英语正反译法练习

正反译法练习之一1.The newspaper accounts are far from being true.报纸上的报道一点儿也不真实。2.Mr. Thompson was above reproach.汤姆森先生的行为是无可非议的。3.Keep dry and the top side up!请勿倒立,防止受潮!4.Such a chance was

2020-05-12
翻译的正反译法

一.一.用反面表达法处理下列各句中的斜体动词:1. 1.The ache that had persisted in his chest had turned to severe pain.2. 2.“If we lose our lives, then you’ll lose yours!” she said with a laugh.3. 3.If he

2019-12-02
正反译法

Review1.The last person to be speaking about terrorism is the representative of country A.最没有资格谈论恐怖主义问题的人就是A国的代表。2.What, if any, effect do you feel the imports of Canadian gas will

2024-02-07
翻译技巧英语笔译技法——正反译法

【翻译技巧】英语笔译技法——正反译法由于国家、历史、地理、社会文化背景和生活习性的不同,汉英两种语言在表达正说和反说时有很大差异,尤其英语在否定意义的表达上更为复杂,有时形式否定而实质肯定,或形式肯定而实质否定。在两种语言互译时,原文中正说的句子可能不得不处理成反说,或是用反说表达更为合适。反之亦然。翻译中,这种把正说处理成反说、把反说处理成正说的译法,就称

2021-03-05
常用十大翻译技巧之五:正反译法

译国译民专心翻译 做到极致 常用十大翻译技巧之五:正反译法 正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:(1) 在美国,人人都能买到枪

2024-02-07
英汉翻译法7——正反译法

⏹在翻译时,对于中国学生来说,某些否定句犹如陷阱,稍有不慎,就会掉入其中。鉴于此,我们在翻译某些含有否定意义的句子时,应当把握两点:一、英语里有些从正面表达的词或句子,译文可从反面来表达,即正说反译法;二、英语里有些从反面表达的词或句子,译文可从正面来表达,即反说正译法。例如:⏹1) Only five customers remained in the b

2024-02-07
正反译法的原则

正反译法的原则

2024-02-07
正反反正译法

正反反正译法

2024-02-07
正反译法

正反译法

2024-02-07
最新翻译课--正反译法复习课程

最新翻译课--正反译法复习课程

2024-02-07
翻译讲义正反译法

翻译讲义正反译法

2024-02-07
正反译法

正反译法

2024-02-07
第5讲 正反译法

第5讲 正反译法

2024-02-07
1,正反译法

1,正反译法

2024-02-07
正反译法

正反译法

2024-02-07
正反译法

正反译法

2024-02-07
正反译法

正反译法

2024-02-07
十翻译技巧(5)正反译法

十翻译技巧(5)正反译法

2024-02-07
正反翻译法

第七次翻译练习正反翻译法1、I hate to get personal, but you are much older than Byron.2、Oh,stop fumbling. I will finish the top buttons.3、Take it or leave it.4、The name slipped from my memory.5、

2024-02-07
英汉翻译(8)正反译法

英汉翻译(8)正反译法

2024-02-07