浅论词汇重复模式在英语政治演讲语篇分析中的应用_杨帆
- 格式:pdf
- 大小:61.14 KB
- 文档页数:2
汉语口语中“重复”表达的语用探析--兼谈在对外汉语教学中的应用朱苗苗【摘要】汉语口语中的“重复”表达体现了语用学的核心内容合作原则和会话含义理论,在实际运用时使得会话活动在交谈双方之间轮流顺畅进行,话轮衔接紧密,语篇连贯、内容紧凑,并且还有进一步开启新话轮的作用,在对外汉语教学方面可以有效提高对外汉语教学的课堂效率。
%“repetition”expression in spoken Chinese reflects the core-content cooperative principle of pragmatics and the conversational implication theory.“repetition”expression can helpthe conversational activities in the prac-tical application between the two parties go on smoothly,and promote the conversational activities to be in close co-hesion,discourse coherence,content compact,and even open a new round of further conversation.The efficiency of classroom teaching of Chinese as a foreign language can be effectively improved.【期刊名称】《镇江高专学报》【年(卷),期】2015(000)002【总页数】4页(P26-28,34)【关键词】汉语口语;重复;语用分析;对外汉语教学【作者】朱苗苗【作者单位】江苏师范大学文学院,江苏徐州 221116【正文语种】中文【中图分类】H193重复(反复)是语言的一种表达形式,近来一些流行的电视剧和访谈类节目中口语的重复现象比比皆是,但通常在书面语中反复使用较多,从词汇、语法意义上看,“重复”和“反复”是近义词。
词汇衔接在英语演讲语篇中的连贯功能摘要:衔接是语篇的显著特征之一,也是语篇连贯的重要条件之一,包括语法衔接和词汇衔接。
本文结合Halliday和Hoey的词汇衔接理论,提出一种更完整的词汇衔接模式,并以演讲片段为例分析,指出词汇衔接在英语演讲语篇中是增强语篇连贯的重要手段。
关键词:衔接连贯词汇衔接演讲1.引言语篇连贯的重要条件之一是衔接,包括词汇衔接和语法衔接,其中词汇衔接是衔接的一种主要方式。
近年来很多人都对衔接和连贯的关系进行了探讨,但很少有人把它们放到演讲的语篇中去分析。
演讲是针对某个具体问题,鲜明、完整地发表自己的见解和主张,阐明事理或抒发情感,进行宣传鼓动的一种语言交际活动。
为了达到这一目的,演讲语篇的连贯是必不可少的。
本文试从分析几个演讲片段的词汇衔接现象,阐述词汇衔接的作用及其在演讲语篇中的连贯功能。
2.衔接与连贯的关系语言学家Halliday和Hasan认为句子之间的衔接与连贯关系决定了一系列句子能否组成语篇。
他们于1976年出版的《英语的衔接》(Cohesion in English)标志着衔接理论的正式创立。
在书中,他们把衔接分为两大类:语法衔接和词汇衔接,并且明确指出“衔接是语篇中一个成分和对解释它起作用的其他成分之间的语义联系。
这种联系在句内句际都可以存在,但是句际衔接不同于句内衔接,它能使句子之间产生强烈的语义联系,使一群句子相互联系、相互依赖,组成一个连贯的整体”。
此外,Hoey指出在Halliday和Hasan的文本分析中词汇衔接占了很大部分,因为词汇衔接是可以形成多重关系的衔接手段,词汇可以同不止一个词汇发生联系,所以研究语篇的衔接在许多情况下就注重研究词汇衔接。
然而,对于衔接和连贯的关系,语言学家比较一致地认为衔接并不是语篇连贯的唯一条件,有时在没有衔接点的情况下,语篇也可以是连贯的。
当语言使用者处在统一的语境中,拥有相通的文化背景知识,语篇在没有衔接点的情况下也是可以保持连贯的,因为语境及语言使用者的共有知识和文化背景知识可以填补语段中句子与句子之间在意义上存在的空隙。
英语演讲语篇中的多语类混合现象分析[摘要] 语类应区分封闭型和开放型,属于开放型语类的语篇在选择语篇结构时有相对较大的自由创造空间。
本文通过对60篇具有代表性的英语演讲语篇的语类结构潜势进行统计和分析,探讨多语类混合现象如何使演讲语篇保持所属语类的同时,又呈现灵活多变的结构形式,从而为中国英语学习者在写作英语演讲语篇时提供一些启发。
[关键词] 英语演讲语篇语类结构潜势多语类混合一、引言近年来,有关语类的研究虽然取得了大量重要的研究成果,许多语言学家也已经对语类的多样性和复杂性有了充分的认识,并进行了一些探索,但是目前对多语类混合语篇还没有形成系统的认识。
语篇承载着日益复杂的不断变化的信息交换的任务,因此,产生了在相对独立和稳定的一个语类中出现了不同语类特点的混合和交融,即多语类混合现象,如在商品交易的语类中夹杂了日常会话的语类的成分,广告中借用了其他语类,在法律调节语篇中存在当事人讨价还价、咨询仲裁人以及仲裁人提出调节、诊断三种语类的混合。
针对英语演讲,曾经有过相关的研究,何高大(2004)在《实用英语演讲口语》一书里从种类、模式、结构等谈了英语演讲;Laskowski(1997)从演讲稿写作、技巧、发音等方面谈了如何准备演讲稿;M.Ed(2002)谈了写英语演讲稿的技巧等。
然而关于英语演讲语篇的语类研究很少,尤其是对其中的多语类混合现象的研究就更为缺乏。
本文中作者选取了60篇具有代表性的英语演讲语篇,其中30篇为世界名人(主要是英美国家领导人)的英语演讲,另外30篇是国内权威机构举办的大学生英语演讲比赛的演讲稿,以Hasan的语类结构潜势理论为基础,对被选语料语篇进行统计和分析,探讨多语类混合现象如何使演讲语篇保持所属语类的同时又呈现灵活多变的结构形式,以期对英语演讲语篇有进一步深入的认识,从而为中国英语学习者在写作英语演讲语篇时提供一些启发。
二、语类和语类结构潜势对语类的讨论,不同学者存在不同的看法。
汉英翻译中的重复问题探究付迎雪【摘要】Repetition was an important means of cohesion in Chinese which possesses plenty of reduplication words .This feature of Chi-nese is closely connected with the phonetic characteristics of the Chinese language and thinking patterns of the Chinese people .In con-trast, substitution serves as the main vehicle for cohesion in English and repetition is on the whole utilized for the purposes of empha -sis, clarity and rhetoric.Apart from"explicit repetitions", there are abundant implicit repetitions in Chinese .If this distinction is neg-lected, redundancy will appear in C-E translation, especially when the deep meaning of the Chinese source text is not considered thor-oughly, reducing readability of the translation .This article explores the differences and causes in the employment of repetition in Eng -lish and Chinese and suggests possible ways to deal with this difference in C -E translation.%重复在汉语中是一种重要的语篇衔接手段,除此之外汉语还有着丰富的叠词。
2010年6月第2期外语艺术教育研究Educat io nal Research on Fo reig n Lang uages &Arts Jun.2010No.2 演讲语篇修辞效力———我国大学生英语演讲稿的若干语篇修辞倾向分析黄滔,陆文玥(大连外国语学院英语学院,辽宁 大连 116044)摘 要:中国学生在英语学习中的母语语用习惯迁移是一种常见的现象,在中国学生的英语演讲稿中,汉语修辞价值取向的迁移也十分普遍,主要表现在立论偏弱和说理语篇的汉语式建构这两个方面。
英语修辞强调的明确立论、开篇立论和直线型的语篇模式更适用于演讲这种大众传播活动。
在与西方世界的话语交锋中,恰当运用英语的修辞风格和语篇建构可以充分保证演讲的传播效力,从而在沟通中赢得主动。
因此,在教学中应当强化英语修辞思想在语篇中的实现,以提升学生的跨文化意识和沟通效力。
关键词:演讲;语篇;修辞;传播效力基金项目:本文为“辽宁省教育厅人文社会科学重点基地研究项目”《对比修辞视野下的英语公共演讲教育研究》(项目编号:2008JD10)的研究成果之一。
作者简介黄滔(6),女,湖南长沙人,大连外国语学院英语学院副教授、硕士,主要研究方向为语言学;陆文玥(),男,河北石家庄人,大连外国语学院英语学院讲师、硕士,主要研究方向为跨文化交际。
一、引 言对比修辞的研究始于20世纪60年代。
经过40余年的发展,对比修辞已成为二语习得研究的重要领域,重点探讨学习者在第二语言写作中存在的问题以及母语修辞对二语写作的影响。
近年来,对比修辞的研究开始关注不同文化间的跨语言对比研究,目的在于发现特定语言的典型修辞学特征,并揭示不同文化思维模式和不同修辞取向对这些修辞特征的影响[1]。
目前,对比修辞的研究对象和研究材料正在日益多元化、细致化,但仍然集中于写作教学和作文。
从历史溯源而言,修辞学始于演讲,演讲应被视为修辞最直接、最精华的体现和成果。
演讲稿的撰写不仅是写作能力的直接体现,更是修辞素养的集中体现。
英语中重复现象的功能微探作者:高月来源:《校园英语·上旬》2019年第04期【摘要】作为一种非常常见的语言现象,和一种重要的修辞方法,重复广泛存在于各种语言中。
研究这一现象将对英语学习有重要意义。
本文试图通过对重复的界定、组成形式和分类先进行了解,并通过对书面语和口语中的重复现象进行实例分析,对英语重复的多种功能进行相关的探讨,同时也对话语分析作出贡献。
【关键词】英语;重复现象;功能【作者简介】高月,辽宁师范大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业研究生,研究方向:语言教学。
一、重复的界定在某一个句子中,多次使用同一个词语,或者在某一个段落中,多次使用同一个词语或者同一个句子,这种修辞方法就是重复。
重复的界定有两种:一种是重复就是复制,即完全重复;一种是重复就是复现,指的是表达同一个意思的词语或句子的多次出现。
尽管同一个词语和同一个句子所要传递的信息是一致的,说多了可能会显得赘余和繁琐。
但是,从其他方面上来讲,重复不但不会显得赘余和繁琐,合理的使用重复,既能增强语言的表现力和感染力,又会收到意想不到的效果。
二、重复的组成形式和分类从语言本身结构来划分,重复可以分成形式上的重复和语义上的重复。
前者指的是那些音、字、词、句的重复,而后者指的是对语言意义的重复;从重复出现的位置来划分,它可分为直接紧随和语篇紧随。
直接紧随是指重复紧挨着前面的词语语篇紧随是指重复一些与语篇结构相关的话语;从内容上来划分,可以分为全部重复和部分重复。
全部重复是指要完全重复前面的词语,甚至包括语音语调也要完全一致地表达出来与前文完全一致,部分重复是只指重复前面的一部分词语;从重复的对象来划分,分为自我重复和他人重复。
自我重复就是指说话人不断地重复自己所说的话语,他人重复就是指由另一个人来转述说话人所说的话。
三、重复在英语中的修辞功能作为一种修辞方法,重复在英语中被广泛使用。
具体表现为:1.动词的重复,可以用来表示一些不间断或者反复进行的动作。
英语词汇在语篇中的功能分析张秋芳【摘要】Lexical cohesion is a paramount joint measure of discourse cohesion, which provide basis for discourse's consistency. Vocabulary's cohesion in discourse implies the author's or speaker's attempt and represent with abundant expressive function. Based on the categories of lexical cohesion, the essay deeply explored forms of lexical cohesion as to repetition, synonymy, antonym,general word, hyponymy, metonymy and collocation, mainly analyzed whose communicative functions and stylistic function, attempt to make further comprehension on discourse's stylistic charac-teristics and communicative implication, hence to execute the theory of discourse linguistics into practice.%词汇衔接是语篇衔接中的一个重要衔接手段,为篇章的连贯提供了基础,词汇在语篇中形式上的衔接隐含着作者(或说话者)的交际意图,具有丰富的表达功能。
本文在综合各种词汇衔接分类的基础上,深入探讨了重复,同义,反义,泛指词,上下义,整体一部分,搭配等词汇衔接方式,主要分析他们在语篇中的交际功能和文体功能。
摘要本文考察中国学生用英语进行口语叙述中出现的重复现象的使用,旨在帮助理解重复如何在中国学生的英语口语表达中起着关键作用。
重复在本文主要起着构建语篇以及促进对听话者的情感共鸣的作用。
本研究意图证明:(1)两组中国成年学生用英语表达时在使用重复方面有明显的差异性;(2)在具体使用某种重复表达英语叙述上,这两组学生有他们各自的趋势。
本研究发现这两组学生在使用重复方面既有共同的特点又有明显的差异性:(1)较之于中等英语水平的学生,良好英语水平的学生在用英语口语表达时运用了更多种类的重复;(2)中等英语水平的学生使用增加性的逐字(词)重复更加频繁,良好英语水平的学生更擅长使用语音重复和语篇重复。
本研究通过帮助学生避免不必要的冗繁重复以及使用更多灵活的重复,从利用重复策略的角度,使学生意识到要掌握他们英语学习的过程从而在英语口语中成功表达。
希望本研究能对今后将重复策略运用到英语口语教学的研究中起到一定的启发作用。
AbstractThispaperinvestigatestheuseofrepetitionbynativespeakersofChinesewhileexpressingtheirideasinoralEnglishnarrative.TheaimistopromoteathoroughunderstandingoftherolerepetitionplaysinoralEnglishbyChinesespeakers.RepetitionconcernedinthispaperiSprimarilyadeviceusedtOcreateadiscourseandtocontributetotheemotionalinvolvementoflistener.眦SresearchiSutilizedtoprovethatf1)significantdifferencesinthe1.1seofrepetitionexistbetweentwogroupsofadultnativespeakersofChinesewhentheyproducetheirspeechesinEnglish,and(2)thereisatendencyforeachgrouptousespecifickindsofrepetitioninEnglishNarrative.ThjSstuayshowsthatsomecommonfeaturesandsignificantdifferencesinrepetitionstrategyuseexistbetweenthetwogroups,andthereisatendencyforeachgrouptousespecifickindsofrepetition:(1)subjectshavinggoodcommandofEnglishusemorekindsofrepetitionswhileexpressingtheirideasinEnglishthanthesubjectsofaverageEnglish,and(2)studentsintheaveragegroupmorefrequent!yuseimmediateexactreoetitionofadditionthanthoseintheothergroup.and(3)studentsinthefirstgroupemploymorephonologicalanddiscoursalrepetitionsthailthosein也eaveragegroup.Thisstudymayhelpstudents,byavoidingunnecessaryredundantrepetitionsandexploitingmoreflexibleones,tobeawareofandmonitortheirEnglishlearningprocessintheaspectofusingrepetitionasastrategyinexpressingthemselvesfullyinspokenEnglish.ThisstudyfurtherhopestoshedlightonresearcheswhichwillintegraterepetitionasastrategyuseintooralEnglishteachinginthefuture.AcknowledgmentsMygreatestgratitudegoestomysupervisor,ProfessorFuHongjun,whohasalwaysbeeninspirationtome.Withouthisinsightfulguidanceandfrequentstimulation,thisthesiscouldnothavebeenpossibleandaccomplished.I'mdeeplyobligedtoProfessorFengXiwuandProfessorShanXuemeifortheirencouragementandtheinspirationtowriteontherifle.ThanksalsogotoProfessorLiXunyonginXinjiangEducationInstituteandmyteacherGulbaharfortheirsupportandcriticismduringthepreparationofthesisdefense.1wouldliketoshowmyappreciationtomydearpostgraduateclassmatesandmyMendsparticipatedinthisresearch.Theirspeechesformthecoreelementofmypaperandwithouttheirsincereandbravehelpitisimpossibletofinishthepresentpaper.Specialthankstomyfamilyfortheirsupportandunderstandingduringtheseyears’study.新疆大学硕士研究生学位论文TheUseofRepetitionbyChineseStudentsinEnglishOralNarrativesIntroductionRepetitionatfirstsightmaybetakenassomethingneedlessandredundant.“You’rerepeatingwhatyouhavesaid”callonlybeconsideredaSacriticism.Onecannotsay,“Waitaminute,Ihaven’trepeatedmyselfyet,”aSonecansay,“Waitaminute,Ihaven’t血-xishedwhatIstartedtosay.’’In1974inparticular,repetitioninEnglishWaSstudiedsystematicallyfromlinguisticpointbyPersson(1974).Fromthenon.formsandfunetiomofrepetitionwereexploredvariouslybydifferentlinguists,likeTannen(1984,1987a,1987b,1989),Halliday(2000,2001),andJohnstone099I,1994,1996).Recently,researchonrepetitioninoralEnglishseesanincreasingtrendandlinguistsaremoreinterestedinfindingwhytherearesomanyrepetitionsinconversationandwhywewasteollrbreathsayingthesarftethingoverandOVerForChinesestudents,it'squiteusualtoutteralotofrepetitionofwords,phrases,etc.,whenexpressinginoralEnglish.Thenwhatkindsofrepetitionsshouldberecommendedandwhatshouldbeavoided?TMspaperpresentedheredealswiththeuseofrepetitioninEnglishnarrativeproducedbyChinesespeakers.Byanalyzingthedatacollected,theauthoraimstorevealthemeritsanddemeritsofsomespecificrepetitionsindiSCOUFSesinlightofthefunctionsandformsofrepetitionsummarizedbyformerlinguists.Repetitionsatvariouslinguisticlevelsareexemplifiedandexplainedtoshowthefunctionsanddefectstheymayhaveinnarrativediscourses.TwogroupsofdataarecomparedtOshowthedifferencebetweenthemintheaspectofrepetitionuse.Consequentlyitismadeclearthatrepetitionmaybeemployedasaverybeneficialstrategyinexpressingone’SthoughtsandemotionsandsomesuggestionsareproposedespeciallyforstudentsofaverageoralEnglishproficiencyandtheyarehopedtoutilizethisresearchtobetterunderstandrepetition.Thusthesestudentsmayexertaconsciousinfluenceintheeaseofexploitingrepetitionasas廿ategyuseintheirEnglishspeechesafterreadingthispaper.What’smore,thepaperexaminesthislinguisticforminthefieldofdiscoursethisarea.analysisandishopedtomakesomecontributiontosomeextentinTheresearchisbasedonacollectionofdataconsistingof20interviewtalks.TheanalysisisnotintendedtobeaIlexhaustiveone.sinceformsandfuncdonsofrepetitionareextremelydiversifiedandimpossibletobeallcoveredinoneresearch.Thispaperisorganizedin3partsand9chapters,plusthisintroductionpart,allappendixwithnarrativetranscriptionsandreferences.Thefirstpart,dedicatingtointroducingthetheoreticalbackgroundofthepresentstudy,coversabriefdiscussionofdiscourseanalysis,thediscipline。