英语翻译——笔记整理及单词概述

考研翻译重点词汇Abstract n.摘要,概要,抽象 adj.抽象的,深奥的,理论的Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速, n.接受速成教育的学生 Account (1)看法,认识 (2)解释,说明Account for 占…(多大)比重; 解释, 说明Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成Acquire vt.得到

2019-12-25
英汉翻译课堂笔记梳理及扩展

English—Chinese Translation and Extensive Knowledge第一讲(四课时)翻译的历史起源以及各大著名理论和概论2012/09/18第一节:翻译起源以及翻译大家(一)1.1翻译事业在我国有着悠久的历史。最早的佛经翻译是西汉哀帝元寿元年(公元前2年)贵霜帝国大月氏王遣使者伊存来中国口授佛经,博士弟子秦景宪协助使伊存得以

2020-02-08
十二天突破英汉翻译笔记

一天突破英文中定语从句的翻译(一)4英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词There is a book on the desk. 桌上有本书。The teacher came into the classroom with a book and a dog.老师带着一本书和一只狗……6一般8个单词以下定语从句前置,多于8个单词后置。定语从句翻译后置方法

2019-12-08
十二天突破英汉翻译笔记

《十二天突破英汉翻译》学习笔记(1)定语从句结构调整问题武峰老师在这一章对定语从句讲得较细,感觉主要是两大个难点:一是 which 和 that 的指代对象判断,二是如何捋顺中文表达。第二个难点集中在定语从句译成汉语后的位置,放前面还是后面。武老师“不主改变句子结构,不然容易引起句子的歧义”,不过,武老师也主“八个单词以下的定语从句前置,多于八个单词的句子则

2024-02-07
王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总考研真题详解】(文学翻译)

第18章文学翻译18.1 复习笔记一、文学翻译的标准对于文学翻译的要求是,“用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受”。钱钟书把文学翻译的最高标准概括为一个“化”字。二、文学翻译的过程借鉴茅盾的有关解释,把文学翻译过程分为三个阶段:(1) 理解阶段;(2) 印证阶段;(3) 表达阶段。在表达阶段强

2024-02-07
笔译笔记整理

英语和汉语的差异Synthetic vs.Analytic 综合与分析English is a synthetic language marked with inflections(曲折变化形式),while Chinese is an analytic language without any inflection,which is usually imp

2024-02-07
【英语四级】英汉翻译

英汉翻译笔记整理第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metal cutting machines have be

2024-02-07
英语翻译——笔记整理及单词资料

考研翻译重点词汇Abstract n.摘要,概要,抽象 adj.抽象的,深奥的,理论的Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速, n.接受速成教育的学生 Account (1)看法,认识 (2)解释,说明Account for 占…(多大)比重; 解释, 说明Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成Acquire vt.得到

2024-02-07
自考“英汉翻译教程”复习笔记(11)

自考“英汉翻译教程”复习笔记(11)20. 外汇帐户,外汇管理条例,Foreign exchange transactions. Regulations on foreign exchange control.21. 合营企业所需原材料,燃料,配套件等,应尽先在中国购买,也可由合营企业界自筹外汇,直接在国际市场上购买。In its purchase of r

2024-02-07
英汉翻译笔记整理

英汉翻译笔记整理一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+ n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metal cutting machines have been decrea

2024-02-07
王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总】(力戒“翻译体”)

第8章力戒“翻译体”8.1 复习笔记翻译体,即翻译味太浓,译文充满斧凿之痕,不为读者所“喜闻乐见”,因此,应该努力避免。一、“翻译体”的主要表现1. 做表面文章。例:control the purse strings[误译]控制钱包上的带子[改译]“掌握财权”或“掌握支出”2. 照搬字典Mother is the boss in her kitchen.[误

2024-02-07
王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总考研真题详解】(慎于修辞)

第7章慎于修辞7.1 复习笔记翻译修辞是贯彻翻译标准,确保译文忠实、通顺的主要手段。翻译修辞的几点要求如下:一、译文明确无误是翻译修辞的首要要求二、“文字意同而立语自有工拙”翻译必须讲究“语工”。Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy d

2024-02-07
超全面考研英语英汉翻译笔记(159页)

※对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记※第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metal cutting ma

2024-02-07
英汉翻译笔记

英汉翻译笔记整理第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metal cutting machines have be

2024-02-07
新东方 英汉翻译笔记整理

英汉翻译笔记整理第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+ n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。Metal cutting machines have b

2024-02-07
论文总结-英汉翻译实践总结论文

论文总结-英汉翻译实践总结论文————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:论文总结:英汉翻译实践总结论文-英语论文论文总结:英汉翻译实践总结论文1 英汉翻译实践中的重点、难点通过英汉翻译实践课(口译方向)的学习,我积累了一些实践经验,尤其是在听新闻录音的过程中,自

2024-02-07
王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总考研真题详解】(辩证施治)

第5章辩证施治5.1 复习笔记一、主与从(一) 整体与局部整体,即整体性、统一性,也就是语言自身的统一性,语言与经验世界的统一性。翻译时,坚持局部服从整体的原则。1. 有整体意识They have bolted. They've left bills all over the place.他们留下一大堆账单,逃之天天了。2. 重视句间连接Politician

2024-02-07
王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总】(英汉语言对比分析)【圣才出品】

第3章英汉语言对比分析3.1 复习笔记一、词与词序(一) 英汉词汇比较1. 英语动词形态变化复杂。例:It is ten years since he was a fisherman.他有十年不打鱼了。(注意verb to be的变化形式)2. 英语词义灵活。例:The relief troops came at the eleventh hour.[译文]

2024-02-07
杨士焯《英汉翻译教程》复习笔记及翻译示例汇总(翻译的文化篇)【圣才出品】

第5章翻译的文化篇5.1 复习笔记一、文化差异与表达差异1. 不同民族的文化差异直接体现在思维、表达差异上。例如爱的表达:(1) 英语和汉语:“用心去爱”,即“give your heart to sb. ”(爱上某人)。(2) 西非一些语言:“用肝去爱”(love with the liver)(3) 中美洲的一些土著语言:“用胃去爱”(love with

2024-02-07
武峰十二天笔译 笔记总结

十二天突破英汉翻译笔记一总述1英译汉翻译步骤断句,翻译,重读译文2英译汉四种句子类型3中英文的三大差异1)中文善于用短句,且用逗号隔开英文善于用长句,不用标点2)中文善于用动词,属于动态性语言英文善于用名词,属于静态性语言3)中文是意合语言,所以句与句之间的连词比较少英文是形合语言,所以句与句之间的连词较多4英汉互译中的四大规律1)动词的过渡英译汉强势动词代

2024-02-07