气是希望所在。国际能源署指出,2035年全球天然气产量将增加50%,有人认为增量的三分之二将来自于非传统能源,如页岩气。目前,美国是页岩气市场的绝对霸主。有人说,水力压裂和水平钻井技术的突破引发了“页岩革命”,天然气将为美国未来100年的能源需求保驾护航。2000年,页岩气仅占美国天然气产量的2%,如今这一比例达到了40%,还扭转了天然气产量下降的局面。

非传统能源是否能解决能源危机?来自后碳研究所的地质学家戴维·休斯显然不这么认为。休斯认为,如果我们继续照原有的模式消耗能源,那么非传统能源不太可能满足人类日益增长的需求,不可指望非传统能源成为能源业的中流砥柱。许多研究者与他观点相仿,他们坚信美国不可能靠钻井和水力压裂达到能源独立。页岩气、致密油、焦油砂等非传统能源

顶多能解燃眉之急,而非长久之计。

但是,这并不是说天然气在能源组合中无足轻重,我们需要审视现实情况,以免对天然气的狂热追求一发而不可收拾。认为我们的能源未来可以托付给非传统能源是非常危险的想法。制造对天然气的依赖只是拖延能源问题的根本解决。

如果非传统能源并非能源独立的关键,那么我们还能做什么呢?我的回答是:并不存在解决美国和世界能源问题的良方。我们没有魔棒让所有的能源挑战消失。我一向认为,在能源间题上,美国需要多管齐下,因此,能源多元化是关键。技术先进的新能源,如太阳能和风能,已经是能源组合的一部分,需要继续发展。但我们还需要做更多。我们必须寻找其他办法,高效地生产、储存和节约能源。最高级别的政府应下定决心,制定政策推动公私领域的合作。如果政府、业界和研究机构携手合作,就有希望带来先进的能源创新,为后代创造可持续的能源未来。谢谢大家!

4.口译笔记

四.口译笔记 一、理论学习: 1. 口译笔记的必要性(为什么要做口译笔记) 除了在少数场合做简短联络口译外,口译一般都需要做笔记。口译中如果只凭大脑记忆,会有许多不足: 记不全:记忆的容量有限,内容多的讲话会顾此失彼。 记不住:记忆的单位时间有限,时间久的内容会记后往前。 记不准:数字、专有名词等要求口译时要求准确无误,但脑记容易产生偏差。 因此为了保证口译的质量,就必须要使用口译笔记。口译笔记主要起辅助作用,它是记忆的延伸和补充。 2. 口译笔记的功能 1)对大脑记忆存储起辅助作用an aid to supplement memory 2)对大脑记忆提取起提示作用clues for recalling 3)有助于理清源语发言结构help to visualize the structure of source language speech 4)有助于组织目标语结构help to organize target language reproduction 3. 口译笔记的特点 口译笔记不同于听写、课堂笔记、会议记录、速记等。不同之处体现在: 听写:目的是学习语言,要求完整准确到字词甚至标点。 课堂笔记:目的是课后复习,要记重要的知识点,可以随时补充和整理。 会议记录:为了存档以备查阅或分发,要求完整准确。 速记:short-handing,是一种特殊、封闭的记录系统,使用专门的符号,需要解码,可以做到一字不漏,但不好学也不必学。 口译笔记自身的特点: 即时性:辅助短时记忆,译完就不用了,可以忘掉 简短性:讲话速度一般在120-180字/分钟,而人的正常手写速度在20-30字/分钟,因此口译笔记要符合“最省力原则”(principle of least efforts),只能以最少的符号代表尽量完整的意义 个性化:口译笔记只为自己服务,只要自己看懂就行,可以按个人符号系统和习惯记录4. 口译笔记的内容 除了数字、专有名词等不需要理解的信息外,同脑记一样,口译笔记记的是已经经过听辨理

第9讲实战口译笔记示范(能源专题)

第9讲能源专题 Passage 1:世界能源新格局正在形成(The changing world energy landscape) Words and Expressions 格局landscape 自给self-sufficient 生物质能biomass energy 潮汐能tidal energy 重心center of gravity 替代能源alternative energy 中间阶段intermediate stage 主体能源dominant/top/biggest source of energy 一次能源消费primary energy use; consumption of primary energy sources 摆脱对……的依赖wean sb. off sth.;cut reliance on…:reduce dependence on…

Passage 2:中国能源结构的调整 Words and Expressions 国际能源署署长范德胡芬Maria van der Hoeven,Executive Director of IEA 非常规的油气资源unconventional oil and natural gas 节能减排技术energy conservation and emission reduction technologies 建筑耗能energy use for buildings 耗能大户major consumers of energy 海洋温差能ocean thermal energy 循环再生be replenished 煤层气coalbed methane 油页岩oil shale 天然气水合物natural gas hydrates 近年来,由于经济发展的要求和不断减少的能源资源,世界和中国的能源安全都出现了许多问题,其引发的冲突乃至战争与日俱增。在这种情况下,可以说今后一个国家未来的命运将取决于对能源的掌控。国际能源署发布的《世界能源展望2013》认为,非常规的油气资源和可再生能源现在正在改变全球的能源格局。// 中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口数量的五分之一,但能源结构还处于煤炭阶段。在中国一次能源结构中,煤炭的消费总量比重约为66.4%,石油为18.9%。// 尽管我国有较大的煤储量,这种以煤为主的一次能源结构还是不利于长期发展的,而且我国的节能减排技术推广缓慢,导致主要能源平均利用率长期偏低,造成了奢靡的资源浪费和严重的环境污染。 我认为未来20年,中国必须使煤炭在能源结构中所占比重下降20%达到50%左右。只有调整煤炭在能源结构中的比例,才能有效减少排放从根本上解决雾霾等严重的环境问题。除此之外,还要加快发展新能源,使我国的能源产业释放更多的正能量。//能源改革应当是一个整体改革,需要整体设计,还需政府加强引导,提出一套有效可行的能源结构调整方案并加以落实。具体来说,我认为以下几个方面值得特别关注。//

实战口译精华笔记整理

实战口译札记(整理版) 作者:孙杨杨 (一) 发生巨大变化to undergo yet more changes 中国将更加遵循……原则china will bring its own practices in line with …… 拉动世界经济to provide substantial impetus to the world economy require 这个词很重要比如“这都需要在国际合作的环境中才能实现”all of the above requires an environment of international cooperation 给一个比较叼的说法“中国以敞开大门,张开双手”china has thrown its door wide open, and reached out with open arms 看起来比较还不多的哦,但是一个句子利用了两个open。 表示对下一步工作的继续进行,用continue 什么工作就好了。 有利于推动……的发展be conductive to the development of sth (二) 做到……的统一struck the balance of …… 我们应该清楚地意识到it is clear to us that 保持经济的长盛不衰perpetuate an economic boom ……是有目共睹的be there for all to see 经济形势不是economic situation 而是economic climate 国企改革问题、大量失业待业问题、生态环境破坏问题、金融风险问题、腐败问题等需要重点记住,这里不列英语了 需要尽快找到解决方法to require our immediate attention and effective solutions in the shortest time possible 盲目发展blind development 调控regulate 这是一个把握分寸的问题this is an issue of maintaining the right balance 上市seek listing on the stock market

第14讲实战口译笔记示范(能源专题)

第14讲实战口译英译汉笔记示范(能源专题) Passage 1: Toward a sustainable energy future (寻求可持续能源之路) Words and Expressions Availability供应能力 "business as usual" scenario一切照常的情景,假如一切照常 primary energy sources一次能源(又称“天然能源”,指直接来自自然界未 经过加工转换的能源) per annum每年 energy efficiency能源效率 abatement减少 greenhouse gases (GHGs)温室气体 inexhaustible取之不尽,用之不竭 reserves储备,储量

Passage 2: Energy innovation Words and Expressions start-up初创公司 energy Information Administration能源信息署 department of Energy美国能源部 hydrocarbons碳氢化合物 spell导致,将为……带来…… viable可行的,有效的 cost-efficient成本低廉的,具有成本效益的 light at the end of the tunnel希望之光,黑暗尽头的光明,曙光 unconventional sources非传统能源,非常规能源 hydraulic fracturing水力压裂技术 horizontal drilling水平钻井技术 reverse 扭转 frack压裂 tight oil致密油 tar sands焦油砂 temporary reprieve暂时缓解,一时之计 reality check审视现状,现状核实 frenzy狂热 count on指望,依靠 silver bullet良方,高招,杀手铜 portfolio能源组合,能源结构 conserve节约 Good morning. It gives me great pleasure to speak at this summit, which gathers 2,500 researchers, entrepreneurs, investors, large companies, start-ups and government officials for three days to discuss energy innovation. // According to projections from the Energy Information Administration of the Department of Energy, the world will see a 47 percent increase in total energy consumption over 2010 levels by 2035, at which point hydrocarbons will make up 79 percent of energy consumption. // This translates to the consumption of 27 percent more oil, 48 percent more gas, and 45 percent more coal in 2035 compared to 2010. Such an outlook spells higher-cost supplies of oil and gas in the future and has intensified the need to find viable, reliable, cost-efficient energy solutions, both for the U.S. and for other countries in the world. // There are many potential solutions on the horizon. But these days many seem to think the light at the end of the energy tunnel is natural gas. The International Energy Agency says global gas production will rise 50 percent by the year 2035; some claim that two-thirds of that growth will come from unconventional sources like shale gas – a market the U.S. completely dominates. // It is claimed that natural gas resources will provide the United States with 100 years of energy thanks to recent technological advancement in hydraulic fracturing and horizontal drilling techniques that

第7讲实战口译笔记示范(旅游专题-1)

第7讲旅游论坛口译实践 Passage 1 1、词汇与表达 世界旅游组织World Tourism Organization 旅游目的地tourist destination 同胞compatriot 雪域高原snow-covered plateau 热带雨林tropical rainforest 2、汉语原文: 各位来宾,女士们,先生们,大家好: 欢迎大家来到本届旅游论坛,共同探讨中国旅游行业的发展。我们都知道,中国作为世界旅游大国,旅游资源得天独厚,旅游文化博大精深。根据世界旅游组织预测,到2020年,中国将成为世界第一大旅游目的地,旅游经济将占国民经济的8%,发展空间巨大,潜力无限。如何加强旅游行业的信息交流,促进旅游事业和相关产业的发展,已经成为一个值得探讨的问题。// 基于以上原因,我们组织了这样一个有影响力的旅游论坛活动。我们相信,在各级领导和各界朋友的关心和支持下,一年一度的中国旅游论坛必将对中国旅游业的纵深发展,对壮大民族经济、促进和谐社会发展、繁荣旅游文化事业起到积极的推进作用,它的召开必将受到世人的关注,并成为中国旅游史上的一件大事,// 大家都知道,以旅游业为平台,可以带动商业、本地特色产业和其他行业的同步发展。在这方面,各国、各地区都已经积累了非常好的经验。今天,我们也请来了来自海内外的朋友们,包括两岸同胞和港澳同胞,相信在大家的共同关注下,我们可以形成新的想法和措施,让中国的旅游业发展得更好。// 我们都知道,我国有冰封雪飘的北国,有风景如画的江南,有巍峨的雪域高原,还有令人神往的热带雨林。我们有长江和黄河,也有令人赞叹不已的少数民族风光。这些都是非常好的旅游资源。作为旅游业从业者,我们要利用这些资源推动我们行业的发展,为国家的繁荣富强做出我们的贡献!谢谢大家,祝本次论坛取得圆满成功// 3、参考译文: Distinguished guests, ladies and gentlemen, Good morning! Today we are gathered here for the opening of this year's tourism forum where we will discuss the development of China's tourism industry. As we all know, China as a major tourist destination boasts unique resources and a profound cultural heritage. The World Tourism Organization estimates that by 2020, China will become the world's top tourist destination, with tourism contributing 8% of its national economy. Given the huge development potential, how we should strengthen information exchange and promote the development of China's tourism

最新林超伦实战口译笔记实例详解

林超伦实战口译笔记实例详解 在这里,我将举实例介绍我的笔记方法,以及我如何 以笔记与大脑短期记忆互动的方式保证译文的精确度。 由于口译条件的限制,其精确度不能以笔译的尺度衡 量,也没有必要这样做。口译的听众与笔译的读者,需求 不同,预期也不同。 由于使用实例讲解,无法把口译要点分门别类地举 例。我将顺着例子讲下去。讲完之后,各项要点也就都包 括其中了。 人脑思维速度极快,一闪而过的念头,解说起来会显得繁杂。不过,我希望你能在开始时,多一点耐心。很快你就会发现,我的讲解读起来似乎繁杂,但背后的思路,也就是说一旦使用起来,要明快得多。 开始前,提醒一下,不要忘了笔记是必需和记忆互动的。二者缺一不可。以下的实例解说,均以此为基础。 讲话原文 Following the 1997 election, in which the Labour Party came to power, the macroeconomic policy framework has been reformed. 第一层次:一个箭头,加97,再加"选",足以帮助短期记忆,说出译文:"1997年大选之后"。 第二层次:一个"工"加圆圈,提醒"工"字后面还有话。另外,一条垂直线体现出第二层与第一层有关联。此后一个箭头,再加"权",足以帮助短期记忆,说出译文:"工党上台掌权"。 第三层次:一个"M"加圆圈,提醒"M"字后面还有话。从短期记忆中回顾出 "宏观经济框架"。

接着,一条横线体现关联,线后一个"改"字,于是补齐译文:"对宏观经济框架进行了改革"。 最后划圈,带横杆,表示本段讲话到此结束。 备注:使用的4个汉字都经过"理顺"。其中2个是一笔成字。 The aim of this reform is to help provide a framework for improved macroeconomic stability and economic growth. 承上启下:一划从上段的"改"字左斜拉下来,接着往右一拐弯。足以从短期记忆中回顾出:"改革的目的"。 第一层次:写一个 "框"字。从短期记忆中顺着上文,不难说出:"是为了提供一个框架"。 届此,听到"improved",随之划一条上行箭头,再补一个"M"加圈,提醒"M"字后面还有话。这样就不难说出:"以改善宏观经济稳定"。 若担心"M"不够,则可以加"稳"字,或一条水平横线代表之。 第二层次:此时,已听到"and economic growth",于是在"M"之下写"经"字,或"E"外带上弧线。这就不难说出:"促进经济增长"。 最后划个圈,顺手一横杆,表示本段讲话到此结束。 备注:采用了同传里的断句和变通技巧,在"框架"后断句,"improved"翻做"改善";加"经济增长"前加"促进"两字完句。 I would like to explain the key features of the UK economic policy framework, identify the key institutions, their leaders and their main responsibilities. There are three main institutions.

口译理论与实践教案

教案 系教研室翻译系 课程名称口译理论与实践山东工商学院外国语学院

【首页】 课程类型必修课 院级公共课();基础或专业基础课();专业 课(√) 选修课限选课();任选课() 授课方式课堂讲授(√); 实践课() 考核 方式 考试(√);考查() 课程教学 总学时数 32 学时分配课堂讲授 32 学时;实践课学时 教材名称《中级口译教程》第四版 出版社及 作者 上海外语教育出版社梅德明编著 指定参考书作者出版社出版 时间 1.《高级汉英口译教程》2.《实战口译》 3. 《汉英口译入门》 4. 《商务口译教材》 5.《新编经贸口译教程》王逢鑫 林超伦 李长栓 梅德明 王学文 外文出版社 外语教学与研究 外语教学与研究 人民教育出版社 中国对外经济贸易出版社 2004版 2004 2000版 2004版 2004版

课程名称:口译理论与实践章 节 名 称 第一讲口译基础知识授 课方式理论课(1);实践课(1); 实习() 教学 时数 2 教学目的及要求1.掌握口译相关理论基础知识 2.了解口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式 3.了解理论研究现状 教学 重点 与 难点 口译的分类、标准和学习方法 教学 手段 课堂讲授与学生实践相结合

教学主要内容 时间 分配 一.引言 二.主要内容 1、掌握口译相关理论基础知识口译历史发展、定义、特点、标准、 过程、类型、模式、理论研究现状 2、译员的素质和训练(思想品德、心理素质、语言、知识结构、 健康体魄等) 3、口译课程学习要求、自主学习方法讲解以及口译各类考试介绍 4、口译技巧(一)听辨(范例分析与集体实练相结合) 5、自主学习(一)口译小组安排、计划、听辨训练 三.布置作业和思考问题 课时分配: 1、2 约为1.25 课时, 3、4 为0.75 课时,5 为课后1 小时 复习思考题 1. 阅读课本第一部分口译概论 2. 思考题:衡量口译的标准是什么? 教学后记 本章课堂教学讨论口译的基本概念和做好一名口译员的基本要求。教学过程中采用任务型教学法,通过设问、启发、讨论等互动方式,鼓励学生主动参与学习。结合学生的实际经验,帮助学生掌握口译定义、特点及分类,激发学生的学习兴趣。

浅谈口译笔记记录基本原则

浅谈口译笔记记录基本原则 摘要译出,这是最好的速记员也难以作到的。(仲伟合,2006) 下面用一段例子来阐述口译笔记技巧的记录基本原则,例子出自著名口译学 者林超伦先生的《实战口译》(学生用书,第14 章第三段) 从所引笔记可以总结出口译笔记的基本记录原则 1 竖向记录,意群分行:(vertical arrangements) 竖形的阶梯结构能形象地表示上下文的连贯语义结构,简化译员的思维过程,方便快速 的说出译文。笔记一般根据意群分行,这样能有效避免思路出现混乱,也便于在翻译过程中 随时补足信息。所给例子只有一段文字但总共两大意群,笔记共七行,前四行属于第一部分 意群的内容,后三行属于第二意群,这种纵向的格式可以给译员提供清晰的思路。 2 快速书写,减笔连笔(principle of least effort) 口译笔记只是给译员自己看的,而且只要当时能看懂就行。笔记的书写必须尽量简化, 尤其是汉字,比画往往很多,要养成在口译笔记中简笔,连笔书写的习惯,尽量做到一笔成字。汉字是一种形象的表意文字,减笔连笔后并不影响识别。从笔画的省力方面看,口译笔 记宜多用英文书写,比如,上文中第一意群的最后一句“对能源的发展提出了新的更高要求” 和第二意群中的第一句“实现能源的可持续性发展”这两句中的“能源”,林超伦先生笔记中都 是用“E”代替。同时笔记力求高度概括,每记下一个字,都要能代表一个词,一个意群乃至 于一个句子的意思。“实现能源的可持续性发展”这一句中,译员也只是写下“实 E- 可-”这几个字。 笔记一定要高度概括,所以在听到“社会保障体系”可以记录为“社保“,上海可以记录为“SH”,合资企业可以记录为“JV”,国民生产总值可以记录为“GNP”,澳门可以记录为“MCO”,不同意可以记录为“N”。 3 巧用符号,形象表意。(Use abbreviations and symbols) 口译笔记中巧用符号是职业译员的一大秘诀。符号书写快,符号书写灵活,可以代表多 种意思,而且形象符合口译记忆:视觉化“visual原ization”的要求,而且方便译员“眼看笔记、口出译文”。在所给例子的第一段“经济的持续快速增长,人民生活水平的不断提高,”笔记中记录的是“经坭,人生坭”,那么“坭”这个符号在这里就分别表示增长、提高的意思。 下面列举一些最常用的笔记符号,箭头符号“→”表示导致、输出、到达、前往等意思。“←”表示回到、见前面某处、原因等。“↑”表示增长、扩大、加强等。“↓”表示下降,减少、恶化、降职等。)表示高兴,欣喜等:(表示悲哀、遗憾等。然而也不能太依赖符号,口译 笔记时,符号也不宜用的过多,因为有时在表达过程中会突然想不起某个符号的意思反而会影响口译的顺利进行。 4 断尾画线,明确结束 林超伦先生的笔记中,一段话语结束后都会有一条横线表示结束。连续传译中,一般的 方式是讲话人说3-5 分钟,停下来让译员译这一段,然后再继续讲下一段。这样,上段话和 下段话之间,必须有明确的界限,以免导致混乱。尤其是当下一段的笔记与上一段在同一页 面时,更应该清楚标记。口译员可以养成一个习惯,在每一个段落之后画一条贯穿笔记本版面的横线或是一条斜线。 以上是根据林超伦笔记总结出来的口译笔记记录的几点基本原则。笔记对于译员来说是 不可或缺的且笔记是可以通过适合的练习方法不断提高的。口译笔记具有很强的个人特点, 一些译员有能力去记住细节信息,而另一些译员则更有能力记住信息的宏观结构。因此,并 不建议受训译员去照搬别的译员的笔记,只有不断反复的实践练习找到适合自己的方法才会 让笔记成为译员的好帮手。 初学口译者在进行自我训练过程中,可以问自己以下几个问题从而提高对口译笔记的意识。问题如下:做笔记时是专注理解原文的内容,还是专注记笔记?记的是主要内容还是次 要信息?笔记是否有一定的逻辑?笔记是完整的句子,抑或是只有关键词和符号?运用缩写 和简__易格式了吗?笔记对本人来说是清晰的还是难懂的?这些问题可以帮助练习者思考听 力理解和记笔记的关系,反思他们所记得笔记是在帮助记忆,还是阻碍记忆,因为有时太过

第10讲实战口译笔记示范(企业管理专题)

第10讲企业管理Passage 1:经济全球化和中国的企业管理战略 Words and Expressions 国情national condition 业务流程再造business process re-engineering 核心能力core competence 双刃剑double-edged sword 趋利避害pursue interests and avoid risks

Passage 2: 管理能力 Words and Expressions 管理能力managerial competencies 专业的岗位上表现突出do a good job in one's professional position 首席工程师chief engineer 黯淡无光mediocrity 专业能力expertise 绩效performance 评鉴工具assessment tool 授权authorize; delegate 共识consensus 顺从obedient 目标设定goal-setting 今天我们谈谈管理能力这个话题。许多企业在提拔员工时,常常会遇到有些员工在专业的岗位上表现非常突出,可是一旦转为管理岗位时,表现就无法尽如人意。尤其在现在的

经营环境下,多数主管均为专业技术背景出身,不少人从光芒万丈的金牌销售或是首席工程师变成黯淡无光的管理阶层。// 事实上,员工的专业能力与管理能力根本就是两回事,但许多企业人力资源部门或是高级主管在找人担任职业经理人时,往往只有专业能力的实际绩效可供参考,因此,更客观、更科学的管理才能评鉴工具就显得十分必要。在美国公司里,经理人才能评鉴最大的价值是,通过评析,详细描述经理人的优缺点。然后,这些经理人就可以好好坐下来,和上司探讨自己的成长和发展。他们把上司当做自己发展的伙伴。但是在中国,人才评鉴往往被拿来当做评估工具,成为了解经理人优缺点的方式。其实这只是评鉴的基本功能,它的最终目的是帮助经理人制定更科学的职业规划。// 经理人的管理风格也存在东西方差异,也就是我们常说的“父母型”和“成人型”两种不同的管理风格。西方工业化国家较多采用成人型的管理,“授权、建立团队、共识”这些字眼说明了员工和主管的关系。在亚洲,长久以来盛行的是父母型的管理,主管扮演父母的角色,期望员工担任忠诚、负责、顺从的孩子角色。// 在能力方面,中国经理人在“目标设定”方面的能力表现最为突出,但在部分能力上,中国经理人的平均表现就显得比较弱势。有些能力如“清晰思考与分析”、“评估与绩效”,与西方经理人相比就弱一些。此外,中国经理人在与“事”有关的工作能力指标和认知能力指标上都有较佳表现,但在与“人”有关的沟通能力指标及领导能力指标上表现不尽如人意。与美国和新加坡比较,会发现他们的经理人在“对事”与“对人”的能力上差距甚小,可以说是平衡发展。// 参考译文: Managerial competencies Today our topic is management competencies. In their promotion of staff, many companies often encounter the perplexity that some employees who do a good job in their professional positions will underperform when they are transferred to management positions. In today's business community, in particular, the majority of department heads have a technical background. Though they used to be outstanding salespersons or chief engineers, they are often reduced to mediocrity once they are transferred to management positions. In fact, professional skills and management competencies are two entirely different things. However, while hunting for professional managers, many HR departments or senior executives can only refer to the candidates' professional performance. It is therefore necessary to have more objective and scientific assessment tools of management competencies. In American companies, the biggest value of managerial assessment lies in the identification of strengths and weaknesses of a manager. After that, these managers can sit with their bosses and discuss with them their growth and development. They regard their bosses as partners who help them grow. In China, assessment as such is typically used as a tool with which a manager's strengths and weaknesses can be known. This, however, is only the basic function of assessment, and its ultimate goal is to assist a manager in making better career plans. A manager's style may differ between the East and the West. This can be exemplified in the two styles of management, namely, the parent-child style and the adult-adult style. The industrialized countries in the West adopt the adult-adult style, whose key features such as delegating, team-building and consensus define the relationship between staff and executives. In Asia, on the contrary, the parent-child style is pervasive, and managers act like parents who expect employees to be loyal, responsible and obedient, just like children.

第15讲实战口译笔记示范(企业管理)

第15讲实战口译笔记示范(企业管理) Passage 1: Three traits of a successful manager (成功管理者的三大特质)Words and Expressions coach教练 fan forward在失败中吸取教训,在失败中前进entrepreneur创业家 mindset思维 Oprah Winfrey奥普拉·温弗瑞(美国著名脱口秀主持人)divergent不同的 convergent相似的,相近的,趋同的

Passage 2: How to be a good corporate citizen Words and Expressions corporate citizen企业公民 solid可靠的 retain留住 worthwhile cause有价值的事业 nonprofit非营利机构或组织 animal shelter动物收容所 youth soccer league青少年足球联赛 increase exposure提高知名度 board of directors董事会 business expertise经营专长 fund-raising筹款 usher引导员 parking attendant泊车员 press release新闻稿 media outlet新闻单位,新闻机构 Good morning. Today's topic is "corporate citizen". As we know, earning a reputation as a solid company means going beyond selling a good product at a good price and standing behind it. Being a good corporate citizen earns you a reputation as a valuable member of your professional or local community, helping you in a variety of ways, including creating customer loyalty, helping you attract and retain workers and improving the quality of life in the areas where you do business. Here are a few things you can do as a good corporate citizen: // First, develop a plan. You'll improve your image in your community if you create a well-thought-out corporate social responsibility campaign rather than writing a check here or there as charities knock on your door. You can only spend so much of your money doing good deeds, and

第7讲实战口译笔记示范(医疗专题-1)

第7讲实战口译笔记示范(医疗专题-1)医疗场景词汇 - 患者 - patient - 医生 - doctor - 护士 - nurse - 病房 - ward - 手术 - surgery - 诊所 - clinic - 体检 - medical n - 医疗费用 - medical expenses - 疾病 - disease - 治疗 - treatment - 药物 - n - 检查 - n - 镇痛 - pain relief - 输血 - blood n - 紧急情况 - emergency - 麻醉 - anesthesia

常见病例对话 对话一 医生:您好,有什么不舒服的症状吗? 患者:我最近老是头疼,而且晚上还会咳嗽。 医生:好的,请您稍等一下,我会给您做一次全面的身体检查。对话二 医生:您好,请问您是怎么受伤的? 患者:我在走路的时候不小心摔了一跤,现在膝盖很疼。 医生:好的,请您先躺下,我会给您进行一次X光检查。 医生建议与患者回应

医生:根据检查结果,您的情况并不严重,只是轻微扭伤,请注意休息,多做热敷。 患者:好的,谢谢医生。 医生:同时,我也给您开了一些消炎药和止痛药,请按照剂量服用。 患者:好的,我会按时服药的。 介绍医疗服务 医生:我们诊所提供多种医疗服务,包括一般检查、手术和紧急情况处理等。 患者:那如果有手术需要,需要提前预约吗? 医生:是的,手术通常需要提前预约,您可以提前到诊所咨询并安排手术时间。

医疗费用与结算方式 医生:关于医疗费用,我们通常是在治疗结束后结算,请您带好社保卡和身份证。 患者:好的,我会提前准备好。 医生:如果有需要,我们也提供分期付款的方式进行结算。 患者:明白了,谢谢医生。

第9讲实战口译笔记示范(能源专题)

第9讲实战口译笔记示范(能源专题) Note: The passage had no clearly problematic paragraphs, so none were ___. Although new ___ nal sources, the n of natural gas will also increase. However, coal and oil still play an essential role in the current energy mix.

It is projected that the global energy demand will increase by 49% in the next 25 years, with 87% of this ___ past, developed countries used five times more energy per capita than developing countries, but this gap is now ___ increase, both in terms of total volume and per capita volume, it puts great pressure on global energy supply, particularly given the large and growing n of developing countries. Overall, natural gas is a ___ that need to balance their economic growth with environmental n. Its ced carbon xide ns and stable energy supply make it an attractive n for countries that are looking to ce their carbon footprint while still growing their

《基础口译》课程教学大纲

《基础口译》课程教学大纲 (英文名称:Basics of Interpreting) 一、课程说明 1、课程编码:0551023102 2、学分:2学时:36 3、课程类别:专业学位基础课 4、开课学院:翻译学院 5、课程简介: 本课程是翻译硕士专业学位研究生的专业基础课程之一,作为口译的入门课程,旨在通过讲授口译听辨、记忆、口译笔记、数字口译等基本技巧和口译基本策略,并通过实用、典型的交替传译场景专题的训练,使学生对口译有基本了解,掌握相关技能技巧,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力及双语表达能力,使学生能胜任一些基本的口译任务并为更高层次的口译学习奠定良好基础。 6、预备知识: 选修该课程前应具备较好的英汉双语能力,特别是英语听说能力;具有较好的英汉双语转换能力;养成广泛阅读、跟踪时事、积极学习新兴事物的良好习惯,具有一定的知识储备。 7、教学目的与要求: (1)加强英汉两种语言的应用转换能力,特别是英语的听说能力; (2)使学生能掌握交替传译的听辨、记忆、笔记、表达及评估等核心技能。能完成一般主题的有笔记短交传任务。 (3)要求学生掌握口译基本训练方法,在日后的学习和工作中能进行有效自我训练,不断提升自己的知识结构和语言能力,培养良好的职业素养。 8、考核方法与要求: 考核方法:平时考核与期末考试相结合 组成及占分比例:平时成绩40%,期末成绩60% 9、教材与参考书: 教材:任文,《交替传译》,北京:外语教学与研究出版社,2012。 参考书目:杨柳燕苏伟,口译教程(第2版),上海:上海外语教育出版社, 2014。

仲伟合,《基础口译》北京:外语教学与研究出版社,2009年。林超伦,《实战口译》。北京:外语教学与研究出版社,2009年。王燕,《英语口译实务》。北京:外文出版社,2008年。 二、教学内容纲要 第一章口译概述(学时:2 ) 第一节口译的定义、特点与分类 第二节口译的训练模式 第三节口译员应具备的素质 第二章口译听辨(学时:6 ) 第一节技巧讲解与训练 1.技能概述 2.听辨关键词 3.辨识逻辑关系 第二节口译专题练习:礼仪祝词 1.英汉篇章练习:An introduction to an industrial village 2.汉英篇章练习:旅游论坛致辞 第三章提炼主旨(学时:6 ) 第一节技巧讲解与训练 1.技能概述 2.信息的分层与取舍 3.主旨的提炼与口译 第二节口译专题练习:能源 1.英汉篇章练习:Toward a sustainable energy future 2.汉英篇章练习:能源结构 第四章口译记忆(学时:6) 第一节技巧讲解与训练 1.技能概述 2.记忆类型与难点

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档