精编新CET6段落翻译(汉译英)练习及答案

精编新CET6段落翻译(汉译英)练习题每日一练,快速提高英语水平!第1篇练习时间:年月日耗时:分污染已成为问题,因为在当今人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。许多科学家认为人类最大的错误是把发展和进步等同起来。现在人们以怀疑的态度看待“发展性”的产业,因为它们的副作用会破坏环境,破坏各种生命之间的关系。人口的增长导致对世界上有

2021-03-06
经典英文段落翻译__英译汉15篇

1.意大利著名旅行家马可。波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己社在天堂。”在中国,也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可购上几

2021-04-11
汉 译 英 句、段落翻译基本策略

汉 译 英 句、段落翻译基本策略

2021-04-11
段落翻译练习-汉译英答案

汉译英:1徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多很不可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山,

2024-02-07
汉译英段落翻译练习概述

汉译英段落翻译练习概述

2024-02-07
四级汉译英段落翻译技巧资料讲解

四级汉译英段落翻译技巧资料讲解

2024-02-07
汉译英:段落层次的语翻译实践(1)

汉译英:段落层次的语翻译实践(1)

2024-02-07
四六级汉译英段落翻译练习

四六级汉译英段落翻译练习

2024-02-07
经典英文段落翻译__英译汉15篇

1.意大利著名旅行家马可。波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己社在天堂。”在中国,也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可购上几

2024-02-07
英译汉段落翻译练习

HollywoodHollywood suggests glamour, a place where the young starstruck teenagers could, with a bit of luck, fulfill their dreams. Hollywood suggests luxurious houses with vast pal

2024-02-07
汉译英:句子基本译法综述和段落篇章的翻译方法

汉译英:句子基本译法综述和段落篇章的翻译方法

2024-02-07
段落翻译汉译英(数字篇)

段落翻译汉译英数字训练数字篇• Agriculture is not as important to the canadian economy as it was in the 1

2024-02-07
专八英译汉段落翻译完整版_中英文对照

I don’t want to idealize life in small places. There are times when theoutside world intru

2024-02-07
大英四级段落翻译题集

大学英语四级改革新题型段落翻译题Part Ⅳ Translation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字。)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage

2024-02-07
经典英文段落翻译__英译汉15篇

The famous Italian traveler Marco Pole was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the mist fascinating city in the world where one feels that one is in par

2024-02-07
英译汉段落翻译练习-打印

英译汉部分1.Pollution1) Pollution is a problem because man, in an increasingly populated and industrialized world, is upsetting the environment in which he lives. 2) Many scientists mai

2024-02-07
汉译英段落翻译练习

Passage 2中国人似乎很喜欢红黄两色,中国国旗就 是由这两种颜色组成的。很多重大场合或 重要书籍的装帧总会用到这两种颜色。国 庆节天安门广场摆放的花坛,也是以这两 种颜色作主

2024-02-07
段落翻译练习-汉译英答案

汉译英:1徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多很不可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山,

2024-02-07
英语段落翻译23

1、每年的4月4日、5日或6日是清明节(the Qingming Festival)。清明节后气温升高,雨水增多。清明节既是中国的传统节日,也是最重要的祭祀(commemorative)节日。在这一天,汉族和少数民族都会供奉祖先,为逝去的人扫墓。清明节也是阳光明媚、草木吐绿的时节。自古以来,人们就有清明踏青(Spring outings)的习俗。人们还会在清

2024-02-07
2013年12月大学英语六级改革后的段落翻译(汉译英)练习与解析及解题技巧 2

自2013年12月考试起,全国大学英语六级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材,文章长度为180-200个汉字。以下是大学英语六级考试翻译部分的大纲样题:中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农

2024-02-07