历年考研英语翻译常考词汇汇总

历年考研英语翻译常考词汇汇总AAbstractn.摘要,概要,抽象adj.抽象的,深奥的,理论的Acceleratevt.&vi.(使)加快,(使)增速,n.接受速成教育的学生Achievementn.成就;成绩;功绩,达到;完成Acquirevt.得到,养成,vt获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获,Actionn.作用,动[操]作,行动

2020-01-31
94年-14年历年考研英语翻译必背词汇英汉对照

94年-14年历年考研英语翻译必背词汇(英汉对照)46) articulate 清晰的表达,47) by all accounts根据、根据报道;by one’s own account根据某人自己所说,let alone更别提,48) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几

2020-01-17
历年考研英语翻译词组汇总(免费下载)

1990年1. be determined by 由…所决定2. have something to do with 与…有关3. be central to sth. 是…的核心4. in contrast/by contrast与此相反5. be due to 由于(常做表语)6. be deprived of 被剥夺7. respond to 对…作出

2020-01-04
历年考研英语翻译真题

1996年英译汉试题(1)Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extentself-a

2024-02-07
历年考研英语真题翻译长难句汇编

历年考研英语真题翻译长难句汇编————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:ﻩ

2020-01-03
历年考研英语真题作文考研十年作文精选范文+翻译

考研英语十年真题大作文(2002-2011)一、题目2002Directions:Study the following picture carefully and write an essay entitled “Cultures---National and International”In the essay you should1.describe

2024-02-07
考研英语翻译历年真题

1、1994年Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.According

2024-02-07
考研英语翻译历年真题汇总

考研英语翻译历年真题汇总2010年考研一天天临近,在此为广大考生提供了2010年考研英语翻译历年真题,希望能有所帮助。In his autobiography, Darwin himself speaks of his intellectual powers with extraordinary modesty. He points out that he

2024-02-07
考研英语历年翻译真题

一. 1980考研英语翻译真题及答案Section VI Chinese-English Translation将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分)Section VI: Chinese-English Translation (20 points)1.水一煮沸请立即把开关关掉。1. Please turn off the sw

2024-02-07
历年考研英语二翻译真题及答案解析17 (1)

历年考研英语二翻译真题及答案解析172011年考研英语二翻译真题及答案解析Part CDirections:In this section there is a text in English. Translate it into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)Wh

2024-02-07
历年考研英语翻译真题及答案解析37

历年考研英语翻译真题及答案解析37英语翻译规定是,能将英语短文译成汉语,理解正确,译文达意。翻译主要是长句、短句的翻译,考生应该掌握。往年考研英语翻译:2000年全国考研英语翻译真题及答案解析Section IV English-Chinese TranslationDirections:Read the following passage carefull

2024-02-07
历年考研英语 翻译词组汇总 完整清晰版

历年考研英语翻译词组汇总1990年1. be determined by 由…所决定2. have something to do with 与…有关3. be central to sth. 是…的核心4. in contrast/by contrast与此相反5. be due to 由于(常做表语)6. be deprived of 被剥夺7. res

2024-02-07
历年考研英语翻译汇总(完美打印版)

2010年46.scinentists jumped to the resure withsomedistimctly shaky evidence to the effect that insects would eatusup of birds failed to control them46.科学家们赶紧拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是如

2024-02-07
历年考研英语翻译汇总(完美打印版)

46.scinentists jumped to the resure withsomedistimctly shaky evidence to the effect that insects would eatusup of birds failed to control them46.科学家们赶紧拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是如果鸟儿不能

2024-02-07
历年考研英语翻译真题及答案解析22

历年考研xx真题及答案解析22历年考研xx真题及答案解析22英译汉:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。2010年考研英语二翻译真题及答案解析SectionⅢTranslationDirections:In this section there is a text in English .Translate it in

2020-02-09
历年考研英语翻译词组汇总

历年考研英语翻译词组汇总1990年1. be determined by 由…所决定2. have something to do with 与…有关3. be central to sth. 是…的核心4. in contrast/by contrast与此相反5. be due to 由于(常做表语)6. be deprived of 被剥夺7. res

2024-02-07
历年考研英语翻译常考词汇汇总

历年考研英语翻译常考词汇汇总AAbstractn.摘要,概要,抽象adj.抽象的,深奥的,理论的Acceleratevt.&vi.(使)加快,(使)增速,n.接受速成教育的学生Achievementn.成就;成绩;功绩,达到;完成Acquirevt.得到,养成,vt获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获,Actionn.作用,动[操]作,行动

2024-02-07
历年考研英语翻译常考词汇汇总

历年考研英语翻译常考词汇汇总(一)2008-11-19 9:50页面功能【字体:大中小】【打印】【关闭】AAbstractn.摘要,概要,抽象 adj.抽象的,深奥的,理论的Acceleratevt.&vi.(使)加快,(使)增速,n.接受速成教育的学生Achievementn.成就;成绩;功绩,达到;完成Acquirevt.得到,养成,vt获得;招致,学得

2024-02-07
历年考研英语翻译汇总

46 Scinentists jumped to the resure withsomedistimctly shaky evidence to the effect that insects would eatusup of birds failed to control them47 but we have at least drawn near the

2024-02-07
历年考研英语翻译真题及答案解析18

历年考研英语翻译真题及答案解析182004年考研英语翻译真题及答案解析Part BDirections:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written cl

2024-02-07