常见口译对话练习1

  • 格式:doc
  • 大小:37.50 KB
  • 文档页数:9

Making a Workplace Interpretation (3 minutes)

T: 格林女士,欢迎你来广州,请坐。

(Contestant: Welcome to Guangzhou, Ms. Green. Take a seat, please.)

D: Thank you. I’m very glad to have the chance to visit your company, Mr. Smith. How long have

you been in this line of business

(Contestant: 谢谢,史密斯先生,我很高兴有机会来贵公司参观。您做这一行多久了)

T: 我做这行工作超过十五年了,但是我们公司从事该行有三十多年了。

(Contestant: I’ve been in this line of work for more than 15 years, but our company for more than

30 years.)

D: I see. Will you brief me on the size of your company

(Contestant: 明白了。您能给我简单介绍一下贵公司的规模吗)

T: 当然可以。我们是一家私营企业,有大约一千五百名员工,在全国有五家子公司和两家工厂。

(Contestant: Sure. We are a private enterpise with about 1500 employees. And we have five

subsidiaries and two factories throughout China.)

D: I heard that your company specializes in microwave ovens.

(Contestant: 我听说贵公司专门生产微波炉。)

T: 是的,我们的产品目前出口到十五个国家和地区,订单越来越多。

(Contestant: That’s true. Our products are being exported to 15 countries and regions, and the

orders are getting bigger.)

D: Well, that’s really impressive. Let’s get down to business. Will you show me the latest models

of your products

(Contestant: 嗯,真是很了不起。让我们言归正传,您能让我看看最新款的产品吗)

T: 很荣幸,这边请。

(Contestant: My pleasure. This way, please.)

Q. A great effort, but not quite good enough. How disappointed are you

Q. 打进决赛真的是一次很好的尝试,但是结局并不是很完满。你失望吗

NA LI: You mean today's match李娜:你是指今天的决赛吗

Q. Yes. Are you disappointed afterwards or are you taking positives out of it

Q. 是的。决赛的失利让你失望还是你从中获得了积极的收获

NA LI: I mean, of course, take positives. I think I play great tennis. I mean, she play better than

me. After the match, back to the locker room, I make joke, tennis should only play one set

(laughter).

李娜:积极吧。我觉得我发挥得很好。她打得比我更好。比赛结束回到更衣室的时候,我开玩笑的说,网球比赛应该只打一盘。(笑声)

Q. Were you tired in the last set Did you get tired and your concentration go a little bit

Q. 第三盘时,你的体能是否出现了危机是不是因为累了而导致你的专注力下降了 NA LI: I mean, during the match, many Chinese like of course the fans, they want I can win this

match but they coach me how to play tennis on the court.

李娜:比赛中,中国人当然想让我赢得比赛,可球迷一直在试图教我该如何打球,这让我不能专注于球场。

Q. Is that why you were talking to the umpire in the third set

Q. 这是你第三盘和主裁说话的原因吗

NA LI: I mean, they can coach -- not coach. They can talk, but not during the point, you know.

Yeah. Maybe they're so exciting, I don't know.

李娜:他们可以教,但他们不是教练。他们可以说,但不应该在关键时刻说,正如你知道。也许他们是太兴奋了吧,我不清楚。

Q. What was the overall experience to be close to being the first Asian to win a major

championship You're the first finalist anyway.

Q. 总而言之,你是第一个打进大满贯决赛的亚洲选手。你有没有得到一些如何夺得首个大满贯的经验

NA LI: Yeah, so exciting I can be the first one. I'm not think about how is that, because always

have to someone be the first. Yeah.

李娜:是的,我很激动能成为第一个。我不会去思考它怎么样,因为总会有人是第一个的。

Q. Semis last year; finals this year; next year you win

Q. 去年半决赛,今年亚军,那么明年呢

NA LI: I wish. If I'm not retired (laughter).

李娜:只要不退役,我会赢的。(笑声)

者:你现在是位著名奇幻作家了。你想过这本书会有这么成功吗

You have become quite a popular fantasy writer in the last few years. Did

you ever imagine your book would be so big

帕特:No. In all honesty, I never expected my book to get published at all.

没有。说实话,我都没想到它能出版。

译者:写这个故事时,你有什么既定的目标吗还是只是想到就写了

Did you have any particular goal in writing the story in the first place Or

did you write it simply because it was there

帕特:Oh, I wasn't writing just to goof around. I wanted to write a good

book. I wanted to write something that got people excited about reading

fantasy again. But I didn't expect to get published. I knew the odds were

stacked against me there.

哦不,我不是为了闹着玩而写的。从一开始我就想写出一本好书,让人读了以后重新爱上奇幻。但我没想到能真的出书。我知道可能性不大。

译者:很久以前我听说过关于写作的统计数据。内容大概是“在二百五十个开始写小说的人里,只有一个能坚持写完。在二百五十个写完了小说的人里,只有一个能出版。在二百五十个出版了小说的人里,只有一个能以此为生”。

Fairly early on I remember hearing some statistics about writing. It was

something along the lines of "Out of every 250 people that start a novel,

one will finish it. Out of every 250 people that finish a novel, one person

will sell it. Out of every 250 people that sell a novel, one will manage to make a living at it."

帕特:Those are steep odds. So I studied chemistry and physics in high

school. I figured if I was going to be a writer, I better have a job that

could feed me while I worked on my novels.

这方面的前景可不太乐观。所以我在高中分科时选择了化学和物理。我想,如果我想当作家,最好还是先找份工作养活自己。

帕特:So yeah, getting published at all was a pleasant surprise.

Everything else that's come after that, the awards and being translated

into other languages, that'd just icing on the cake.

所以能出书对我来说是个很大的惊喜。之后的一切,包括得奖和翻译成其它语言,都不过是锦上添花罢了。

译者:你现在的梦想是什么

What's your dream now

帕特:To be happy. To be a good father and watch my little son grow up

happy and healthy.