0503 时下风靡美国的“虎王”,到底是谁?
- 格式:pdf
- 大小:182.84 KB
- 文档页数:11
May.03·2020What happened after'Tiger King'Many questions rose out of the documentary series"Tiger King," about Joseph Maldonado-Passage,better known as Joe Exotic,the former owner of a roadside zoo in Oklahoma,now in federal prison for,among other things,trying to hire a hit man to kill an animal-rights activist.If you've watched the show,or just heard about it,you probably have more than a few questions.Here are answers to some of them.Is the zoo still open?It was,until this week.On Tuesday,Sheriff Jim Mullett of Garvin County,Oklahoma,said the zoo had closed in compliance with the governor's order to shut down nonessential business.What about Big Cat Rescue?Big Cat Rescue is a69-acre nonprofit sanctuary in Florida run by activist Carole Baskin,whom Joe Exotic had frequently feuded with and was accused of trying to kill.In a blog post,Baskin said they participated in the making of the Netflix series because the directors had said they would exposeabuses at roadside zoos."The series not only does not do any of that,but has had the sole goal of being as salacious and sensational as possible to draw viewers,"Baskin wrote.What,if anything,about keeping tigers is legal?Some states outright ban the private ownership of big cats by anyone who is not federally licensed to keep them,while other states have looser restrictions or none at all.Animal-rights groups say this patchwork of regulations fails to protect wild animals and threatens public safety.Roadside zoos are problematic because they breed big cats for profit,said Kate Dylewsky of the Animal Welfare Institute."These cubs are wild animals,"she added."They're treated like props and objects instead of like animals."主编:宇轩、大仔品控:宇轩审核:EeinPhoto by Syed Ahmad on UnsplashPhoto by mana5280on Unsplash完成学习2020年5月03日时下风靡美国的“虎王”,到底是谁?今日导读据不完全统计,美国境内有五千至一万只被畜养的老虎,而全世界的野生老虎却不足四千只。
最近,视频网站奈飞出品的一部涉及“家养老虎”话题的纪录片《养虎为患》在美国爆红,一度保持了流媒体收视第一。
但在纪录片中,围绕枪支、暴力、性与毒品展开的魔幻剧情赚足了观众的眼球,那些受苦受难的动物们却似乎被人忘在了脑后。
今天的这篇文章,则把焦点拉回了对动物剥削这一议题的关注,让我们和宇轩老师一起来看看吧。
带着问题听讲解如何理解文中的among other things?饲养老虎在美国合法吗?文中提及的街边动物园存在什么问题?正文What happened after'Tiger King'《养虎为患》之后发生了什么Many questions rose out of the documentary series"Tiger King," about Joseph Maldonado-Passage,better known as Joe Exotic,theformer owner of a roadside zoo in Oklahoma,now in federal prison for,among other things,trying to hire a hit man to kill an animal-rights activist.***纪录片系列《养虎为患》引发了许多关于约瑟夫·马尔多纳多·帕斯奇这个人的问题。
他更为人熟知的名字是Joe Exotic,曾是俄克拉荷马州一家“路边动物园”的主人,而他现在正在联邦监狱服刑,罪名包括试图雇佣杀手谋害一名动物权益活动家。
If you've watched the show,or just heard about it,you probably have more than a few questions.Here are answers to some of them.如果你已经看过本片,或者只是听说过,那么你心里可能会冒出很多个问号。
下面是其中一些问题的答案。
Is the zoo still open?动物园还开放吗?It was,until this week.On Tuesday,Sheriff Jim Mullett of Garvin County,Oklahoma,said the zoo had closed in compliance with the governor's order to shut down nonessential business.动物园一直开到本周为止。
周二,俄克拉荷马州加文县的治安官吉姆·穆列特说,动物园已遵从州长叫停非必要商业活动的命令而关闭。
What about Big Cat Rescue?“大猫救援”是什么组织?Big Cat Rescue is a69-acre nonprofit sanctuary in Florida run by activist Carole Baskin,whom Joe Exotic had frequently feuded with and was accused of trying to kill.***“大猫救援”是一家位于佛罗里达州,占地69英亩的非营利性动物收容所,由活动家卡罗尔·巴斯金经营。
Joe Exotic经常与巴斯金发生争执,更被指控试图谋杀她。
In a blog post,Baskin said they participated in the making of the Netflix series because the directors had said they would expose abuses at roadside zoos."The series not only does not do any of that,but has had the sole goal of being as salacious and sensational as possible to draw viewers,"Baskin wrote.巴斯金在一篇博客文章中表示,她们之所以参与这部奈飞纪录片系列的制作,是因为导演们曾表示将揭露路边动物园里的虐待行为。
巴斯金写道:“这部纪录片不但没有做到这一点,而且其唯一目标就是尽可能用低俗下流和轰动言论吸引观众。
”What,if anything,about keeping tigers is legal?饲养老虎有任何合法性吗?Some states outright ban the private ownership of big cats by anyone who is not federally licensed to keep them,while other states have looser restrictions or none at all.Animal-rights groups say this patchwork of regulations fails to protect wild animals and threatens public safety.虽然一些州明令禁止任何人未经联邦政府许可饲养大型猫科动物,但另一些州的规定更为宽松,或根本没有限制。
动物权益组织表示,这些法规拼凑在一起漏洞百出,无法保护野生动物,更威胁到公共安全。
Roadside zoos are problematic because they breed big cats for profit,said Kate Dylewsky of the Animal Welfare Institute."These cubs are wild animals,"she added."They're treated like props and objects instead of like animals."动物福利研究所的凯特·迪鲁斯基说,路边动物园的问题在于它们是以牟利为目的饲养大猫。